﻿1
00:00:33,361 --> 00:00:35,529
Allo ? Allo  ?

2
00:00:36,142 --> 00:00:37,482
Nous avons besoin de votre aide.

3
00:00:37,584 --> 00:00:39,716
Ils sont après nous !

4
00:00:40,167 --> 00:00:43,737
En conclusion, les défis du 21e siècle

5
00:00:43,738 --> 00:00:45,673
sont grands, en effet.

6
00:00:45,674 --> 00:00:50,511
Par conséquent, notre détermination
à les résoudre ensemble

7
00:00:50,512 --> 00:00:52,212
doit être encore plus forte.

8
00:00:52,213 --> 00:00:53,847
Merci.

9
00:00:53,848 --> 00:00:55,490
Et maintenant je vais dégueuler,

10
00:00:55,491 --> 00:00:58,526
parce que ce discours est si horrible.

11
00:00:58,527 --> 00:01:00,462
Sans vouloir vous offenser, Matt.

12
00:01:00,463 --> 00:01:02,297
Il n'y a pas de mal, je crois.

13
00:01:02,298 --> 00:01:04,532
Mais vu que c'est mon premier discours

14
00:01:04,533 --> 00:01:06,468
devant le Comité Mondial des Affaires,

15
00:01:06,469 --> 00:01:08,637
qui est le "plus majestueux et influent..."

16
00:01:08,638 --> 00:01:09,871
C'était quoi, la suite ?

17
00:01:09,872 --> 00:01:12,607
"Forum pour les Relations
Internationales dans le monde".

18
00:01:12,608 --> 00:01:14,142
Exact, ça.

19
00:01:14,143 --> 00:01:17,712
Ce ne serait pas sympa si je disais
vraiment... quelque chose ?

20
00:01:17,713 --> 00:01:19,981
Et bien, madame, c'est précisément
parce que

21
00:01:19,982 --> 00:01:23,585
c'est votre premier discours
sur une scène si importante

22
00:01:23,586 --> 00:01:26,655
que chaque mot doit être poli, pris
en considération,

23
00:01:26,656 --> 00:01:28,590
et juste.

24
00:01:28,591 --> 00:01:30,892
D'accord, juste pour votre information,
les mots comme ça me font tiquer de l'œil.

25
00:01:30,893 --> 00:01:32,894
Écoutez, on essaye d'exprimer clairement
la politique américaine

26
00:01:32,895 --> 00:01:35,576
sur une large variété de sujets, alors
le discours a dû être approuvé...

27
00:01:35,577 --> 00:01:38,233
par différents départements et agences.
Je sais. Je...

28
00:01:38,234 --> 00:01:40,135
Sans ajouter que nous devons prendre
en compte les positions

29
00:01:40,136 --> 00:01:42,115
de nos alliés, pour éviter
de les offenser.

30
00:01:42,116 --> 00:01:43,638
Et essayer de faire rentrer tout ca

31
00:01:43,639 --> 00:01:46,908
dans un seul discours, c'est, comme
qui dirait...

32
00:01:46,909 --> 00:01:48,310
super difficile.

33
00:01:48,311 --> 00:01:50,011
Bien dit.

34
00:01:50,012 --> 00:01:52,139
Madame, ce discours est dans deux jours.

35
00:01:52,140 --> 00:01:53,941
Nous devons le finaliser.

36
00:01:53,942 --> 00:01:55,609
Très bien, c'est bon.

37
00:01:55,610 --> 00:01:57,344
Mais donnez-moi de la consistance.

38
00:01:57,345 --> 00:01:59,747
Je veux quelque chose qui me
tienne à cœur dans ce discours.

39
00:01:59,748 --> 00:02:01,148
Que la Maison Blanche approuve.

40
00:02:01,149 --> 00:02:02,748
Blake.

41
00:02:04,284 --> 00:02:06,086
Je pense que Nadine soupçonne
quelque chose.

42
00:02:06,087 --> 00:02:08,088
Je sens ses yeux sur moi tout le temps.

43
00:02:08,089 --> 00:02:09,523
Relax, elle n'est pas Sauron.

44
00:02:09,524 --> 00:02:11,458
C'est ce que vous pensez.

45
00:02:11,459 --> 00:02:13,427
Votre paranoïa mise à part,

46
00:02:13,428 --> 00:02:15,562
avez-vous des renseignements
concrets pour moi ?

47
00:02:15,563 --> 00:02:18,665
Je suis en plein milieu de ses e-mails,
calendrier et journaux téléphoniques

48
00:02:18,666 --> 00:02:20,200
du temps où elle travaillait pour
le secrétaire Marsh.

49
00:02:20,201 --> 00:02:22,669
Jusque là, la seule chose qui semble
corrompue ou suspecte, c'est moi.

50
00:02:22,670 --> 00:02:27,007
Blake, tout le monde dans cet immeuble
est potentiellement sujet

51
00:02:27,008 --> 00:02:28,308
à investigation.

52
00:02:28,309 --> 00:02:31,979
Le secrétaire Marsh, son ancien patron,
conspirait

53
00:02:31,980 --> 00:02:33,180
pour saboter les pourparlers
de paix avec l'Iran.

54
00:02:33,181 --> 00:02:34,848
Je veux m'assurer que je ne suis pas
sur le point de me faire

55
00:02:34,849 --> 00:02:36,350
poignarder dans le dos par
ma chef de cabinet.

56
00:02:36,351 --> 00:02:37,785
Le gars de la sécurité diplomatique
pensent

57
00:02:37,786 --> 00:02:38,886
que je pêche à l'aveugle.

58
00:02:38,887 --> 00:02:42,521
Vous pêchez à l'aveugle.

59
00:02:44,491 --> 00:02:47,394
Je pense que leur question est :
pourquoi moi ?

60
00:02:47,395 --> 00:02:49,463
Parce que, contrairement au reste
de mon l'équipe,

61
00:02:49,464 --> 00:02:51,398
c'est moi qui vous ai embauché,
et je vous fais confiance.

62
00:02:51,399 --> 00:02:53,734
Mais vous pouvez dire aux types
de la DS que ma réponse est :

63
00:02:53,735 --> 00:02:56,403
Parce que je l'ai dit.

64
00:02:56,404 --> 00:02:58,639
Tu vois de quoi je parle ?
La patronne me déteste.

65
00:02:58,640 --> 00:02:59,773
Non, juste ton discours.

66
00:02:59,774 --> 00:03:00,941
Merci.

67
00:03:00,942 --> 00:03:02,910
C'est trop équivoque.
Elle est anti-conneries.

68
00:03:02,911 --> 00:03:05,245
Et quoi ? Je suis pro-conneries ?

69
00:03:05,246 --> 00:03:07,648
D'accord, je peux te dire quelque chose,
en tant qu'ami ?

70
00:03:07,649 --> 00:03:09,883
C'est une question un peu
compliquée.

71
00:03:09,884 --> 00:03:13,454
Tout ce calinage et pleurnichage...
ce n'est pas mignon.

72
00:03:13,455 --> 00:03:14,922
Waouh.

73
00:03:14,923 --> 00:03:16,123
Merci, l'amie.

74
00:03:16,124 --> 00:03:18,592
Maintenant, pourquoi tu ne me dirais pas
quelque chose...

75
00:03:18,593 --> 00:03:21,395
en tant que plus qu'ami ?

76
00:03:21,396 --> 00:03:23,063
D'accord.

77
00:03:23,064 --> 00:03:24,832
Grandis, mec.

78
00:03:24,833 --> 00:03:28,234
Oh, je suis un homme.

79
00:03:28,869 --> 00:03:31,138
Je suis un gars anti-conneries.

80
00:03:31,139 --> 00:03:33,640
Plein de consistance.

81
00:03:33,641 --> 00:03:36,042
Oui.

82
00:03:37,077 --> 00:03:39,478
Ça sonnait bizarre.

83
00:03:40,614 --> 00:03:43,217
Attends, alors il est là ?

84
00:03:43,218 --> 00:03:44,618
Le prêtre ?

85
00:03:44,619 --> 00:03:45,986
Oui, Laurent Adisa.

86
00:03:45,987 --> 00:03:48,288
Mon professeur de justice sociale
de l'école de théologie.

87
00:03:48,289 --> 00:03:49,957
Oh, c'est vrai.

88
00:03:49,958 --> 00:03:52,259
L'homme qui t'as mis un "B".

89
00:03:52,260 --> 00:03:54,114
Je pensais qu'on dînait ensemble
samedi soir.

90
00:03:54,115 --> 00:03:55,209
Son emploi du temps a changé.

91
00:03:55,210 --> 00:03:56,897
Et, pour information, ça a été
mon seul "B".

92
00:03:56,898 --> 00:03:58,031
Le seul de ma vie.

93
00:03:58,032 --> 00:03:59,500
Et bien, tu sais quoi, super,

94
00:03:59,501 --> 00:04:02,836
car je suis épuisée, autant qu'on puisse
l'être un mardi soir.

95
00:04:02,837 --> 00:04:04,471
Donc je peux monter et m'allonger,

96
00:04:04,472 --> 00:04:06,373
et vous laissez rediscuter de ce "B".

97
00:04:06,374 --> 00:04:07,741
Chérie, allez.

98
00:04:07,742 --> 00:04:10,110
On s'est envoyé 10 messages aujourd'hui,
et tu n'as rien dit.

99
00:04:10,111 --> 00:04:12,478
C'était un truc de dernière minute.

100
00:04:13,714 --> 00:04:15,249
Bien, j'irai dire bonjour.

101
00:04:15,250 --> 00:04:18,252
Mais, pour information, tu te comportes
très bizarrement.

102
00:04:18,253 --> 00:04:20,487
- Bonjour tout le monde.
- Bonjour maman.

103
00:04:20,488 --> 00:04:22,923
- Madame la secrétaire.
- Père Adisa,

104
00:04:22,924 --> 00:04:25,058
une bien belle surprise.
Appelez-moi Élisabeth, je vous en prie.

105
00:04:25,059 --> 00:04:26,460
Si vous m'appelez Laurent.

106
00:04:26,461 --> 00:04:28,395
D'accord. Si ma mémoire est bonne...

107
00:04:28,396 --> 00:04:30,264
- Mm-hmm.
- ...vous étiez le professeur

108
00:04:30,265 --> 00:04:32,399
préféré d'Henry et aussi le seul

109
00:04:32,400 --> 00:04:34,067
à lui avoir jamais mis un "B".

110
00:04:34,068 --> 00:04:35,769
Waouh...Papa a eu un "B" ?

111
00:04:35,770 --> 00:04:36,803
Incroyable.

112
00:04:36,804 --> 00:04:38,305
Pour la défense de votre père,

113
00:04:38,306 --> 00:04:39,640
il était un étudiant très brillant,

114
00:04:39,641 --> 00:04:42,142
mais il était, euh, plutôt distrait

115
00:04:42,143 --> 00:04:45,512
par une épouse radieuse et un tout
nouveau-né.

116
00:04:45,513 --> 00:04:46,780
Eh bien, si par "radieuse",

117
00:04:46,781 --> 00:04:48,482
vous voulez dire en retard de sommeil
et hostile...

118
00:04:48,483 --> 00:04:51,585
Je n'avais pas réalisé que tu étais
radieuse depuis aussi longtemps, maman.

119
00:04:51,586 --> 00:04:52,886
- Ouuh, cassée.
- D'accord.

120
00:04:52,887 --> 00:04:54,788
- Elle était bonne, celle-là.
- Allez, les petits malins, cassez-vous.

121
00:04:54,789 --> 00:04:56,223
Les adultes ont besoin de parler.

122
00:04:56,224 --> 00:04:58,325
D'accord. Venez, les boutonneux.

123
00:04:58,326 --> 00:05:00,761
- Donc, mon père, euh, Laurent...
- Mm-hmm ?

124
00:05:00,762 --> 00:05:03,664
...qu'est-ce qui vous amène à DC ?

