﻿1
00:00:03,028 --> 00:00:04,962
Lieutenant...

2
00:00:04,963 --> 00:00:08,065
Je ne peux pas résister
à cette torture.

3
00:00:08,066 --> 00:00:10,468
Vous en êtes capable.

4
00:00:12,938 --> 00:00:15,606
Battez-vous. Pour Katrina.

5
00:00:17,409 --> 00:00:20,478
Toutes les femmes veulent
un homme en bonne forme.

6
00:00:20,479 --> 00:00:24,115
Et pour quelle forme nous
nous exerçons en ce moment ?

7
00:00:24,116 --> 00:00:28,319
On renforce nos bras,
nos abdos, nos fessiers...

8
00:00:28,320 --> 00:00:31,122
Fessiers... ?

9
00:00:31,890 --> 00:00:34,092
Je trouve le yoga ni apaisant

10
00:00:34,093 --> 00:00:36,661
ni relaxant, rendant encore
plus inconfortable

11
00:00:36,662 --> 00:00:39,130
de parler de mon... popotin.

12
00:00:39,131 --> 00:00:43,067
Quoi ? Pour info,

13
00:00:43,068 --> 00:00:46,137
popotin... est plus
bizarre que fessiers.

14
00:00:46,138 --> 00:00:48,239
N'utilisez plus jamais ce mot.

15
00:00:48,240 --> 00:00:50,308
Le Yoga est une pratique très utile.

16
00:00:50,309 --> 00:00:52,910
Je suis assez familier de la tradition

17
00:00:52,911 --> 00:00:55,146
Indienne et Asiatique pré-védique.

18
00:00:55,147 --> 00:00:57,014
- Merci.
- C'est plus un entrainement

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
pour notre guerre contre Moloch.

20
00:00:59,351 --> 00:01:01,018
Un moyen de renforcer votre mental.

21
00:01:01,019 --> 00:01:04,088
Vous êtes nerveux
depuis que vous avez vu Katrina.

22
00:01:04,089 --> 00:01:06,924
Bon sang, qu'as-tu fait ?

23
00:01:06,925 --> 00:01:12,163
Je sais pourquoi ma femme
m'a caché la mort de Marie.

24
00:01:12,164 --> 00:01:13,965
C'est parce que mon rôle
en tant que témoin

25
00:01:13,966 --> 00:01:15,967
était trop important
pour être compromis.

26
00:01:17,936 --> 00:01:19,771
On est en 2014.

27
00:01:19,772 --> 00:01:22,140
Vous êtes énervé, dites-le.

28
00:01:22,141 --> 00:01:26,277
Je suis... irrité.

29
00:01:29,515 --> 00:01:32,350
Je suis déçu.

30
00:01:33,685 --> 00:01:35,486
Je suis blessé.

31
00:01:35,487 --> 00:01:37,989
Katrina

32
00:01:37,990 --> 00:01:39,891
m'a caché bien trop de choses.

33
00:01:39,892 --> 00:01:42,126
Et c'est dur,

34
00:01:42,127 --> 00:01:46,163
en bonne conscience,
de lui refaire confiance.

35
00:01:48,967 --> 00:01:50,968
Mais...

36
00:01:50,969 --> 00:01:53,137
La guerre ne nous accorde pas le luxe

37
00:01:53,138 --> 00:01:54,572
de nous préoccuper
de nos problèmes personnels.

38
00:01:54,573 --> 00:02:00,177
Ni d’ailleurs, d'effectuer la position
du "chien-tête-en-bas".

39
00:02:02,981 --> 00:02:04,982
Le yoga ne vous apaise pas.

40
00:02:04,983 --> 00:02:06,851
Qu'est-ce qui le fera ?

41
00:02:08,420 --> 00:02:11,189
À George Washington,

42
00:02:11,190 --> 00:02:14,192
Commandant des Armées Américaines,

43
00:02:14,193 --> 00:02:16,561
qui, comme Joshua,

44
00:02:16,562 --> 00:02:20,198
a commandé au soleil et à la lune
de rester immobiles,

45
00:02:20,199 --> 00:02:21,866
et les deux obéirent.

46
00:02:21,867 --> 00:02:24,335
Namaste. Vous aviez sans aucun
doute de meilleurs toasts.

47
00:02:24,336 --> 00:02:27,004
Oh, c'était celui de Franklin.

48
00:02:27,005 --> 00:02:29,006
Bien que je reproche sa gloire posthume,

49
00:02:29,007 --> 00:02:32,243
l'homme était un fêtard inégalé.