125
00:05:03,665 --> 00:05:06,266
Je suis ici pour parler
au nom de mes œuvres de charité

126
00:05:06,267 --> 00:05:08,902
et de certaines églises des environs.

127
00:05:08,903 --> 00:05:10,437
Mais...

128
00:05:10,438 --> 00:05:13,373
je dois avouer que je ne suis pas venu
ici seulement

129
00:05:13,374 --> 00:05:16,076
pour dîner avec votre charmante famille.

130
00:05:16,077 --> 00:05:17,711
Oui, je commence à le comprendre.

131
00:05:17,712 --> 00:05:21,214
Je me demandais si vous aviez entendu
parler des évènements dans mon pays,

132
00:05:21,215 --> 00:05:22,950
la République d'Afrique de l'Ouest.

133
00:05:22,951 --> 00:05:26,720
Je suis au courant du coup d'État
qui s'est produit il y a six mois.

134
00:05:26,721 --> 00:05:28,608
- Mm-hmm.
- Je suis aussi au courant que la junte

135
00:05:28,609 --> 00:05:30,791
au pouvoir a commencé à restreindre
les droits des femmes,

136
00:05:30,792 --> 00:05:33,493
et qu'ils ferment toute école
qu'ils pressentent

137
00:05:33,494 --> 00:05:35,262
comme étant entachée d'éducation
de style occidental.

138
00:05:35,263 --> 00:05:38,031
Apparemment, c'est juste leur première
mesure.

139
00:05:38,032 --> 00:05:40,233
La junte a démarré une campagne

140
00:05:40,234 --> 00:05:42,936
de massacre ethnique à l'encontre
du peuple Beko.

141
00:05:42,937 --> 00:05:45,205
Attendez. Je n'ai pas entendu parler
de ça.

142
00:05:45,206 --> 00:05:48,575
Maintenant, ils se dépêchent d'entrer
au cœur du territoire Beko

143
00:05:48,576 --> 00:05:51,278
et de nettoyer la ville de St Juste

144
00:05:51,279 --> 00:05:52,813
en l'espace de quelques jours.

145
00:05:52,814 --> 00:05:54,047
Je...

146
00:05:54,048 --> 00:05:55,983
Merci d'avoir porté cela
à mon attention.

147
00:05:55,984 --> 00:05:58,185
Je vais demander un briefing complet
dès demain.

148
00:05:58,186 --> 00:06:01,654
Si vous voulez me faire plaisir.

149
00:06:04,858 --> 00:06:07,628
Voilà ma nièce, Komoyo,

150
00:06:07,629 --> 00:06:10,564
et ses enfants, Esther et Simon.

151
00:06:10,565 --> 00:06:12,265
Komoyo m'a appelé hier,

152
00:06:12,266 --> 00:06:15,102
et elle a dit que les soldats
étaient entrés dans le village.

153
00:06:15,103 --> 00:06:18,338
Maintenant ils sont en fuite.

154
00:06:18,339 --> 00:06:19,940
Laurent, je suis vraiment désolée.

155
00:06:19,941 --> 00:06:23,677
C'est moi qui doit m'excuser pour
abuser de votre hospitalité.

156
00:06:23,678 --> 00:06:24,645
Non...

157
00:06:24,646 --> 00:06:26,113
Mais je voulais juste que vous compreniez

158
00:06:26,114 --> 00:06:28,048
que je ne vous ai pas montré cette photo

159
00:06:28,049 --> 00:06:31,485
pour que ma famille puisse bénéficier
d'un traitement de faveur.

160
00:06:31,486 --> 00:06:34,121
La vérité, c'est que vous avez le pouvoir

161
00:06:34,122 --> 00:06:39,758
de répondre aux prières désespérées
de milliers de gens de mon peuple.

162
00:06:42,163 --> 00:06:43,997
Excusez-moi.

163
00:06:43,998 --> 00:06:46,899
Mon téléphone n'arrête pas de sonner.

164
00:06:48,235 --> 00:06:50,737
L'aide qui leur est nécessaire...

165
00:06:50,738 --> 00:06:52,572
ça n'arrête jamais.

166
00:06:52,573 --> 00:06:54,273
Excusez-moi.

167
00:06:54,908 --> 00:06:56,543
Allo ?

168
00:06:56,544 --> 00:06:58,178
N'aie pas peur.

169
00:06:58,179 --> 00:07:00,313
Je suis là, je suis là.

170
00:07:00,314 --> 00:07:03,250
Me prendre en embuscade dans notre
propre maison ? Vraiment ?

171
00:07:03,251 --> 00:07:06,620
Je sais. Il m'a aussi pris en embuscade,
d'une certaine façon.

172
00:07:06,621 --> 00:07:08,855
Tu aurais pu me dire de quoi
il retournait.

173
00:07:08,856 --> 00:07:11,191
Et bien, il a dit qu'il a plaidé
sa cause auprès de tout le monde.

174
00:07:11,192 --> 00:07:14,027
L'O.N.U., l'Union Européenne, l'Union
Africaine,

175
00:07:14,028 --> 00:07:15,429
la presse... tout le monde s'en fout.

176
00:07:15,430 --> 00:07:18,465
Ce n'est pas que ça n'intéresse personne,
Henry, c'est que...

177
00:07:19,867 --> 00:07:22,235
des choses comme ça arrivent partout
dans le monde,

178
00:07:22,236 --> 00:07:24,237
malheureusement, et la décision de
s'y impliquer est

179
00:07:24,238 --> 00:07:25,806
politique. J'aimerais que ce soit

180
00:07:25,807 --> 00:07:27,374
juste un dilemme éthique,
mais ça ne l'est pas.

181
00:07:27,375 --> 00:07:31,378
Tu sais, la plupart du temps, on joue
au rattrapage sur ces sujets.

182
00:07:31,379 --> 00:07:34,381
On voit ces chiffres horribles
après les faits.

183
00:07:34,382 --> 00:07:36,950
Mais ici... tu as un eu un avertissement
à l'avance.

184
00:07:36,951 --> 00:07:39,785
Tu as une chance d'intervenir.

185
00:07:40,387 --> 00:07:42,222
Quoi ? Où vas-tu ?

186
00:07:42,223 --> 00:07:43,356
En bas pour travailler.

187
00:07:43,357 --> 00:07:45,092
Qu'est-ce que tu aurais préféré
que je fasse ?

188
00:07:45,093 --> 00:07:46,359
L'ignorer ?

189
00:07:46,360 --> 00:07:48,795
J'aurais préféré que tu te rappelles

190
00:07:48,796 --> 00:07:51,730
qu'avant tout, nous sommes une équipe.

191
00:07:53,200 --> 00:07:56,203
Donc, personne dans cet immeuble

192
00:07:56,204 --> 00:07:58,505
n'a de renseignement utile
sur une campagne imminente

193
00:07:58,506 --> 00:08:00,807
de nettoyage ethnique en République
d'Afrique de l'Ouest ?

194
00:08:00,808 --> 00:08:02,442
Nous avons suivi la situation.

195
00:08:02,443 --> 00:08:04,144
Ce n'est pas certain que les attaques
soient imminentes.

196
00:08:04,145 --> 00:08:06,813
Étant donné notre manque d'intérêts
vitaux ou d'actifs en RAO,

197
00:08:06,814 --> 00:08:08,949
nous avons conclu que la situation
n'était pas assez précise ou pressante

198
00:08:08,950 --> 00:08:10,517
pour l'apporter à votre attention.

199
00:08:10,518 --> 00:08:13,019
D'accord, les attaques sont imminentes...
et qu'est-ce que vous venez de dire, bon sang ?

200
00:08:13,020 --> 00:08:14,688
Je vous donne l'évaluation officielle,
madame.

201
00:08:14,689 --> 00:08:16,590
C'est un sujet de grave inquiétude,
madame,

202
00:08:16,591 --> 00:08:19,226
et je vous promets que nous allons
y regarder de près.

203
00:08:19,227 --> 00:08:22,062
Mais pour le moment, votre priorité
numéro une doit être le discours.

204
00:08:22,063 --> 00:08:23,530
Matt l'a de nouveau passé en revue.

205
00:08:23,531 --> 00:08:26,166
Il y a quelque chose là-dedans
sur la montée du niveau de la mer

206
00:08:26,167 --> 00:08:27,601
et de la pénurie d'eau douce

207
00:08:27,602 --> 00:08:29,169
qui se combinent pour mener
vers un conflit global

208
00:08:29,170 --> 00:08:31,571
que, je pense, vous allez adorer.
Vous savez "L'eau, l'eau..."

209
00:08:31,572 --> 00:08:33,406
Nadine, c'est moi qui déciderai
des priorités, merci.

210
00:08:33,407 --> 00:08:35,308
- Désolée, Matt. Merci.
- Madame la secrétaire,

211
00:08:35,309 --> 00:08:37,811
l'Ambassadeur Bokassa de la République
d'Afrique de l'Ouest est ici.

212
00:08:37,812 --> 00:08:39,646
- Il n'est pas sur votre agenda, madame.
- Envoyez-le.

213
00:08:39,647 --> 00:08:41,047
Envoyez-le, je vous prie.

214
00:08:44,751 --> 00:08:48,688
Pourquoi est-ce que je n'ai pas été
tenue au courant de ce rendez-vous ?

215
00:08:48,689 --> 00:08:50,791
Oh. Euh, c'est de ma faute.

216
00:08:50,792 --> 00:08:52,826
Je suis désolé. J'ai dû oublier.

217
00:08:54,462 --> 00:08:58,298
Personne dans ce bâtiment n'oublie
de me dire quand il part déjeuner.

218
00:08:58,299 --> 00:09:00,767
C'est arrivé tard. je voulais
vous mettre en copie...

219
00:09:00,768 --> 00:09:02,102
Bien.

220
00:09:02,103 --> 00:09:05,137
Voyez si l'ambassadeur veut de la crème
et du sucre.

221
00:09:05,605 --> 00:09:07,107
Madame la secrétaire,

222
00:09:07,108 --> 00:09:08,842
Je ne peux imaginer où vous trouvez

223
00:09:08,843 --> 00:09:10,310
une telle impression déformée

224
00:09:10,311 --> 00:09:13,280
de la vie dans la glorieuse
République d'Afrique de l'Ouest.

225
00:09:13,281 --> 00:09:16,049
Alors vous me dites
que votre gouvernement n'a aucun plan

226
00:09:16,050 --> 00:09:18,518
de démarrer de campagne contre
le peuple Beko ?

227
00:09:18,519 --> 00:09:20,787
Nous somme une petite nation, hein ?

228
00:09:20,788 --> 00:09:22,923
Coincée entre le Gabon et le Cameroun,

229
00:09:22,924 --> 00:09:24,925
sans pétrole pour vous tenter.

230
00:09:24,926 --> 00:09:26,259
Pourquoi ce soudain intérêt

231
00:09:26,260 --> 00:09:27,594
dans nos affaires souveraines ?

232
00:09:27,595 --> 00:09:28,995
D'accord, je vais vous le demander
de nouveau.

233
00:09:28,996 --> 00:09:31,865
Est-ce que votre gouvernement
a planifié des attaques contre les Beko ?

234
00:09:31,866 --> 00:09:33,800
Bien sûr que non.

235
00:09:33,801 --> 00:09:35,902
Les Beko, tels des enfants capricieux,

236
00:09:35,903 --> 00:09:38,038
crient à la plus petite discipline.

237
00:09:38,039 --> 00:09:40,173
Mais de telles jérémiades sont
à prévoir

238
00:09:40,174 --> 00:09:41,775
alors que notre nation se purifie

239
00:09:41,776 --> 00:09:44,978
des influences extérieures décadentes
et empoisonnées.

240
00:09:44,979 --> 00:09:48,582
Par là, voulez-vous dire des femmes
éduquées ou...

241
00:09:48,583 --> 00:09:50,450
des montres de luxe ?

242
00:09:50,451 --> 00:09:54,154
Je veux seulement dire que le Conseil
au pouvoir en RAO

243
00:09:54,155 --> 00:09:56,957
souhaite apporter la paix et
des conditions de vie correctes

244
00:09:56,958 --> 00:09:58,992
à tous ses loyaux citoyens.

245
00:09:58,993 --> 00:10:02,395
Je suis très heureuse d'entendre
que votre gouvernement

246
00:10:02,396 --> 00:10:04,331
n'a pas de tels plans.

247
00:10:04,332 --> 00:10:08,001
Juste au cas où ils en auraient,
vous direz à vos patrons en rentrant

248
00:10:08,002 --> 00:10:10,103
que les États-Unis ont l'œil sur eux.

249
00:10:10,104 --> 00:10:12,271
Bonne journée.

250
00:10:48,642 --> 00:10:51,044
Et voici les enregistrements

251
00:10:51,045 --> 00:10:53,980
du BlackBerry professionnel
de Mlle Tolliver

252
00:10:53,981 --> 00:10:58,150
depuis les mois qui ont immédiatement
suivi la mort du secrétaire Marsh.

253
00:11:01,121 --> 00:11:04,157
Dites, comment vous faites tout ça,
vous les gars de la SD ?

254
00:11:04,158 --> 00:11:06,960
Vous êtes assis ici toute la journée,
à espionner les gens ?

255
00:11:06,961 --> 00:11:09,328
Nous sommes des patriotes.

256
00:11:12,499 --> 00:11:15,400
Hé, attendez une seconde.

257
00:11:16,436 --> 00:11:18,038
Cet appel ici... il a été enregistré ?

258
00:11:18,039 --> 00:11:20,273
Laissez-moi regarder.

259
00:11:21,242 --> 00:11:22,375
Non.

260
00:11:22,376 --> 00:11:25,210
Juste les métadonnées qui montrent
qu'il a eu lieu.

261
00:11:27,681 --> 00:11:29,516
Il y a trois semaines,

262
00:11:29,517 --> 00:11:31,051
Nadine a eu une conversation
de 20 minutes

263
00:11:31,052 --> 00:11:33,219
sur son portable professionnel
avec Constantine Stahl.

264
00:11:33,220 --> 00:11:35,655
C'est une durée horriblement longue
pour avoir une discussion

265
00:11:35,656 --> 00:11:37,290
avec l'un des plus gros soutiens
de Marsh.

266
00:11:37,291 --> 00:11:38,458
Il y a trois semaines, vous étiez...

267
00:11:38,459 --> 00:11:41,227
en train de me débattre pour sauver
les pourparlers de paix en Iran.

268
00:11:41,228 --> 00:11:44,064
Est-ce possible qu'ils prenaient
seulement des nouvelles l'un de l'autre ?

269
00:11:44,065 --> 00:11:47,467
Nadine et un milliardaire de casino
dont la cause du toutou politique

270
00:11:47,468 --> 00:11:50,103
était de bombarder l'Iran, un échange
d'histoires drôles ?

271
00:11:50,104 --> 00:11:52,138
Non.

272
00:11:52,139 --> 00:11:56,009
C'est plus probable qu'il appelait pour
lui soutirer des infos sur les discussions.

273
00:11:56,010 --> 00:11:57,911
Ce qui ferait d'elle une espionne.

274
00:11:57,912 --> 00:12:00,780
Est-elle assez idiote pour prendre
l'appel sur un téléphone professionnel ?

275
00:12:00,781 --> 00:12:02,782
Je ne sais pas. Y a-t-il un moyen de le
découvrir ?

276
00:12:02,783 --> 00:12:04,250
Il n'y a pas d'enregistrement audio
de l'appel.

277
00:12:06,520 --> 00:12:08,788
Eh bien, à moins que

278
00:12:08,789 --> 00:12:11,791
quelque chose d'irréfutable ne soit mis
en évidence pour me faire changer d'avis,

279
00:12:11,792 --> 00:12:13,560
je vais devoir lui retirer
ses accréditations de sécurité,

280
00:12:13,561 --> 00:12:15,462
le temps d'une enquête exhaustive.

281
00:12:19,000 --> 00:12:21,234
Merci de prendre le temps sur
la préparation

282
00:12:21,235 --> 00:12:23,737
de ton beau discours pour te rendre
où les gens normaux mangent ?

283
00:12:23,738 --> 00:12:25,138
Tu te moques de moi ?

284
00:12:25,139 --> 00:12:28,608
C'est bien de sortir du bureau pour
prendre un petit morceau de...

285
00:12:28,609 --> 00:12:30,643
tout ce qui peut être frit.

286
00:12:30,644 --> 00:12:33,446
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
Nos repas de travail déglues me manquent.

287
00:12:33,447 --> 00:12:35,814
Moi aussi.

288
00:12:37,817 --> 00:12:40,520
Donc c'est le genre de repas-friture
je-vais-droit-au-but, pas vrai ?

289
00:12:40,521 --> 00:12:42,655
J'en ai bien peur.

290
00:12:42,656 --> 00:12:45,225
Quel est l'avis de la CIA sur la RAO ?

291
00:12:45,226 --> 00:12:47,327
Ta source avait raison.

292
00:12:47,328 --> 00:12:49,796
La junte est en train de s'équiper pour
sortir de force la minorité Beko

293
00:12:49,797 --> 00:12:52,866
par tous les moyens, y compris
le génocide.

294
00:12:52,867 --> 00:12:54,934
Qu'est-ce qu'il faudrait pour l'arrêter ?

295
00:12:54,935 --> 00:12:56,703
Sauf intervention divine,

296
00:12:56,704 --> 00:12:58,271
rien.

297
00:12:58,272 --> 00:13:00,640
Pas avec les ressources
que les États-Unis sont prêtes à mettre

298
00:13:00,641 --> 00:13:02,442
pour l'exercer, qui sont nulles.

299
00:13:02,443 --> 00:13:03,943
Il reste l'Union Africaine,

300
00:13:03,944 --> 00:13:06,613
mais elle a des difficultés
à mettre tous ses états membres

301
00:13:06,614 --> 00:13:08,948
sur la même longueur d'onde...
ou peut-être les Français,

302
00:13:08,949 --> 00:13:11,618
mais ils sont enlisés dans, environ
cinq autres pays.

303
00:13:11,619 --> 00:13:12,952
Donne-moi le tableau idéal.

304
00:13:12,953 --> 00:13:14,254
Si l'argent n'était pas un problème,

305
00:13:14,255 --> 00:13:16,589
troupes au sol, support aérien,
logistique.

306
00:13:16,590 --> 00:13:18,525
Oui, tu aurais besoin de tout ça.

307
00:13:18,526 --> 00:13:21,861
Je devrais te mettre en garde, la RAO
est un merdier toxique.

308
00:13:21,862 --> 00:13:24,764
La partie du pays qui n'est pas encore
sous la botte de la junte est dirigée...

309
00:13:24,765 --> 00:13:26,066
par un tas de chefs de guerre renégats

310
00:13:26,067 --> 00:13:28,668
équipés de RPG (lances-roquette) et
de mitrailleuses, et... je sais.

311
00:13:28,669 --> 00:13:31,638
Alors tu connais les chances pour
qu'une intervention parte en vrille...

312
00:13:31,639 --> 00:13:34,407
Je sais. Elles sont extrêmement élevées,
j'ai compris.

313
00:13:34,408 --> 00:13:35,842
Mais maintenant, de quoi ai-je besoin ?

314
00:13:35,843 --> 00:13:37,143
Eh bien, si...

315
00:13:37,144 --> 00:13:38,545
Merci.

316
00:13:38,546 --> 00:13:41,247
Nommez-moi un intérêt vital
que nous avons

317
00:13:41,248 --> 00:13:43,083
dans la République d'Afrique de l'Ouest.

318
00:13:43,084 --> 00:13:44,317
Bauxite.

319
00:13:44,318 --> 00:13:46,252
C'est le minerai essentiel
dans l'aluminium.

320
00:13:46,253 --> 00:13:49,055
L'aluminium, je connais.
Vous déconnez,

321
00:13:49,056 --> 00:13:50,190
pas vrai ?

322
00:13:50,191 --> 00:13:51,624
Je peux voir d'ici les autocollants
sur les pare-chocs.

323
00:13:51,625 --> 00:13:53,193
"Pas de sang dans l'alu des gens".

324
00:13:53,194 --> 00:13:57,030
D'accord, très bien. Nous n'avons pas
d'intérêts vitaux en RAO,

325
00:13:57,031 --> 00:14:00,100
mis à part les 50.000 civils innocents

326
00:14:00,101 --> 00:14:01,701
qui sont sur le point d'être massacrés
sous nos yeux.

327
00:14:01,702 --> 00:14:03,069
Pour l'amour de Dieu,

328
00:14:03,070 --> 00:14:05,038
nous n'avons pas encore vraiment mis
un pied au Moyen-Orient.

329
00:14:05,039 --> 00:14:06,197
Vous voulez aller en Afrique ?

330
00:14:06,198 --> 00:14:08,708
Pourquoi les parties prenantes
dans la région n'en font pas un problème ?

331
00:14:08,709 --> 00:14:11,111
C'est une situation qui se développe
rapidement.

332
00:14:11,112 --> 00:14:14,814
Si on ne fait rien, bientôt,
il sera trop tard.

333
00:14:14,815 --> 00:14:16,883
Bess, je vous comprends.

334
00:14:16,884 --> 00:14:18,051
La junte est méprisable.

335
00:14:18,052 --> 00:14:19,419
Et si les rapports

336
00:14:19,420 --> 00:14:21,020
sur ce qu'ils s'apprêtent à faire
sont exacts...

337
00:14:21,021 --> 00:14:23,323
Ils le sont, monsieur.

338
00:14:23,324 --> 00:14:25,525
Ça n'a aucun sens de prétendre
qu'ils ne le sont pas.

339
00:14:25,526 --> 00:14:26,659
Personne ne joue de jeu, ici.

340
00:14:26,660 --> 00:14:28,128
- Je...
- Le fait est,

341
00:14:28,129 --> 00:14:29,596
ce n'est pas notre combat.

342
00:14:29,597 --> 00:14:31,664
Si on reste en arrière,
on nous accuse d'apathie.

343
00:14:31,665 --> 00:14:34,134
Si on part au combat, on nous accuse
de vouloir contrôler le monde.

344
00:14:34,135 --> 00:14:37,203
Une intervention militaire,
c'est un foutoir,

345
00:14:37,204 --> 00:14:39,205
quelle que soit la cause.

346
00:14:39,206 --> 00:14:41,374
Écoutez...

347
00:14:41,375 --> 00:14:43,443
vous savez que je suis une réaliste,

348
00:14:43,444 --> 00:14:47,981
mais il y a des événements
qui transcendent l'intérêt de la nation,

349
00:14:47,982 --> 00:14:52,152
et je crois que c'est l'un de ceux-là.

350
00:14:52,153 --> 00:14:55,155
Bien sûr que vous le savez.

351
00:14:55,156 --> 00:14:57,489
Mais pas moi.

352
00:15:02,136 --> 00:15:09,854
Synchro & corrections par awaqeded
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

353
00:15:17,369 --> 00:15:18,644
Alors, qu'en pensez-vous, Danny ?

354
00:15:18,645 --> 00:15:20,093
Vous voulez nous aider à sortir
cette histoire,

355
00:15:20,094 --> 00:15:22,140
peut-être même vous prendre
un autre Pulitzer,

356
00:15:22,141 --> 00:15:23,441
pour tenir compagnie au premier ?

357
00:15:23,442 --> 00:15:25,610
Je peux la transmettre à mes collègues

358
00:15:25,611 --> 00:15:27,279
du bureau international, mais évidemment,

359
00:15:27,280 --> 00:15:29,447
ils vont devoir examiner de près
votre source.