50
00:02:38,617 --> 00:02:41,385
Et clairement pas le seul.

51
00:02:41,386 --> 00:02:43,187
De quoi tu parles, mec ?
Quoi que ce soit, on y retourne.

52
00:02:43,188 --> 00:02:45,857
Tu comprends ? Je me fiche
de savoir où est l'argent.

53
00:02:45,858 --> 00:02:48,392
Je dois m'en occuper.

54
00:02:50,429 --> 00:02:52,430
Séparez-vous.

55
00:02:56,235 --> 00:02:57,869
L'officier Mills est dans la place.

56
00:02:57,870 --> 00:02:59,370
Lieutenant, vous êtes

57
00:02:59,371 --> 00:03:01,439
familier avec ce "grossier personnage" ?

58
00:03:01,440 --> 00:03:06,210
Corbin, vous dégagez d'ici.

59
00:03:06,211 --> 00:03:08,212
Je partais de toute façon.

60
00:03:08,213 --> 00:03:10,214
Joe Corbin,

61
00:03:10,215 --> 00:03:11,649
comme dans... ?

62
00:03:11,650 --> 00:03:13,417
Le fils du shérif Corbin.

63
00:03:22,895 --> 00:03:25,096
Personne ne m'appelle comme ça.

64
00:03:25,097 --> 00:03:27,932
Bienvenue à la maison.

65
00:03:27,933 --> 00:03:30,067
Il paraît
que tu es rentré depuis une semaine.

66
00:03:30,068 --> 00:03:31,269
Il paraît que tu n'es jamais partie.

67
00:03:31,270 --> 00:03:32,775
Qu'est-il arrivé de Quantico ?

68
00:03:32,776 --> 00:03:34,672
Tu ne pouvais pas abandonner tout ça ?

69
00:03:34,673 --> 00:03:36,107
Si je l'avais fait, qui resterait ici

70
00:03:36,108 --> 00:03:37,809
à veiller sur toi ?

71
00:03:37,810 --> 00:03:39,643
Tu vas m'arrêter, Mills ?

72
00:03:45,117 --> 00:03:47,084
J'ai entendu parler

73
00:03:47,085 --> 00:03:49,153
de ce qui est arrivé à ton régiment

74
00:03:49,154 --> 00:03:50,688
et de ta libération honorable.

75
00:03:50,689 --> 00:03:54,325
Je suis désolée.

76
00:03:55,527 --> 00:03:58,262
Tu sais, ça ne te regarde pas,

77
00:03:58,263 --> 00:04:00,331
ce qui est arrivé à mon régiment...

78
00:04:00,332 --> 00:04:01,866
Ce qui m'est arrivé.

79
00:04:01,867 --> 00:04:04,302
Tu sais quoi ?

80
00:04:04,303 --> 00:04:06,170
Tu n'es ni de ma famille
ni une amie.

81
00:04:06,171 --> 00:04:08,105
Tu fais preuve de charité par égard
pour mon père qui a eu pitié de toi,

82
00:04:08,106 --> 00:04:10,107
et tu l'as laissé se faire tuer.

83
00:04:10,108 --> 00:04:13,311
Il y a beaucoup de choses
que tu ne peux comprendre.

84
00:04:13,312 --> 00:04:14,879
Très bien.

85
00:04:14,880 --> 00:04:16,313
Donc explique-les-moi.

86
00:04:23,355 --> 00:04:25,489
Reste loin de moi.

87
00:04:54,086 --> 00:04:58,356
Je ne me souviens pas du jeune Corbin
à l'enterrement du shérif.

88
00:04:58,357 --> 00:05:02,093
Il était en Afghanistan ;
il ne pouvait pas venir.

89
00:05:02,094 --> 00:05:05,363
Mais Joe et son père n'étaient pas
en bons termes.

90
00:05:05,364 --> 00:05:08,199
Et votre relation avec
lui est tout aussi tendue.

91
00:05:08,200 --> 00:05:10,568
Elle ne l'était pas avant.

92
00:05:10,569 --> 00:05:12,236
J'avais l'habitude de garder Joe

93
00:05:12,237 --> 00:05:14,739
quand Corbin a commencé à m'encadrer.

94
00:05:14,740 --> 00:05:16,841
Il avait l'habitude de porter
ce pyjama Superman

95
00:05:16,842 --> 00:05:19,744
et sauter sur moi depuis le canapé,
en hurlant,

96
00:05:19,745 --> 00:05:22,380
"Je vais vous sauver !"

97
00:05:28,387 --> 00:05:31,355
Héros un jour, héros toujours.