360
00:15:29,448 --> 00:15:30,615
Source ? C'est moi la source.

361
00:15:30,616 --> 00:15:32,150
Je suis assis juste devant vous.

362
00:15:32,151 --> 00:15:33,418
Demandez-moi ce que vous voulez.

363
00:15:33,419 --> 00:15:36,254
C'est le processus journalistique...
ça prend du temps.

364
00:15:36,255 --> 00:15:38,423
Du temps ? Le temps est précisément

365
00:15:38,424 --> 00:15:40,458
ce que des milliers de victimes

366
00:15:40,459 --> 00:15:41,860
innocentes n'ont pas !

367
00:15:41,861 --> 00:15:44,529
Écoutez, je sais que vous ferez tout
votre possible pour nous aider.

368
00:15:44,530 --> 00:15:46,798
J'apprécie vraiment que vous nous
ayez rencontré. Merci.

369
00:15:46,799 --> 00:15:49,199
Pas de problème.

370
00:15:52,137 --> 00:15:54,172
Ça c'est bien passé.

371
00:15:54,173 --> 00:15:56,274
Pardonnez-moi, Henry.

372
00:15:56,275 --> 00:15:58,276
Je me mets facilement en colère,
ces derniers temps,

373
00:15:58,277 --> 00:16:01,780
pas seulement envers Dieu qui laisse
arriver des choses terribles

374
00:16:01,781 --> 00:16:04,583
à des gens innocents, mais pour avoir
choisi un...

375
00:16:04,584 --> 00:16:07,385
un piètre messager impatient
tel que moi.

376
00:16:07,386 --> 00:16:09,921
On va continuer à pousser, d'accord ?

377
00:16:09,922 --> 00:16:12,157
En attendant,

378
00:16:12,158 --> 00:16:14,625
soyez indulgent avec vous-même.

379
00:16:17,629 --> 00:16:19,564
Maman ?

380
00:16:19,565 --> 00:16:20,964
Oui.

381
00:16:22,801 --> 00:16:24,791
Quoi que soit qui te préoccupes,

382
00:16:24,792 --> 00:16:26,805
je suis presque sûre que la réponse

383
00:16:26,806 --> 00:16:28,807
ne se trouve pas là-dedans.

384
00:16:28,808 --> 00:16:31,009
Tu as sûrement raison.

385
00:16:31,010 --> 00:16:34,045
Donc, qu'est-ce qu'on fait pour arrêter
ce qui va arriver

386
00:16:34,046 --> 00:16:35,847
en République d'Afrique de l'Ouest ?

387
00:16:35,848 --> 00:16:39,117
Rien.

388
00:16:39,118 --> 00:16:41,753
Parce que quand le président présente
de très bons arguments

389
00:16:41,754 --> 00:16:46,558
pour expliquer pourquoi on ne doit pas
intervenir, la discussion est close.

390
00:16:48,728 --> 00:16:50,528
Tu te rappelles en CM2

391
00:16:50,529 --> 00:16:52,764
quand je suis presque partie
de cette randonnée de classe

392
00:16:52,765 --> 00:16:54,132
parce que j'avais le vertige,

393
00:16:54,133 --> 00:16:56,001
et que je ne voulais vraiment pas
faire de l'escalade ?

394
00:16:56,002 --> 00:16:58,703
Tu serais émerveillée de savoir combien
de parents ont fait barrage.

395
00:16:58,704 --> 00:17:00,639
Et tu te rappelles ce que tu m'as dit

396
00:17:00,640 --> 00:17:02,207
quand je t'ai appelée toute paniquée ?

397
00:17:02,208 --> 00:17:05,110
Non, mais j'ai l'impression que
je suis sur le point d'être embarrassée.

398
00:17:05,111 --> 00:17:08,380
Tu as dit, "Chérie, tu es la descendante

399
00:17:08,381 --> 00:17:10,448
"de certains des plus grands héros
et crapules

400
00:17:10,449 --> 00:17:12,050
"que le Commonwealth de Virginie

401
00:17:12,051 --> 00:17:13,351
n'a jamais vu."

402
00:17:14,754 --> 00:17:16,621
"Si tu as une chose

403
00:17:16,622 --> 00:17:18,857
"qui court dans tes veines,
ce sont des tripes.

404
00:17:18,858 --> 00:17:20,825
"Maintenant, ne me rappelle pas

405
00:17:20,826 --> 00:17:22,894
avant que tu sois en haut
de cette montagne, petite fille."

406
00:17:22,895 --> 00:17:24,462
J'ai vraiment dit ça ?

407
00:17:24,463 --> 00:17:25,263
Ouaip.

408
00:17:25,264 --> 00:17:28,099
Oh, quelle emmerdeuse je suis.

409
00:17:28,100 --> 00:17:31,869
Et pourquoi est-ce que je parlais
comme Dolly Parton ?

410
00:17:32,504 --> 00:17:34,305
Je ne sais pas.

411
00:17:35,775 --> 00:17:38,208
Je suis allée jusqu'en haut
de la montagne pourtant.

412
00:17:38,943 --> 00:17:40,979
Je suis sûre que oui.

413
00:17:40,980 --> 00:17:44,514
Tu trouveras quelque chose, maman.

414
00:17:46,151 --> 00:17:48,520
Bonne nuit.

415
00:17:48,521 --> 00:17:50,988
Bonne nuit, bébé.

416
00:18:08,908 --> 00:18:11,910
Ce sont de super nouvelles.

417
00:18:11,911 --> 00:18:13,645
Oui, tenez-moi au courant.

418
00:18:13,646 --> 00:18:15,747
Merci encore, mon pote. Très bien,
au revoir.

419
00:18:15,748 --> 00:18:17,515
Le Washington Chronicle est intéressé
par l'article.

420
00:18:17,516 --> 00:18:19,217
Ils mettent une paire de journalistes
sur le coup.

421
00:18:19,218 --> 00:18:21,086
Ça devrait sortir d'ici un jour ou deux.

422
00:18:21,087 --> 00:18:22,687
Ce sont de bonnes nouvelles,
pour sûr.

423
00:18:22,688 --> 00:18:25,423
Mais il se pourrait qu'on manque
de temps pour qu'un article

424
00:18:25,424 --> 00:18:27,492
dans le journal soit d'une aide
quelconque.

425
00:18:27,493 --> 00:18:31,996
Oh, en parlant de temps... oui,
le discours d'Élisabeth est maintenant.

426
00:18:31,997 --> 00:18:34,933
Les États-Unis vont continuer
à travailler

427
00:18:34,934 --> 00:18:36,267
avec nos amis et partenaires

428
00:18:36,268 --> 00:18:38,403
autour du monde
sur une foule de sujets.

429
00:18:38,404 --> 00:18:39,738
C'est bon.

430
00:18:39,739 --> 00:18:41,172
Les défis auxquels nous faisons face
sont...

431
00:18:41,173 --> 00:18:43,041
C'est de la poésie, c'est ce que c'est.

432
00:18:43,042 --> 00:18:44,576
...comme toujours, intimidants.

433
00:18:44,577 --> 00:18:46,578
Mais nous pouvons être encouragés

434
00:18:46,579 --> 00:18:49,948
tout comme nos ancêtres ont eu
le courage

435
00:18:49,949 --> 00:18:55,152
de faire face aux problèmes
de leurs temps, alors, nous aussi

436
00:18:56,654 --> 00:18:58,121
Oh-oh.

437
00:18:58,690 --> 00:19:00,057
Qu'est-ce qui se passe ?

438
00:19:01,626 --> 00:19:04,763
Alors, nous aussi, pouvons

439
00:19:04,764 --> 00:19:07,766
faire face aux grandes questions morales
de notre temps,

440
00:19:07,767 --> 00:19:11,401
si seulement nous pouvions avoir...

441
00:19:14,205 --> 00:19:16,606
Si...

442
00:19:18,343 --> 00:19:20,311
Si seulement nous pouvions avoir
les tripes.

443
00:19:20,312 --> 00:19:21,312
Les tripes ?

444
00:19:21,313 --> 00:19:22,947
Oh, mon Dieu, elle  part en impro.

445
00:19:22,948 --> 00:19:24,649
Mes estimés collègues, les États-Unis

446
00:19:24,650 --> 00:19:27,485
ont appris qu'un vaste nombre de

447
00:19:27,486 --> 00:19:31,022
gens de République d'Afrique de l'Ouest
est en grand danger.

448
00:19:31,023 --> 00:19:33,324
Le nouveau régime de cette nation,

449
00:19:33,325 --> 00:19:36,828
dans sa haine de l'éducation moderne,

450
00:19:36,829 --> 00:19:38,630
du droit des femmes

451
00:19:38,631 --> 00:19:41,199
et des droits des minorités ethniques,

452
00:19:41,200 --> 00:19:42,867
prévoit de s'en prendre

453
00:19:42,868 --> 00:19:45,470
violemment à tous ces précieux principes.

454
00:19:45,471 --> 00:19:46,805
Ça, c'est ma femme.

455
00:19:46,806 --> 00:19:48,206
Mais ce ne sont pas ces principes...

456
00:19:48,207 --> 00:19:49,974
Ça, c'est ma femme.

457
00:19:49,975 --> 00:19:53,745
qu'ils prévoient de terroriser
et massacrer.

458
00:19:53,746 --> 00:19:59,918
Ce sont des milliers d'hommes, de femmes
et d'enfants innocents.

459
00:19:59,919 --> 00:20:02,187
Le Père Laurent Adisa,

460
00:20:02,188 --> 00:20:04,422
dont les œuvres caritatives abritent
de nombreux réfugiés...

461
00:20:04,423 --> 00:20:05,824
Ce n'est pas en train d'arriver.

462
00:20:05,825 --> 00:20:07,625
Daisy, Matt, préparez-vous à sortir

463
00:20:07,626 --> 00:20:09,972
- un communiqué pour revenir sur tout ça.
- Suis dessus.

464
00:20:09,973 --> 00:20:11,930
Pourquoi ?  Elle va juste dire
tout ce qu'elle veut, de toute façon.

465
00:20:11,931 --> 00:20:12,797
Matt.

466
00:20:12,798 --> 00:20:14,799
...les prières désespérées

467
00:20:14,800 --> 00:20:16,348
de milliers de personnes.

468
00:20:16,349 --> 00:20:18,970
Maintenant que nous avons
entendu ces prières,

469
00:20:18,971 --> 00:20:23,106
aurons-nous le courage d'y répondre ?

470
00:20:24,709 --> 00:20:26,711
Merci.

471
00:20:29,648 --> 00:20:32,684
...la secrétaire d'État des États-Unis,
dans son premier grand discours...

472
00:20:32,685 --> 00:20:35,788
Pour votre information, je ne savais pas
ce qui allait arriver.

473
00:20:41,013 --> 00:20:44,274
Lors d'un discours au Comité Mondial
des Affaires, la secrétaire...

474
00:20:44,275 --> 00:20:45,742
Laissez-moi deviner.

475
00:20:45,743 --> 00:20:47,878
La Maison Blanche a adoré le discours.

476
00:20:47,879 --> 00:20:51,081
Russel Jackson a déjà envoyé plusieurs
textos.

477
00:20:51,082 --> 00:20:53,449
Plein de smileys souriants ?

478
00:20:55,219 --> 00:20:57,054
Je suis dans une grosse merde, je sais.
Mais au moins, maintenant,

479
00:20:57,055 --> 00:20:58,937
personne ne peut dire qu'il n'était pas
au courant de ce qui se passe.

480
00:20:58,938 --> 00:21:00,981
Est-ce que le discours reflète
un changement officiel de politique ?

481
00:21:00,982 --> 00:21:03,694
Non, mais nous avons peut-être allumé
un feu

482
00:21:03,695 --> 00:21:05,562
sous les fesses de l'Union Africaine et
des Français.

483
00:21:05,563 --> 00:21:07,431
Vous pensez qu'ils ont la volonté
et les ressources

484
00:21:07,432 --> 00:21:08,866
- pour en retirer quelque chose ?
- Honnêtement,

485
00:21:08,867 --> 00:21:09,967
c'était un baroud d'honneur.

486
00:21:09,968 --> 00:21:12,169
Alors, voyons si quelqu'un l'a vu

487
00:21:12,170 --> 00:21:14,136
pendant qu'on a toujours nos boulots.

488
00:21:15,205 --> 00:21:17,540
Au moins, elle n'a pas l'air paniquée.

489
00:21:18,141 --> 00:21:20,711
Madame l'ambassadeur ?

490
00:21:25,517 --> 00:21:28,619
J'ai été assez impressionnée par
votre discours, Élisabeth.

491
00:21:28,620 --> 00:21:30,687
À quel point ?

492
00:21:30,688 --> 00:21:35,392
Il serait peut-être possible pour nous
de fournir un petit soutien.

493
00:21:35,393 --> 00:21:37,327
Un support aérien ?

494
00:21:37,328 --> 00:21:40,364
En supposant, bien sûr,
que votre discours indique

495
00:21:40,365 --> 00:21:42,366
une volonté d'agir américaine...

496
00:21:42,367 --> 00:21:44,301
Je travaille dessus.

497
00:21:44,302 --> 00:21:48,305
Ah, oui. Bonne chance,
Madame la secrétaire.

498
00:21:48,306 --> 00:21:50,807
Merci.

499
00:21:50,808 --> 00:21:53,243
- Je sais ce que vous faites.
- Ah oui ?

500
00:21:53,244 --> 00:21:55,879
J'ai l'air d'une idiote ?

501
00:21:55,880 --> 00:21:57,748
Non, non.

502
00:21:57,749 --> 00:21:59,983
Vous êtes implacablement intelligente.

503
00:21:59,984 --> 00:22:02,719
Elle vous dit de me tenir à l'écart

504
00:22:02,720 --> 00:22:05,822
sur certaines décisions, et vous êtes
un bon soldat

505
00:22:05,823 --> 00:22:07,791
et prenez les coups.

506
00:22:07,792 --> 00:22:09,893
Blake,

507
00:22:09,894 --> 00:22:11,094
Je suis une femme menue,

508
00:22:11,095 --> 00:22:13,797
et j'ai eu une coupe et demie
de champagne,

509
00:22:13,798 --> 00:22:15,332
alors je vais être

510
00:22:15,333 --> 00:22:16,466
honnête avec vous.

511
00:22:16,467 --> 00:22:17,734
C'est bon.

512
00:22:17,735 --> 00:22:21,738
Je peux comprendre pourquoi
la secrétaire ne pourrait pas

513
00:22:21,739 --> 00:22:23,840
me faire entièrement confiance.

514
00:22:23,841 --> 00:22:29,680
Mais je peux aussi vous dire avec
une certaine assurance

515
00:22:29,681 --> 00:22:35,152
que je suis extrêmement bonne
dans mon travail.

516
00:22:35,153 --> 00:22:36,720
Je suis d'accord avec vous.

517
00:22:36,721 --> 00:22:39,690
Je n'ai pas besoin de votre accord.

518
00:22:39,691 --> 00:22:43,060
Et savez-vous ce que j'ai aussi
à revendre ?

519
00:22:43,061 --> 00:22:44,561
Un sens du devoir.

520
00:22:44,562 --> 00:22:47,631
J'ai un devoir envers cette nation,

521
00:22:47,632 --> 00:22:50,934
envers le Département, et croyez-le
ou pas,

522
00:22:50,935 --> 00:22:54,705
envers cette femme...

523
00:22:56,174 --> 00:22:59,341
...incroyablement provocatrice, là-bas.

524
00:23:05,449 --> 00:23:07,517
Madame la secrétaire,

525
00:23:07,518 --> 00:23:10,320
J'ai trouvé votre discours
très bouleversant.

526
00:23:10,321 --> 00:23:12,589
Je suis très heureuse d'entendre ça.

527
00:23:12,590 --> 00:23:15,525
Mais si l'Amérique avait eu les tripes
de prendre des mesures,

528
00:23:15,526 --> 00:23:18,228
vous n'auriez pas eu besoin de faire
ce discours.

529
00:23:26,269 --> 00:23:27,938
Chéri, tu es réveillé ?

530
00:23:27,939 --> 00:23:30,273
- Absolument.
- Je ne peux pas dormir non plus.

531
00:23:30,274 --> 00:23:32,242
Tu sais, je n'ai pas arrêté de pousser
l'Union Africaine,

532
00:23:32,243 --> 00:23:34,544
et je pense pouvoir les faire s'engager
sur des troupes au sol

533
00:23:34,545 --> 00:23:37,648
si les Français leur envoient
du support aérien.

534
00:23:37,649 --> 00:23:39,716
Ce qu'ils ne feront que si...

535
00:23:39,717 --> 00:23:41,952
on rentre également dans le jeu.

536
00:23:41,953 --> 00:23:44,554
Tu étais en train de dormir.
Je t'empêche de dormir ?

537
00:23:44,555 --> 00:23:45,822
Non, je suis là. Je suis bien là.

538
00:23:45,823 --> 00:23:47,424
Bien, car n'oublions pas

539
00:23:47,425 --> 00:23:49,426
qui a commencé tout ce bazar.

540
00:23:49,427 --> 00:23:51,828
Je veux te rendre le mérite

541
00:23:51,829 --> 00:23:53,797
et dire que c'est la junte, mais...

542
00:23:53,798 --> 00:23:56,198
je pense que tu parles de moi.

543
00:23:58,969 --> 00:24:03,373
Et crois-moi, je n'oublierai jamais
ce que tu as fait.

544
00:24:03,374 --> 00:24:05,842
Laurent non plus.

545
00:24:05,843 --> 00:24:08,344
C'est incroyablement courageux.

546
00:24:10,747 --> 00:24:12,949
J'ai eu une débauche d'échanges
irritables

547
00:24:12,950 --> 00:24:14,451
avec Russell Jackson.

548
00:24:15,390 --> 00:24:17,387
Le président ne répond pas à mes appels,

549
00:24:17,388 --> 00:24:18,488
ce qui veut simplement dire

550
00:24:18,489 --> 00:24:20,924
que Russell a réussi à le convaincre

551
00:24:20,925 --> 00:24:24,027
et qu'ils... sont enfermés quelque part

552
00:24:24,028 --> 00:24:25,562
en train de décider qui va me remplacer.

553
00:24:25,563 --> 00:24:26,897
Oh, allons.

554
00:24:26,898 --> 00:24:30,701
Je pensais que ça n'arriverait
aussi vite.

555
00:24:30,702 --> 00:24:33,102
Qu'est-ce qu'il y a ?

556
00:24:34,705 --> 00:24:37,539
J'ai été convoquée à la Maison Blanche.

557
00:24:44,614 --> 00:24:48,151
Bonsoir, Russell.

558
00:24:48,152 --> 00:24:49,786
J'ai quelque chose à dire

559
00:24:49,787 --> 00:24:52,989
que le président pensait que vous
devriez entendre en personne.

560
00:24:52,990 --> 00:24:55,726
Je suis sûre que vous n'avez
aucun plaisir à le dire.

561
00:24:57,028 --> 00:25:00,130
Votre discours...

562
00:25:00,131 --> 00:25:03,800
était imprudent, impulsif et
à la limite de l'insubordination.

563
00:25:03,801 --> 00:25:07,003
Je suis prête à assumer
les conséquences de mes actions.

564
00:25:07,004 --> 00:25:09,406
Ce que je n'étais pas prête à assumer,
c'était les conséquences

565
00:25:09,407 --> 00:25:10,674
- de mon inaction.
- Excusez moi,

566
00:25:10,675 --> 00:25:12,843
vous ai-je demandé de venir ici
pour que vous puissiez parler ?

567
00:25:12,844 --> 00:25:15,712
Excusez-moi, mais je suis
la secrétaire d’État,

568
00:25:15,713 --> 00:25:17,981
et vous allez me parler avec le respect

569
00:25:17,982 --> 00:25:19,149
que requiert le poste.

570
00:25:19,150 --> 00:25:20,450
Pour l'instant, vous l'êtes.

571
00:25:20,451 --> 00:25:22,419
Vous voulez être condescendant avec moi ?

572
00:25:22,420 --> 00:25:24,187
Bien. Vous devrez me virer d'abord.

573
00:25:24,188 --> 00:25:27,591
Alors si c'est pour délivrer ce message
que vous avez été envoyé,

574
00:25:27,592 --> 00:25:29,359
finissez-en.

575
00:25:29,360 --> 00:25:31,628
Allons-y.

576
00:25:31,629 --> 00:25:34,664
Vous savez ce qui m’énerve le plus ?

577
00:25:34,665 --> 00:25:35,932
Le discours a marché.

578
00:25:35,933 --> 00:25:38,335
Le président pense que vous avez raison.

579
00:25:38,336 --> 00:25:41,071
Donc voici l'offre.

580
00:25:41,072 --> 00:25:43,473
Pas de troupes au sol.

581
00:25:43,474 --> 00:25:45,909
Pas de support aérien.

582
00:25:45,910 --> 00:25:47,911
De la logistique, alors ?

583
00:25:47,912 --> 00:25:50,514
Radar, satellites, quelques C-130.

584
00:25:50,515 --> 00:25:53,116
Nous ne sommes pas ici en train d'offrir
l'invasion de la Normandie.

585
00:25:53,117 --> 00:25:56,819
Mais cela devrait suffire pour que
les Français s'engagent avec leur aviation.

586
00:25:58,421 --> 00:26:00,490
Merci, Russell.

587
00:26:00,491 --> 00:26:02,225
Ne me remerciez pas.

588
00:26:02,226 --> 00:26:05,561
Je voulais que nous ayons
l'autre conversation ce soir.

589
00:26:08,632 --> 00:26:11,234
D'accord. Merci.

590
00:26:11,235 --> 00:26:12,769
Jay.

591
00:26:12,770 --> 00:26:14,638
Je viens de raccrocher avec
les Français.

592
00:26:14,639 --> 00:26:16,106
Ils sont d'accord pour le support aérien.

593
00:26:16,107 --> 00:26:18,341
Alors l'Union Africaine peut rassembler
une force d'intervention rapide

594
00:26:18,342 --> 00:26:20,010
avec des troupes venant en majorité
du Burundi et de la Tanzanie

595
00:26:20,011 --> 00:26:21,478
qui peuvent se déployer en RAO.

596
00:26:21,479 --> 00:26:23,280
Excellent.

597
00:26:23,281 --> 00:26:25,649
Nadine, appelez le bureau du secrétaire
à la Défense.

598
00:26:25,650 --> 00:26:27,050
Dites lui que la coalition peut y aller.

599
00:26:27,051 --> 00:26:28,618
Il peut commencer à envoyer
des éléments logistiques

600
00:26:28,619 --> 00:26:29,953
dans la région immédiatement.

601
00:26:29,954 --> 00:26:30,987
Oui, madame.

602
00:26:30,988 --> 00:26:33,623
Salut.

603
00:26:33,624 --> 00:26:34,925
Alors, quoi de neuf ?

604
00:26:34,926 --> 00:26:37,227
Mes gars ont déterré quelque chose
sur votre prêtre.

605
00:26:37,228 --> 00:26:38,695
Ce n'est pas bon.

606
00:26:38,696 --> 00:26:40,664
Daisy, voulez-vous monter le son,
je vous prie ?

607
00:26:40,665 --> 00:26:43,066
...parlant de vous et de votre association
caritative dans son discours.

608
00:26:43,067 --> 00:26:46,336
Est-ce que le consensus qui se développe
pour prendre des mesures dans votre pays

609
00:26:46,337 --> 00:26:47,771
a peut-être une dette envers vous ?