98
00:05:31,356 --> 00:05:34,225
Je suis sûr que le jeune Corbin
trouvera son chemin.

99
00:05:36,295 --> 00:05:38,963
Superman est...

100
00:05:38,964 --> 00:05:41,132
Peter Parker ?

101
00:05:42,568 --> 00:05:44,402
C'est le gars arachnoïde.

102
00:05:44,403 --> 00:05:45,870
Un indice ?

103
00:05:45,871 --> 00:05:47,405
Clark Kent.

104
00:05:47,406 --> 00:05:49,307
C'est ce que j'allais dire.

105
00:05:49,308 --> 00:05:50,741
415, plainte de bruit

106
00:05:50,742 --> 00:05:52,410
à Pioneer Point.

107
00:05:52,411 --> 00:05:54,812
L'immatriculation est
celle de Joe Corbin.

108
00:05:54,813 --> 00:05:56,581
Jeune Corbin.

109
00:05:56,582 --> 00:05:58,742
Je vais prendre l'appel.

110
00:05:59,751 --> 00:06:02,420
Héros un jour...

111
00:06:14,833 --> 00:06:17,435
Je crois que j'ai gagné.

112
00:06:28,847 --> 00:06:31,115
Qu'est-ce que c'était que ça ?

113
00:06:46,465 --> 00:06:47,465
Par ici.

114
00:07:24,470 --> 00:07:25,970
Ça va ?

115
00:07:26,972 --> 00:07:28,473
C'est venu...

116
00:07:28,474 --> 00:07:30,241
- Tu vas bien.
- C'est revenu...

117
00:07:30,242 --> 00:07:31,509
Tout est fini maintenant.

118
00:07:32,411 --> 00:07:33,478
C'est juste le début.

119
00:07:33,479 --> 00:07:34,712
Papa ?

120
00:07:34,713 --> 00:07:37,248
Papa... ? Mon père savait.

121
00:07:37,249 --> 00:07:38,657
Ton père ? De quoi tu parles ?

122
00:07:39,351 --> 00:07:41,552
Ça nous tuera tous.

123
00:08:15,203 --> 00:08:19,454
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

124
00:08:25,394 --> 00:08:27,028
Ça va ?

125
00:08:27,029 --> 00:08:29,253
Je suis la dernière personne
à qui tu veux parler.

126
00:08:29,254 --> 00:08:31,055
Alors pourquoi tu es là ?

127
00:08:31,056 --> 00:08:34,392
Tu étais le seul survivant, Joe.

128
00:08:34,393 --> 00:08:37,728
Cette chose qui t'a attaqué
hier soir est toujours là,

129
00:08:37,729 --> 00:08:39,530
et on doit la trouver avant
qu'elle ne tue à nouveau,

130
00:08:39,531 --> 00:08:41,399
donc on doit faire équipe.

131
00:08:41,400 --> 00:08:44,135
Ton père savait quelque chose ?

132
00:08:44,136 --> 00:08:45,609
- Non.
- Tu as dit quand tu étais...

133
00:08:45,610 --> 00:08:46,570
Non, il ne m'a jamais

134
00:08:46,571 --> 00:08:47,605
dit quoi que ce soit ;
pourquoi l'aurait-il fait ?

135
00:08:47,606 --> 00:08:48,926
Il était trop occupé avec toi.

136
00:08:51,310 --> 00:08:53,978
- J'essaie de t'aider, Joe.
- Mon père est mort à cause de toi.

137
00:08:53,979 --> 00:08:56,247
Je ne veux pas de ta fichue aide.

138
00:08:59,651 --> 00:09:01,252
Une fois, j'ai attendu 5 heures

139
00:09:01,253 --> 00:09:02,820
pour aller pêcher avec lui.

140
00:09:02,821 --> 00:09:04,255
Il t'apprenait à tirer,

141
00:09:04,256 --> 00:09:06,424
et il a perdu la notion du temps.

142
00:09:06,425 --> 00:09:08,873
C'est la nuit où j'ai signé
pour les Marines.

143
00:09:08,874 --> 00:09:11,262
Je pensais : "Très bien, il me repousse,

144
00:09:11,263 --> 00:09:13,230
"je vais le repousser aussi.

145
00:09:13,231 --> 00:09:17,301
Si je meurs à la guerre,
il devra vivre avec ça."

146
00:09:18,770 --> 00:09:20,538
Seulement je ne suis pas mort.

147
00:09:22,841 --> 00:09:24,275
Si je me souviens de quelque chose,

148
00:09:26,278 --> 00:09:27,912
Je te le ferai savoir.

149
00:09:29,414 --> 00:09:32,483
Vous avez volé mon âme.

150
00:09:34,620 --> 00:09:37,255
Je n'ai pas volé votre âme.

151
00:09:37,256 --> 00:09:39,857
Je l'ai troqué pour services rendus.

152
00:09:39,858 --> 00:09:42,260
Et pour ça,

153
00:09:42,261 --> 00:09:44,295
quand vous mourrez,
je vous possèderai.

154
00:09:44,296 --> 00:09:47,265
Cela ne se produira jamais.

155
00:09:47,266 --> 00:09:49,667
Je vais trouver un moyen
de la récupérer.

156
00:09:49,668 --> 00:09:52,270
Je peux vous dire comment
récupérer votre âme,

157
00:09:52,271 --> 00:09:54,038
mais vous n'allez pas aimer.

158
00:09:54,039 --> 00:09:55,640
Essayez.

159
00:09:55,641 --> 00:09:57,875
Vous devez prendre une vie.

160
00:09:59,344 --> 00:10:00,878
Une âme pour une âme.

161
00:10:00,879 --> 00:10:03,159
Vous voulez que je tue un innocent ?

162
00:10:03,649 --> 00:10:05,449
Je n'ai jamais dit innocent.

163
00:10:05,450 --> 00:10:06,651
C'est Gil Everett.

164
00:10:06,652 --> 00:10:09,453
Un autre de mes clients.

165
00:10:09,454 --> 00:10:10,855
Il a été arrêté il y a trois ans

166
00:10:10,856 --> 00:10:12,323
pour conduite en état d'ivresse

167
00:10:12,324 --> 00:10:13,858
après avoir renversé une fillette.

168
00:10:15,494 --> 00:10:18,829
Mais vous le savez déjà, n'est-ce pas ?

169
00:10:19,731 --> 00:10:22,411
Cet homme a paralysé ma fille.

170
00:10:23,302 --> 00:10:25,303
Ma petite puce.

171
00:10:25,304 --> 00:10:27,471
Il l'a mise dans un fauteuil roulant
pour le reste de sa vie.

172
00:10:28,840 --> 00:10:31,876
Et vous me dîtes qu'il ne
mérite pas de mourir ?

173
00:10:31,877 --> 00:10:34,478
Je ne vais pas tuer par vengeance.

174
00:10:34,479 --> 00:10:36,380
Je ne suis pas un monstre comme vous.

175
00:10:36,381 --> 00:10:38,716
Ceux qui se battent contre les
monstres doivent veiller à ce que

176
00:10:38,717 --> 00:10:41,886
dans le processus,
ils n'en deviennent pas un.

177
00:10:41,887 --> 00:10:44,155
Lorsque l'on regarde fixement
assez longtemps

178
00:10:44,156 --> 00:10:46,157
dans le gouffre,

179
00:10:46,158 --> 00:10:48,492
le gouffre regarde en arrière,

180
00:10:48,493 --> 00:10:51,529
n'est-ce pas, Capitaine ?

181
00:10:52,331 --> 00:10:54,532
Vous vouliez un choix.

182
00:11:01,073 --> 00:11:02,506
Du nouveau avec le jeune Corbin ?

183
00:11:02,507 --> 00:11:04,342
La seule chose qu'il semble
se rappeler est

184
00:11:04,343 --> 00:11:06,077
qu'il m'en veut toujours.

185
00:11:06,078 --> 00:11:07,545
Et vous ?

186
00:11:07,546 --> 00:11:10,514
J'ai fait des recherches sur les
monstres vivants dans les bois.

187
00:11:10,515 --> 00:11:12,383
Chupacabra, Sasquatch...

188
00:11:12,384 --> 00:11:14,685
un Smokey l'ours.

189
00:11:14,686 --> 00:11:18,022
"Vous seul pouvez empêcher
les incendies de forêt."

190
00:11:18,023 --> 00:11:19,523
De toute évidence.

191
00:11:19,524 --> 00:11:21,525
Et pourtant, aucun d'entre eux
ne correspond à

192
00:11:21,526 --> 00:11:25,029
la créature macabre qu'on a
rencontré à Pioneer Point.

193
00:11:25,030 --> 00:11:27,398
Donc, Maître Corbin

194
00:11:27,399 --> 00:11:30,534
n'a aucun souvenir de la créature ?

195
00:11:30,535 --> 00:11:33,204
C'est intéressant.

196
00:11:33,205 --> 00:11:35,406
Dites ce que vous avez en tête, Crane.