610
00:26:47,772 --> 00:26:49,239
C'est tout le contraire.

611
00:26:49,240 --> 00:26:51,575
Bien entendu, nous, qui sommes en RAO,

612
00:26:51,576 --> 00:26:54,544
devons une dette à la secrétaire McCord.

613
00:26:54,545 --> 00:26:57,479
Ce type est assez à l'aise pour
sa première émission à la télé.

614
00:27:02,819 --> 00:27:04,921
Madame la secrétaire, désolé
de vous interrompre.

615
00:27:04,922 --> 00:27:06,423
Apparemment, votre mari est

616
00:27:06,424 --> 00:27:07,858
- dans nos bureaux.
- Mauvaises nouvelles.

617
00:27:07,859 --> 00:27:09,860
Qu'est-ce que c'est ?

618
00:27:09,861 --> 00:27:11,161
Père Adisa, que répondez-vous

619
00:27:11,162 --> 00:27:12,462
aux allégations récemment découvertes

620
00:27:12,463 --> 00:27:14,264
que votre association caritative serait
impliquée

621
00:27:14,265 --> 00:27:16,099
dans un trafic de drogue international

622
00:27:16,100 --> 00:27:18,902
utilisant ces mêmes gens
que vous appelez réfugiés ?

623
00:27:18,903 --> 00:27:20,003
Oh, mon Dieu.

624
00:27:20,004 --> 00:27:22,172
Mon ami au Chronicle dit que

625
00:27:22,173 --> 00:27:24,441
les cartels mexicains ont fait
de la contrebande de drogue vers l'Europe

626
00:27:24,442 --> 00:27:26,276
en passant par l'Afrique.

627
00:27:26,277 --> 00:27:28,178
Et apparemment, Laurent est impliqué.

628
00:27:28,179 --> 00:27:31,681
Je voulais te le dire en personne.

629
00:27:31,682 --> 00:27:34,417
Je ne sais pas quoi dire, chérie.

630
00:27:34,418 --> 00:27:36,251
La Maison Blanche est en ligne.

631
00:27:40,457 --> 00:27:42,659
Évidemment... parce que je viens
de lier

632
00:27:42,660 --> 00:27:46,762
le président des États-Unis à un
trafiquant de drogue.

633
00:27:54,923 --> 00:27:57,274
Pourquoi diable vos gars n'ont-ils 
pas examiné de près Adisa

634
00:27:57,275 --> 00:28:00,211
avant que vous ne détourniez notre
discours pour s'extasier sur lui ?

635
00:28:00,212 --> 00:28:02,947
Je leur ai donné Adisa en pâture ;
voila mon fiasco.

636
00:28:02,948 --> 00:28:05,015
Oh, pour une fois, le mot est faible.

637
00:28:05,016 --> 00:28:08,219
Le type aide des organisations
criminelles à faire passer de la cocaïne

638
00:28:08,220 --> 00:28:10,988
en Europe !

639
00:28:10,989 --> 00:28:13,190
Il y a encore plus de mauvaises
nouvelles, monsieur : les Français sont

640
00:28:13,191 --> 00:28:14,792
revenus sur leur offre de support aérien.

641
00:28:14,793 --> 00:28:17,361
C'est une sacrée coalition que vous nous
avez montée, Élisabeth.

642
00:28:17,362 --> 00:28:20,765
L'immigration clandestine et la drogue
sont des sujets sensibles

643
00:28:20,766 --> 00:28:21,832
en France.

644
00:28:21,833 --> 00:28:23,367
Ils ont l'impression
qu'une intervention liée

645
00:28:23,368 --> 00:28:25,536
à un homme soupçonné des deux
serait

646
00:28:25,537 --> 00:28:26,871
très mal perçue par
leur opinion publique.

647
00:28:26,872 --> 00:28:28,272
Ça s'appelle de la politique.

648
00:28:28,273 --> 00:28:30,040
Vous devriez vous informer là-dessus.

649
00:28:30,041 --> 00:28:33,077
Si vous avez une proposition pour
la suite, Beth, j'adorerais l'entendre.

650
00:28:33,078 --> 00:28:35,579
Je pense qu'il n'y a qu'un seule façon
de sauver cette crise.

651
00:28:35,580 --> 00:28:38,249
Oh, je vous le jure, si vous dites
"soutien aérien" là, maintenant...

652
00:28:38,250 --> 00:28:41,786
Des dizaines de milliers de personnes
vont mourir...

653
00:28:41,787 --> 00:28:44,588
et on se retire parce qu'un prêtre
corrompu

654
00:28:44,589 --> 00:28:47,324
nous a fait passer pour des imbéciles
juste pour un ou deux cycles d'infos ?

655
00:28:47,325 --> 00:28:48,526
Est-ce cela le leadership ?

656
00:28:48,527 --> 00:28:52,263
Nous sauvons ces gens, au prix d'aucune
perte américaine,

657
00:28:52,264 --> 00:28:54,765
parce que nous n'envoyons
qu'une escadrille

658
00:28:54,766 --> 00:28:58,602
de F-15 que la junte ne peut pas
abattre, faute de missiles,

659
00:28:58,603 --> 00:29:00,704
et nous remportons ce cycle d'infos

660
00:29:00,705 --> 00:29:03,073
- car nous sommes des héros.
- Bravo, Élisabeth.

661
00:29:03,074 --> 00:29:05,075
Un autre discours passionné.

662
00:29:05,076 --> 00:29:08,379
Mais toute cette rhétorique pour
se sentir bien ne servira à rien...

663
00:29:08,380 --> 00:29:10,247
si cette intervention à moitié préparée

664
00:29:10,248 --> 00:29:13,384
dégénère et tourne comme à Mogadiscio

665
00:29:13,385 --> 00:29:15,820
M. le président...

666
00:29:15,821 --> 00:29:18,321
vous en serez responsable.

667
00:29:19,156 --> 00:29:21,425
Et si 50.000 personnes sont massacrées

668
00:29:21,426 --> 00:29:24,962
pendant que je me tourne les pouces...

669
00:29:24,963 --> 00:29:27,797
c'est ça que j'emporterai dans ma tombe.

670
00:29:29,467 --> 00:29:30,968
Ne foirez plus.

671
00:29:30,969 --> 00:29:33,369
Maitrisez les moindres détails.

672
00:29:35,172 --> 00:29:37,575
On se sépare du prêtre.

673
00:29:37,576 --> 00:29:38,476
On se sépare des Français.

674
00:29:38,477 --> 00:29:39,810
Mais l'intervention continue.

675
00:29:39,811 --> 00:29:40,711
Je me sens étourdi.

676
00:29:40,712 --> 00:29:42,079
Des vies sont en jeu, mec.

677
00:29:42,080 --> 00:29:43,280
Étourdi mais concentré.

678
00:29:43,281 --> 00:29:45,049
D'accord, comment tu trouves ça ?
"Bien que les États-Unis

679
00:29:45,050 --> 00:29:46,684
soient profondément inquiets
par les allégations

680
00:29:46,685 --> 00:29:48,819
à l'encontre du père Adisa,
nous sommes inébranlables

681
00:29:48,820 --> 00:29:51,755
dans notre volonté de protéger
le peuple Beko"

682
00:29:51,756 --> 00:29:53,257
Maintenant, la partie suivante
est compliquée.

683
00:29:53,258 --> 00:29:54,492
Euh, par conséquent,

684
00:29:54,493 --> 00:29:56,427
nous fournirons aux forces de l'Union
Africaine

685
00:29:56,428 --> 00:29:58,329
un soutien logistique et aérien

686
00:29:58,330 --> 00:30:01,031
tandis que nous continuons à rechercher
une résolution de paix

687
00:30:01,032 --> 00:30:02,533
à cette crise. Boum !

688
00:30:02,534 --> 00:30:03,868
Tu veux allez déjeuner ?

689
00:30:03,869 --> 00:30:05,769
- Je dois aller briefer le troupeau.
- Tu sais, quand tu dis ça,

690
00:30:05,770 --> 00:30:07,271
c'est comme si tu disais 
que tu devais aller nourrir le bébé,

691
00:30:07,272 --> 00:30:11,240
mais le bébé est en fait 30 journalistes
au teint terreux.

692
00:30:11,876 --> 00:30:12,877
Tu sais ?

693
00:30:12,878 --> 00:30:14,278
Les troupes de l'Union Africaine ont

694
00:30:14,279 --> 00:30:15,779
traversé la frontière depuis le Cameroun

695
00:30:15,780 --> 00:30:18,148
vers la République d'Afrique de l'Ouest
aujourd'hui.

696
00:30:18,149 --> 00:30:19,250
Ils espèrent passer à travers

697
00:30:19,251 --> 00:30:20,851
la région septentrionale dominée

698
00:30:20,852 --> 00:30:23,053
par les chefs de guerre hors-la-loi
à temps pour empêcher

699
00:30:23,054 --> 00:30:26,657
ce que la Secrétaire d'État américaine
Élisabeth McCord appelle

700
00:30:26,658 --> 00:30:30,227
un génocide imminent au cœur des terres
du pays.

701
00:30:30,228 --> 00:30:33,197
L'attention mondiale a été concentrée
sur le peuple des...

702
00:30:33,198 --> 00:30:36,500
Vous savez, je me rappelle de
votre premier séminaire.

703
00:30:36,501 --> 00:30:39,235
"Vivre la Foi".

704
00:30:40,504 --> 00:30:44,108
Vous nous avez montré des diapos de cet
hospice construit pour les victimes du SIDA.

705
00:30:44,109 --> 00:30:46,010
À une période où la plupart des gens

706
00:30:46,011 --> 00:30:48,312
ne se seraient pas approchés
de quelqu'un de malade.

707
00:30:48,313 --> 00:30:49,647
Et j'ai pensé,

708
00:30:49,648 --> 00:30:51,148
oui...

709
00:30:51,149 --> 00:30:53,717
oui, voici le prof que je recherchais.

710
00:30:53,718 --> 00:30:55,152
Ce type.

711
00:30:55,153 --> 00:30:56,554
Un vrai de vrai.

712
00:30:56,555 --> 00:30:58,055
Et maintenant ?

713
00:30:58,056 --> 00:30:59,657
Vous m'avez déçu.

714
00:30:59,658 --> 00:31:01,392
Vous avez compromis l'intégrité
de ma femme.

715
00:31:01,393 --> 00:31:03,394
Quel autre choix avais-je ?

716
00:31:03,395 --> 00:31:05,329
Et pourquoi pas la vérité ?

717
00:31:05,330 --> 00:31:06,931
Vous pensez vraiment

718
00:31:06,932 --> 00:31:08,799
que j'allais fermer les yeux
sur un génocide ?

719
00:31:08,800 --> 00:31:12,036
Alors, maintenant... que tu connais
la vérité

720
00:31:12,037 --> 00:31:14,872
serais-tu allé malgré tout
voir directement Élisabeth ?

721
00:31:14,873 --> 00:31:16,607
Quelle est la vérité, au fait ?

722
00:31:16,608 --> 00:31:19,743
- Tu n'as pas répondu à ma question.
- Répondez à la mienne.

723
00:31:19,744 --> 00:31:21,579
La vérité, c'est

724
00:31:21,580 --> 00:31:24,348
que parfois, la seule façon d'assurer 
un passage sécurisé

725
00:31:24,349 --> 00:31:26,784
vers l'Europe pour une personne
désespérée,

726
00:31:26,785 --> 00:31:28,385
c'est de passer de la drogue.

727
00:31:28,386 --> 00:31:30,187
C'est ça, "vivre la foi".

728
00:31:30,188 --> 00:31:33,624
Non, ce n'est pas ce que l'homme qui a
enseigné ce séminaire dirait.

729
00:31:33,625 --> 00:31:34,825
C'est exactement ce qu'il dirait.

730
00:31:34,826 --> 00:31:37,227
"Si quelqu'un croit être religieux,

731
00:31:37,228 --> 00:31:39,997
"sans tenir sa langue en bride,
mais en trompant

732
00:31:39,998 --> 00:31:43,434
son coeur, la religion de cet homme
est vaine." (NdT: Jacques, 1:26)

733
00:31:43,435 --> 00:31:46,604
As-tu la moindre idée du nombre
de poches que j'ai dû remplir

734
00:31:46,605 --> 00:31:48,339
pour faire construire cet hôpital ?

735
00:31:48,340 --> 00:31:51,442
De plus, j'ai négocié avec
les chefs de guerre,

736
00:31:51,443 --> 00:31:54,545
qui contrôlent la drogue, et les armes

737
00:31:54,546 --> 00:31:56,280
et les frontières.

738
00:31:56,281 --> 00:31:59,350
Mais dans cet état d'échec,
c'est... le travail du Seigneur.

739
00:31:59,351 --> 00:32:00,584
Qu'en est-il

740
00:32:00,585 --> 00:32:03,287
des milliers... millions
de gens qui vont mourir

741
00:32:03,288 --> 00:32:05,856
à cause des trafics de drogue
et d'armes ?

742
00:32:05,857 --> 00:32:07,358
Leurs vies sont-elles moins importantes ?

743
00:32:07,359 --> 00:32:08,959
Non, bien sûr que non.

744
00:32:08,960 --> 00:32:11,528
Eux aussi ont besoin de salut.

745
00:32:11,529 --> 00:32:12,997
Mais, Henry...

746
00:32:12,998 --> 00:32:16,433
c'est ma petite zone d'ombre.

747
00:32:16,434 --> 00:32:18,302
Je ne peux travailler qu'où je suis.

748
00:32:18,303 --> 00:32:20,304
Vous pouvez dire tout ce que
vous voulez,

749
00:32:20,305 --> 00:32:21,972
vous avez franchi la ligne jaune
et vous le savez.

750
00:32:21,973 --> 00:32:24,742
Je ne m'excuserai pas d'essayer
de sauver des vies

751
00:32:24,743 --> 00:32:29,111
avec les quelques outils que j'ai
à ma disposition.

752
00:32:31,649 --> 00:32:34,585
Pour répondre à votre question...
bien entendu,

753
00:32:34,586 --> 00:32:36,620
je serais allé voir Élisabeth.

754
00:32:36,621 --> 00:32:38,055
C'est ce que font les véritables amis.

755
00:32:38,056 --> 00:32:39,923
Et c'est ce que je pensais
que vous étiez.

756
00:32:39,924 --> 00:32:46,196
Je prierai pour votre peuple
et votre famille.

757
00:32:46,197 --> 00:32:49,398
Mais vous et moi allons en rester là.

758
00:32:54,004 --> 00:32:55,973
Alors, qu'y a-t-il dans cette enveloppe
hypothétique

759
00:32:55,974 --> 00:32:58,609
qui pourrait ou non être sur mon bureau ?

760
00:32:58,610 --> 00:33:01,879
Une offre d'emploi faite à Nadine par
un certain Constantine Stahl,

761
00:33:01,880 --> 00:33:04,348
faite le même jour que l'appel
téléphonique en question.

762
00:33:04,349 --> 00:33:06,116
Elle... l'a refusée, évidemment.

763
00:33:06,117 --> 00:33:07,351
Pourquoi ?

764
00:33:07,352 --> 00:33:10,688
Comme je l'ai mentionné, elle a un...
fort sens du devoir.

765
00:33:10,689 --> 00:33:13,023
Blake, vous donnez trop de crédit

766
00:33:13,024 --> 00:33:15,392
dans les choses que les gens disent
quand ils sont un peu ivres.

767
00:33:15,393 --> 00:33:16,627
Vraiment ?

768
00:33:16,628 --> 00:33:18,295
D'où tenez-vous ça ?

769
00:33:18,296 --> 00:33:20,230
La Mafia des assistants d'Harvard.

770
00:33:20,231 --> 00:33:23,133
Trois mots que vous entendrez
rarement ensemble.

771
00:33:23,134 --> 00:33:25,903
Pourtant, ils forment quelque chose.

772
00:33:25,904 --> 00:33:28,471
Bon travail.

773
00:33:28,939 --> 00:33:29,940
Madame,

774
00:33:29,941 --> 00:33:31,308
les forces de l'Union Africaine

775
00:33:31,309 --> 00:33:32,643
se sont enlisées.

776
00:33:32,644 --> 00:33:34,678
Définissez "se sont enlisées".

777
00:33:34,679 --> 00:33:36,046
Elles sont entrées en RAO,

778
00:33:36,047 --> 00:33:38,482
mais elles n'ont pas pu progresser
depuis la dernière heure.

779
00:33:38,483 --> 00:33:40,484
Quoi, elles ont un pneu de crevé ?

780
00:33:40,485 --> 00:33:42,586
Ce n'est pas le but du soutien aérien

781
00:33:42,587 --> 00:33:46,390
de soutenir les troupes au sol
depuis les airs ?!

782
00:33:46,391 --> 00:33:49,993
Nos règles d'engagement au combat
limitent l'usage de la force aérienne

783
00:33:49,994 --> 00:33:52,229
uniquement à l'encontre des forces
de la junte.

784
00:33:52,230 --> 00:33:53,363
Messieurs.

785
00:33:53,364 --> 00:33:54,598
- Madame.
- Madame.

786
00:33:54,599 --> 00:33:56,033
Quel est le problème, commandant Hicks ?

787
00:33:56,034 --> 00:33:59,169
Pourquoi les troupes de l'Union Africaine 
ne se dirigent pas vers St Juste ?

788
00:33:59,170 --> 00:34:02,139
Madame la secrétaire, les forces
de l'Union Africaine

789
00:34:02,140 --> 00:34:05,609
sont dans une impasse dans la province
du nord de la RAO.

790
00:34:05,610 --> 00:34:08,879
Ici, à 48km de la frontière camerounaise.

791
00:34:08,880 --> 00:34:10,147
Avec qui ?

792
00:34:10,148 --> 00:34:12,649
Plus probablement avec les chefs de guerre
qui contrôlent la région frontalière.

793
00:34:12,650 --> 00:34:14,118
Ils n'arriveront jamais à temps
jusqu'aux Bekos.

794
00:34:14,119 --> 00:34:15,786
Et le soutien aérien ?

795
00:34:15,787 --> 00:34:17,020
On ne peux pas engager le combat
avec eux ?

796
00:34:17,021 --> 00:34:18,856
Vous voyez ? Merci.

797
00:34:18,857 --> 00:34:21,959
Madame, nous craignons que bombarder
les milices des chefs de guerre

798
00:34:21,960 --> 00:34:23,927
puisse retourner les populations du nord

799
00:34:23,928 --> 00:34:26,597
contre les forces de l'Union Africaine,

800
00:34:26,598 --> 00:34:28,599
et exacerberait encore plus la situation.

801
00:34:28,600 --> 00:34:31,769
La junte a acheté ces mecs, non ?

802
00:34:31,770 --> 00:34:33,804
C'est l'hypothèse de travail de la CIA.

803
00:34:33,805 --> 00:34:35,906
Combien de temps avant que l'Union
Africaine

804
00:34:35,907 --> 00:34:37,074
ne retire ses troupes ?

805
00:34:37,075 --> 00:34:38,642
Ils nous disent 12 heures.

806
00:34:38,643 --> 00:34:41,145
Ils ont peur que si leurs forces

807
00:34:41,146 --> 00:34:43,046
sont encerclées, ils ne doivent

808
00:34:43,047 --> 00:34:45,048
mitrailler pour eux rentrer au Cameroun.

809
00:34:45,049 --> 00:34:47,451
Donc nous avons besoin de plus de troupes

810
00:34:47,452 --> 00:34:49,653
pour renforcer les forces de l'Union
Africaine.

811
00:34:49,654 --> 00:34:55,058
Ou nous devons faire un marché
avec ces chefs de guerre.

812
00:35:10,374 --> 00:35:13,305
Nous serons en sécurité, maintenant
mes chéris.

813
00:35:18,982 --> 00:35:21,350
Tu es la bienvenue pour rester,
mon enfant.

814
00:35:21,937 --> 00:35:25,741
Mais la milice n'est pas loin, je ne peux pas
vous promettre la sécurité pour longtemps.

815
00:35:27,381 --> 00:35:28,939
Dieu nous vienne en aide...

816
00:35:33,965 --> 00:35:36,567
Je vous en prie, demandez au ministre
de revoir sa position.

817
00:35:36,568 --> 00:35:38,902
Non, non, je vous assure

818
00:35:38,903 --> 00:35:40,404
que nous ne comprenons pas,

819
00:35:40,405 --> 00:35:44,174
et nous nous souviendrons de
son manque de coopération.

820
00:35:44,175 --> 00:35:46,910
L'Afrique du Sud se retire définitivement.

821
00:35:46,911 --> 00:35:49,613
Ainsi que le Kenya. Le Département de
la Défense dit qu'il se sont enlisés

822
00:35:49,614 --> 00:35:50,814
en combattant Al-Shabaab.

823
00:35:50,815 --> 00:35:52,349
Est-ce que quelqu'un pourrait,
s'il-vous-plaît, me donner

824
00:35:52,350 --> 00:35:55,751
des troupes avant que le bain de sang
ne commence ?

825
00:35:58,889 --> 00:36:00,791
Isabelle, qu'est-ce que tu as?

826
00:36:00,792 --> 00:36:02,693
Mon Dieu.

827
00:36:02,694 --> 00:36:04,828
Très bien.

828
00:36:04,829 --> 00:36:06,029
Merci.

829
00:36:06,030 --> 00:36:10,267
La CIA a essayé de faire appel à
un intermédiaire local pour négocier

830
00:36:10,268 --> 00:36:11,468
avec les chefs de guerre.

831
00:36:11,469 --> 00:36:14,804
Une vidéo de son corps vient
d'être postée sur YouTube.

832
00:36:17,040 --> 00:36:19,109
Je suis désolé,
mais nous n'avons plus d'option.

833
00:36:19,110 --> 00:36:21,078
Je refuse d'en rester là, Jay.

834
00:36:21,079 --> 00:36:23,746
Il n'y a littéralement personne d'autre
à appeler, madame.

835
00:36:33,080 --> 00:36:34,482
On était si près.

836
00:36:34,483 --> 00:36:38,052
Nous avions des troupes
dans le pays et...

837
00:36:38,053 --> 00:36:39,220
Je suis vraiment désolée.

838
00:36:39,221 --> 00:36:40,421
Tu es désolée ?

839
00:36:40,422 --> 00:36:43,224
Je vais passer le reste de ma vie
à m’excuser

840
00:36:43,225 --> 00:36:44,925
de t'avoir impliquée avec Adisa.

841
00:36:44,926 --> 00:36:46,360
Ne le fais pas. C'est dingue.

842
00:36:46,361 --> 00:36:48,929
Ce n'est pas comme s'il avait menti
à propos de ce que faisait la junte.

843
00:36:48,930 --> 00:36:50,164
Il s'avère que c'était pratiquement

844
00:36:50,165 --> 00:36:51,532
la seule chose sur laquelle
il n'avait pas menti.

845
00:36:51,533 --> 00:36:54,034
Allons, Henry. Il essayait juste
de sauver son peuple.

846
00:36:54,035 --> 00:36:55,002
On essayait tous.

847
00:36:55,003 --> 00:36:56,470
Et maintenant, les troupes
ne peuvent pas entrer

848
00:36:56,471 --> 00:36:58,439
parce que les chefs de guerre ont été
achetés par la junte,

849
00:36:58,440 --> 00:37:00,040
et...

850
00:37:00,041 --> 00:37:04,744
c'est comme ça que 50.000 innocents
se font tuer.