197
00:11:36,575 --> 00:11:39,377
Considérant le comportement
étrange de Maître Corbin,

198
00:11:39,378 --> 00:11:41,445
je spécule quant à savoir

199
00:11:41,446 --> 00:11:43,581
s'il est, en effet, une simple victime.

200
00:11:43,582 --> 00:11:44,804
Quel "comportement étrange" ?

201
00:11:44,805 --> 00:11:46,817
Il a dit que son père
savait quelque chose.

202
00:11:46,818 --> 00:11:50,588
Corbin, disciple dévoué de l'occulte.

203
00:11:50,589 --> 00:11:52,957
Il appelait son père dans
un moment de traumatisme.

204
00:11:52,958 --> 00:11:55,059
Les soldats pleurent pour leurs
mères, et non pas leurs pères.

205
00:11:55,060 --> 00:11:56,827
Est-ce une règle absolue ?

206
00:11:56,828 --> 00:11:58,396
C'est ce que les hommes mourant font.

207
00:11:58,397 --> 00:12:01,432
C'est étrange de pleurer pour son père.

208
00:12:01,433 --> 00:12:03,895
C'est encore plus étrange
de n'avoir qu'une égratignure

209
00:12:03,896 --> 00:12:06,470
quand vos camarades sont
mutilés et mis en pièces.

210
00:12:06,471 --> 00:12:08,472
Le chef de Joe a envoyé
un rapport d'incident

211
00:12:08,473 --> 00:12:10,775
de l'Afghanistan. Voyons voir s'il y a

212
00:12:10,776 --> 00:12:12,943
des similitudes.

213
00:12:12,944 --> 00:12:16,614
La source de l'attaque de
son peloton est inconnue.

214
00:12:16,615 --> 00:12:19,617
"Joe Corbin était le seul survivant."

215
00:12:19,618 --> 00:12:23,287
L'un des corps du soldat a été
vidé de ses organes.

216
00:12:23,288 --> 00:12:25,623
L'homme qu'on a
trouvé dans les bois.

217
00:12:25,624 --> 00:12:27,858
Son corps était aussi vidé.

218
00:12:27,859 --> 00:12:30,795
Donc, ce monstre...
prend les organes humains.

219
00:12:30,796 --> 00:12:32,430
Ou les consomme.

220
00:12:32,431 --> 00:12:35,499
En 1778...

221
00:12:35,500 --> 00:12:37,435
une tribu Shawnee engagée
dans une expédition de chasse

222
00:12:37,436 --> 00:12:39,437
menée par un de mes amis

223
00:12:39,438 --> 00:12:41,038
- Daniel Boone...
- "Daniel Boone"...

224
00:12:41,039 --> 00:12:43,107
comme le mec avec un raton-laveur
sur sa tête.

225
00:12:43,108 --> 00:12:45,543
Comment celui qui
colonisa le Kentucky

226
00:12:45,544 --> 00:12:47,445
est reconnu par le monde moderne

227
00:12:47,446 --> 00:12:50,014
comme "le mec avec un raton-laveur
sur sa tête" ?

228
00:12:50,015 --> 00:12:52,016
Sans doute parce qu'il portait
un raton-laveur sur la tête.

229
00:12:52,017 --> 00:12:53,551
En de très rares occasions.

230
00:12:53,552 --> 00:12:55,453
Daniel préférait la peau de castor.

231
00:12:55,454 --> 00:12:57,621
Autant j'aimerais discuter
de la variété

232
00:12:57,622 --> 00:12:59,457
de chapeaux de rongeurs
qui existaient à votre époque,

233
00:12:59,458 --> 00:13:01,192
peut-on s'il vous plaît se recentrer ?

234
00:13:01,193 --> 00:13:04,195
Le frère de Daniel, Squire Boone,

235
00:13:04,196 --> 00:13:07,064
a souffert de nostalgie après l'hiver

236
00:13:07,065 --> 00:13:08,666
- à Valley Forge.
- "Nostalgie" ?

237
00:13:08,667 --> 00:13:11,535
C'est quand un soldat perd
la capacité de voir

238
00:13:11,536 --> 00:13:13,189
au-delà des horreurs de la guerre.

239
00:13:13,190 --> 00:13:14,676
On appelle ça
"stress post-traumatique."

240
00:13:14,677 --> 00:13:16,674
Je sais.

241
00:13:16,675 --> 00:13:19,477
Vous les gars avez de bien meilleurs
mots pour la maladie mentale, aussi.

242
00:13:19,478 --> 00:13:22,346
Valley Forge a transformé
des hommes bons en bêtes.

243
00:13:22,347 --> 00:13:25,082
Certains même ont eu recours
au cannibalisme dans leur désespoir.

244
00:13:25,083 --> 00:13:26,884
Selon la rumeur...

245
00:13:26,885 --> 00:13:28,486
Squire Boone se trouvait parmi eux.

246
00:13:28,487 --> 00:13:30,688
Même qu'il a attaqué son propre frère.

247
00:13:30,689 --> 00:13:33,891
Donc "le gars avec le raton
laveur sur la tête, "

248
00:13:33,892 --> 00:13:37,695
il le portait seulement pour
couvrir les cicatrices.

249
00:13:37,696 --> 00:13:39,063
Daniel a vécu avec les Shawnees

250
00:13:39,064 --> 00:13:40,498
pendant une année,

251
00:13:40,499 --> 00:13:42,500
croyant qu'ils détenaient le remède

252
00:13:42,501 --> 00:13:44,535
à la maladie de son frère.

253
00:13:46,505 --> 00:13:49,073
Il m'a dit une fois qu'il croyait être

254
00:13:49,074 --> 00:13:52,843
à l'origine de l'affliction
de son frère.

255
00:13:52,844 --> 00:13:54,512
"La malédiction du Wendigo."

256
00:13:54,513 --> 00:13:57,915
Un métamorphe des légendes
Shawnee et algonquine

257
00:13:57,916 --> 00:14:00,851
qui possède à la fois des qualités
humaines et bestiales

258
00:14:00,852 --> 00:14:03,454
et qui participe
à l'acte de cannibalisme.

259
00:14:03,455 --> 00:14:06,691
"Son alimentation est déclenchée
par sa soif de sang humain".

260
00:14:06,692 --> 00:14:08,059
"Une fois que l'appétit est déclenché,

261
00:14:08,060 --> 00:14:09,587
"la transformation commence.

262
00:14:10,130 --> 00:14:11,033
"La bête ne peut

263
00:14:11,034 --> 00:14:12,596
"revenir à la forme humaine

264
00:14:12,597 --> 00:14:15,599
qu'après la consommation
d'organes humains."

265
00:14:15,600 --> 00:14:16,534
"Revenir à la forme humaine."

266
00:14:19,604 --> 00:14:22,907
Ça signifie que Joe Corbin
est le "Wendigo".

267
00:14:25,110 --> 00:14:27,545
On doit se rendre à l'hôpital.

268
00:14:34,553 --> 00:14:37,488
Merci.

269
00:14:37,489 --> 00:14:39,690
Joe est parti.

270
00:14:45,597 --> 00:14:47,798
Merci.

271
00:14:50,135 --> 00:14:53,103
Joe ne s'est pas vraiment installé.

272
00:14:54,573 --> 00:14:56,407
Il n'y a rien dans la cuisine.

273
00:14:56,408 --> 00:14:59,777
Juste de la viande
avariée dans le frigo.

274
00:14:59,778 --> 00:15:02,780
Et du ketchup et
quelques pains à hamburger.

275
00:15:03,582 --> 00:15:05,716
Désolé, hamburger de "Juggs doubles."

276
00:15:10,756 --> 00:15:11,922
Qu'est-ce ?

277
00:15:11,923 --> 00:15:13,024
Un jeu vidéo.

278
00:15:13,025 --> 00:15:15,126
Les gens y jouent pour
se détendre, se relaxer...

279
00:15:15,127 --> 00:15:16,694
Vous aimeriez ça plus que le yoga.

280
00:15:16,695 --> 00:15:18,796
C'est plus sain pour
votre foie que la bière.

281
00:15:18,797 --> 00:15:20,831
Ces activités relaxantes...

282
00:15:20,832 --> 00:15:24,602
votre yoga, vos jeux vidéo...

283
00:15:24,603 --> 00:15:26,370
passent à coté du but
de la relaxation.

284
00:15:26,371 --> 00:15:29,640
"L'herbe n'essaie pas de pousser.

285
00:15:29,641 --> 00:15:31,375
L'eau n'essaie pas de couler..."

286
00:15:31,376 --> 00:15:34,378
Eh bien, Lao Tseu n'a jamais
eu à chasser le Wendigo.

287
00:15:38,951 --> 00:15:42,153
Le testament du Shérif Corbin.

288
00:15:44,790 --> 00:15:47,358
"Mon fils, il y a beaucoup de ce monde

289
00:15:47,359 --> 00:15:49,627
- que tu ignores..."
- "Maintenant que je suis mort

290
00:15:49,628 --> 00:15:51,662
"il y a quelques
rares objets de valeur

291
00:15:51,663 --> 00:15:54,031
"qu'il faut que tu protèges.
Cela a été...