851
00:37:05,479 --> 00:37:09,016
Donc... tu as besoin de quelqu'un qui
puisse faire une meilleure offre

852
00:37:09,017 --> 00:37:10,818
aux chefs de guerre.

853
00:37:10,819 --> 00:37:13,421
Je pense qu'on connaît un mec.

854
00:37:13,422 --> 00:37:15,656
Je ne vais pas faire tout le
"Bénissez moi, mon Père,

855
00:37:15,657 --> 00:37:16,924
parce que j'ai pêché",

856
00:37:16,925 --> 00:37:19,292
alors ouvrez.

857
00:37:22,263 --> 00:37:25,266
Il y a beaucoup de péchés dans l'air,
manifestement.

858
00:37:25,267 --> 00:37:27,968
Je ne m'attendais pas à te revoir,
Henry.

859
00:37:27,969 --> 00:37:29,136
Oui, moi non plus.

860
00:37:29,137 --> 00:37:31,038
Et rien n'a changé.
Je suis là pour Élisabeth.

861
00:37:31,039 --> 00:37:32,940
Je comprends.

862
00:37:32,941 --> 00:37:35,242
Écoutez, je dois savoir si vous pouvez
passer un marché

863
00:37:35,243 --> 00:37:36,777
avec les chefs de guerre de votre pays.

864
00:37:36,778 --> 00:37:39,013
Ils laissent les troupes de l'Union
Africaine

865
00:37:39,014 --> 00:37:40,314
poursuivre jusqu'à St Juste.

866
00:37:40,315 --> 00:37:42,817
En échange, ils seront payés par
le gouvernement américain,

867
00:37:42,818 --> 00:37:44,251
indirectement, par toi.

868
00:37:44,252 --> 00:37:46,620
Est-ce quelque chose que vous pouvez
mettre vite en place ?

869
00:37:46,621 --> 00:37:49,557
Eh bien, j'ai pu constater que,

870
00:37:49,558 --> 00:37:51,992
ces chefs de guerre sont assez
attirés par les affaires.

871
00:37:51,993 --> 00:37:54,028
Je suis heureux de l'entendre. 
Ainsi que ma femme.

872
00:37:54,029 --> 00:37:56,697
Et toi aussi, apparement.

873
00:37:56,698 --> 00:37:58,766
Oui. Je vois bien l'ironie
de la situation.

874
00:37:58,767 --> 00:38:00,901
Ainsi va le monde, Henry.

875
00:38:00,902 --> 00:38:04,839
Se noyant dans le sang et l'ironie.

876
00:38:04,840 --> 00:38:08,476
Donc, maintenant, le Seigneur a fait
des miracles

877
00:38:08,477 --> 00:38:11,144
par le passé avec ce petit appareil béni.

878
00:38:12,646 --> 00:38:15,214
Voyons s'Il est avec nous aujourd'hui.

879
00:38:36,096 --> 00:38:38,684
L'Union Africaine ? L'Union Africaine !

880
00:38:45,179 --> 00:38:47,547
Oh, merci mon Dieu ! Merci, mon Dieu !

881
00:38:55,256 --> 00:38:58,425
D'accord, tout le monde,
les forces de l'Union Africaine

882
00:38:58,426 --> 00:39:00,094
ont stabilisé St Juste

883
00:39:00,095 --> 00:39:02,363
et ont mis en place des camps
de secours pour les réfugiés.

884
00:39:02,364 --> 00:39:03,397
Oui !

885
00:39:04,633 --> 00:39:06,133
Ça a été une semaine

886
00:39:06,134 --> 00:39:07,701
incroyablement longue et difficile.

887
00:39:07,702 --> 00:39:09,336
Merci à tous pour votre énorme travail.

888
00:39:09,337 --> 00:39:11,906
Faites-vous plaisir ce soir.

889
00:39:11,907 --> 00:39:14,708
Madame la secrétaire, l'ambassadeur
Bokassa est en bas

890
00:39:14,709 --> 00:39:17,144
et demande à vous voir.
Voulez vous le faire renvoyer ?

891
00:39:17,145 --> 00:39:19,146
Madame la secrétaire

892
00:39:19,147 --> 00:39:21,715
Je suis ici pour protester officiellement
contre l'intervention

893
00:39:21,716 --> 00:39:24,385
illégale et immorale des États-Unis
dans nos affaires.

894
00:39:24,386 --> 00:39:25,719
Vraiment ?

895
00:39:25,720 --> 00:39:29,356
Parce que je pensais que vos patrons
au pays

896
00:39:29,357 --> 00:39:31,892
étaient un peu vexés que vous ayez
échoué à votre travail,

897
00:39:31,893 --> 00:39:34,528
et que vous êtes en train de
chercher à négocier.

898
00:39:34,529 --> 00:39:37,998
C'est vrai que j'ai été rappelé en RAO,

899
00:39:37,999 --> 00:39:40,968
où je pourrais faire face à de mesures
disciplinaires. Et, oui,

900
00:39:40,969 --> 00:39:43,604
je sais beaucoup de choses
sur le régime là-bas qui...

901
00:39:43,605 --> 00:39:46,874
pourraient vous être très utiles,
et que je suis prêt à partager.

902
00:39:46,875 --> 00:39:49,510
Eh bien, j'aurais pu
être intéressée hier,

903
00:39:49,511 --> 00:39:51,779
mais aujourd'hui, je vais décliner.

904
00:39:51,780 --> 00:39:53,847
Vous êtes très bon à ce jeu,

905
00:39:53,848 --> 00:39:56,650
M. l'ambassadeur. Je suis sûre que
vous retomberez sur vos pieds.

906
00:39:56,651 --> 00:39:58,519
Quant à un accord,

907
00:39:58,520 --> 00:40:01,422
eh bien, loin de nous l'idée

908
00:40:01,423 --> 00:40:04,857
d'intervenir dans les affaires
de votre pays.

909
00:40:06,894 --> 00:40:09,262
Bonne chance.

910
00:40:13,334 --> 00:40:15,235
Toc, Toc.

911
00:40:15,236 --> 00:40:16,270
Madame la secrétaire.

912
00:40:16,271 --> 00:40:19,573
Quelle journée, hein ?

913
00:40:19,574 --> 00:40:21,642
Et comment.

914
00:40:21,643 --> 00:40:24,244
J'étais sur le point de me servir
un scotch pour fêter ça.

915
00:40:24,245 --> 00:40:25,779
Voulez-vous vous joindre à moi ?

916
00:40:25,780 --> 00:40:28,014
Bien sûr, pourquoi pas ?

917
00:40:31,086 --> 00:40:33,654
Nadine, je suis venue vous dire
que j'ai fait enquêter sur vous.

918
00:40:33,655 --> 00:40:37,291
J'avais deviné.

919
00:40:37,292 --> 00:40:40,494
Dernièrement, quand je vois Blake,

920
00:40:40,495 --> 00:40:44,698
il tremble comme un chihuahua
qui vient de pisser sur le tapis.

921
00:40:47,702 --> 00:40:49,470
Donc ?

922
00:40:49,471 --> 00:40:51,071
Eh bien,

923
00:40:51,072 --> 00:40:52,805
vous êtes ici, non ?

924
00:40:53,607 --> 00:40:56,110
Il y a quelque chose d'autre,
quelque chose que vous

925
00:40:56,111 --> 00:40:57,277
n'allez pas beaucoup apprécier.

926
00:40:57,278 --> 00:40:59,880
Je vais demander ensuite une enquête
sur Vincent Marsh.

927
00:40:59,881 --> 00:41:02,549
Je vois.

928
00:41:02,550 --> 00:41:04,652
Et pourquoi me dites-vous cela ?

929
00:41:04,653 --> 00:41:08,187
Comme j'ai dit, vous êtes ici, pas vrai ?

930
00:41:10,157 --> 00:41:12,391
Alors, santé.

931
00:41:13,827 --> 00:41:15,829
À Julius Grossman.

932
00:41:15,830 --> 00:41:18,032
Le père de ma mère.

933
00:41:18,033 --> 00:41:21,068
Il a été tué à Auschwitz.

934
00:41:22,537 --> 00:41:25,004
Ce fut une bonne journée au bureau,
madame.

935
00:41:35,482 --> 00:41:38,217
Salut. Surprise.

936
00:41:40,921 --> 00:41:43,424
Bonjour, Henry.

937
00:41:43,425 --> 00:41:46,126
Je suis en route pour Rome pour des

938
00:41:46,127 --> 00:41:48,696
actions disciplinaires, tu seras heureux
de l'entendre.

939
00:41:48,697 --> 00:41:51,898
Élisabeth m'a convaincu de venir
et de dire au revoir.

940
00:41:54,068 --> 00:41:56,103
Et bien, je suis manifestement
très heureux

941
00:41:56,104 --> 00:41:58,005
que vous ayez réussi à négocier
ce marché, mais...

942
00:41:58,006 --> 00:42:01,474
Je ne très intéressé à sauver
cette amitié.

943
00:42:04,611 --> 00:42:08,282
"Il n'y a rien sur terre de plus
chérissable

944
00:42:08,283 --> 00:42:10,451
qu'une véritable amitié."

945
00:42:10,452 --> 00:42:12,553
C'était Thomas...

946
00:42:12,554 --> 00:42:14,120
Oui, je sais.

947
00:42:15,723 --> 00:42:17,858
Henry,

948
00:42:17,859 --> 00:42:20,994
tu es venu vers moi 
durant mon heure la plus sombre,

949
00:42:20,995 --> 00:42:23,831
et tu as été un véritable ami.

950
00:42:23,832 --> 00:42:27,667
Pardonne-moi de ne pas avoir été le tien.

951
00:42:31,705 --> 00:42:33,807
Comment vont votre nièce et ses enfants?

952
00:42:33,808 --> 00:42:35,609
Komoyo et Esther

953
00:42:35,610 --> 00:42:37,845
et Simon... Ils vont très bien.

954
00:42:37,846 --> 00:42:40,848
Avec beaucoup d'autres, grâce à vous.

955
00:42:40,849 --> 00:42:43,050
Et bien, grâce à elle.

956
00:42:43,051 --> 00:42:46,453
Vous n'êtes pas obligé de partir,
vous savez.

957
00:42:46,454 --> 00:42:47,788
Je peux vous aider

958
00:42:47,789 --> 00:42:48,789
à rester ici.

959
00:42:48,790 --> 00:42:50,324
C'est gentil à vous, mais,

960
00:42:50,325 --> 00:42:51,492
l'Église est ma vie.

961
00:42:51,493 --> 00:42:55,262
Je n'ai pas peur de ce qui pourrait
m'arriver ensuite.

962
00:42:55,263 --> 00:42:57,998
Après tout, ce n'est pas, euh...

963
00:42:57,999 --> 00:43:00,100
Thomas d'Aquin qui a dit qu'un prêtre

964
00:43:00,101 --> 00:43:03,637
qui n'a pas d'ennui ne fait pas son travail ?

965
00:43:04,823 --> 00:43:08,108
Je suis presque sûr qu'il n'a jamais
rien dit de tel.

966
00:43:08,109 --> 00:43:09,977
Enfin, il aurait dû.

967
00:43:15,517 --> 00:43:16,850
Voilà mon taxi.

968
00:43:16,851 --> 00:43:21,054
Bien, au revoir, mes amis.

969
00:43:21,055 --> 00:43:23,856
Au revoir, Laurent.

970
00:43:26,226 --> 00:43:28,428
Prenez soin de vous.

971
00:43:28,429 --> 00:43:30,297
Dieu vous bénisse tous les deux.

972
00:43:30,298 --> 00:43:32,732
Ah.

973
00:43:34,501 --> 00:43:36,937
Allo ? N'ayez pas peur.

974
00:43:36,938 --> 00:43:40,823
Je suis là, je suis là. N'ayez pas peur.

975
00:43:41,189 --> 00:43:48,384
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