292
00:15:54,032 --> 00:15:56,667
ma responsabilité
et je te la transmets."

293
00:15:56,668 --> 00:15:58,869
"Tu es prêt."

294
00:16:04,743 --> 00:16:07,311
Ces nombres ne sont pas justes.

295
00:16:07,312 --> 00:16:08,713
Mauvaises adresse,
et date de naissance.

296
00:16:08,714 --> 00:16:10,414
C'est un code.

297
00:16:10,415 --> 00:16:13,184
Joe devait savoir
qu'ils signifiaient autre chose.

298
00:16:15,053 --> 00:16:16,954
Longitude et latitude.

299
00:16:22,494 --> 00:16:24,695
"Pioneer Point."

300
00:16:26,765 --> 00:16:29,033
Bien sûr.

301
00:16:29,034 --> 00:16:30,101
Le jeune Corbin n'était
pas dans la forêt

302
00:16:30,102 --> 00:16:32,236
comme un "Wendigo"
à la recherche de proies.

303
00:16:32,237 --> 00:16:33,671
Il cherchait quelque chose.

304
00:16:33,672 --> 00:16:36,073
Et son père l'a conduit là-bas.

305
00:17:10,499 --> 00:17:12,300
On sait ce qu'il se passe avec toi.

306
00:17:12,301 --> 00:17:14,135
- On peut aider.
- Non, tu ne peux pas !

307
00:17:14,136 --> 00:17:16,816
Je t'ai dit...
de rester loin de moi !

308
00:17:42,531 --> 00:17:44,465
Fuis !

309
00:18:08,457 --> 00:18:09,757
Lieutenant !

310
00:18:16,732 --> 00:18:19,433
Descendez-le !

311
00:18:44,593 --> 00:18:46,728
Tu m'as eu

312
00:18:46,729 --> 00:18:49,564
à la "Cellule Maçonnique secrète"
mais ça...

313
00:18:49,565 --> 00:18:50,598
Ai-je ton attention ?

314
00:18:51,934 --> 00:18:54,482
Tu as dit que tu avais
des idées pour un remède.

315
00:18:54,483 --> 00:18:55,649
C'était avant de savoir

316
00:18:55,650 --> 00:18:57,117
que Wendi-Joe était ton ami.

317
00:18:57,118 --> 00:18:58,919
Mes remèdes sont loin de le tuer.

318
00:18:58,920 --> 00:19:00,887
Cela va demander

319
00:19:00,888 --> 00:19:02,956
plus de remue-méninges.

320
00:19:02,957 --> 00:19:04,658
Génial.

321
00:19:04,659 --> 00:19:06,259
Nous allons le découvrir, Mills.

322
00:19:10,198 --> 00:19:11,932
Il le faut.

323
00:19:16,371 --> 00:19:18,472
L'école de médecine

324
00:19:18,473 --> 00:19:20,807
devrait améliorer sa sécurité.

325
00:19:20,808 --> 00:19:22,576
Pris sur les plus frais cadavres
que j'ai pu trouver.

326
00:19:22,577 --> 00:19:24,035
Mais la récolte est mince.

327
00:19:24,036 --> 00:19:26,313
Ceci étant dit, nous devrions
sûrement donner notre sang

328
00:19:26,314 --> 00:19:28,515
cette année.

329
00:20:10,959 --> 00:20:13,427
Il va en avoir besoin.

330
00:20:13,428 --> 00:20:16,563
Je vais rechercher des remèdes
pour un Wendigo.

331
00:20:17,799 --> 00:20:18,865
Jamais un moment d'ennui.

332
00:20:41,456 --> 00:20:42,789
Que se passe-t-il ?

333
00:20:42,790 --> 00:20:44,624
Tu t'es transformé en un Wendigo.

334
00:20:47,095 --> 00:20:48,996
Un monstre.

335
00:20:48,997 --> 00:20:52,266
Donc, cette chose horrible en laquelle
je me suis transformé a un nom ?

336
00:20:52,267 --> 00:20:53,433
Comment pouvais-tu le savoir ?

337
00:20:53,434 --> 00:20:55,235
Je te l'ai dit.

338
00:20:55,236 --> 00:20:56,803
Je connais ce genre de choses.

339
00:20:56,804 --> 00:20:58,805
Regarde autour de toi.

340
00:21:07,181 --> 00:21:09,049
Je peux t'aider, Joe.

341
00:21:10,251 --> 00:21:11,785
L'autre nuit au bar...

342
00:21:11,786 --> 00:21:12,931
Je me suis arrêté sur le chemin

343
00:21:12,932 --> 00:21:14,379
de Pioneer Point,
pour vider ma vessie.

344
00:21:14,380 --> 00:21:16,801
J'ai croisé des amis.
J'ai accepté de boire un verre.

345
00:21:16,802 --> 00:21:17,869
Puis deux.

346
00:21:17,870 --> 00:21:19,871
Je pensais que ce qui était arrivé

347
00:21:19,872 --> 00:21:21,755
en Afghanistan pourrait
m'arriver de nouveau,

348
00:21:21,756 --> 00:21:22,874
mais je ne savais même
pas ce que c'était.

349
00:21:22,875 --> 00:21:23,909
Je ne sais pas comment ni quand.

350
00:21:23,910 --> 00:21:25,410
Je n'ai...

351
00:21:25,411 --> 00:21:26,812
Je n'ai compris

352
00:21:26,813 --> 00:21:28,046
qu'après Pioneer Point,

353
00:21:28,047 --> 00:21:29,487
que le sang avait été le déclencheur.

354
00:21:37,423 --> 00:21:38,890
Comment c'est arrivé, Joe ?

355
00:21:38,891 --> 00:21:40,492
Il y a deux semaines.

356
00:21:40,493 --> 00:21:43,261
En Afghanistan.

357
00:21:43,262 --> 00:21:46,965
J'ai reçu cette lettre étrange,
couverte de poudre blanche.

358
00:21:46,966 --> 00:21:47,966
Des os humains.

359
00:21:47,967 --> 00:21:49,901
Bien sûr.

360
00:21:49,902 --> 00:21:52,904
Hachés en poussière et
maudits par la magie noire.

361
00:21:52,905 --> 00:21:56,641
Certains Shawnee pensent
que la malédiction est née comme ça.

362
00:21:56,642 --> 00:21:58,643
Comme de l'anthrax surnaturel.

363
00:21:58,644 --> 00:22:00,111
La lettre disait qu'on m'avait jeté
une malédiction

364
00:22:00,112 --> 00:22:02,581
et que le seul moyen de m'en débarrasser

365
00:22:02,582 --> 00:22:04,015
était de l'échanger contre ceci...

366
00:22:04,016 --> 00:22:06,084
Un objet hérité de mon père.

367
00:22:06,085 --> 00:22:07,352
Ton héritage.

368
00:22:07,353 --> 00:22:08,954
On est allé à ton appartement.

369
00:22:08,955 --> 00:22:10,489
Je pensais que c'était bidon

370
00:22:10,490 --> 00:22:13,258
et qu'on se foutait
de moi jusqu'à ce

371
00:22:13,259 --> 00:22:15,093
que je sorte avec mon peloton
cette nuit là.

372
00:22:15,094 --> 00:22:17,496
Et je...

373
00:22:20,133 --> 00:22:21,967
j'ai changé pour la première fois.

374
00:22:21,968 --> 00:22:24,336
Puis vous êtes rentré chez vous
et avez récupéré

375
00:22:24,337 --> 00:22:25,537
votre héritage...

376
00:22:25,538 --> 00:22:27,606
- Puis vous avez été maudit.
- Avec qui

377
00:22:27,607 --> 00:22:29,508
- cet échange devait-il avoir lieu ?
- Je ne sais pas.

378
00:22:29,509 --> 00:22:30,873
Il n'y avait rien d'indiqué
dans la lettre.

379
00:22:30,874 --> 00:22:32,110
Il y avait juste l'adresse
d'expéditeur,

380
00:22:32,111 --> 00:22:33,678
un endroit appelé...

381
00:22:33,679 --> 00:22:36,348
"Manoir Frederick."

382
00:22:36,349 --> 00:22:38,316
Henry Parish est à l'origine
de cette malédiction.

383
00:22:40,319 --> 00:22:42,053
Mais pourquoi ? Pourquoi ferait-il ça ?

384
00:22:42,054 --> 00:22:43,388
Parce qu'Henry désire ardemment

385
00:22:43,389 --> 00:22:45,957
ce qu'il y a dans cette boîte.

386
00:22:45,958 --> 00:22:48,526
Ça doit être une partie
de son grand plan.

387
00:22:59,338 --> 00:23:01,540
C'est du Jincan.

388
00:23:01,541 --> 00:23:02,808
Vous souhaitez partager

389
00:23:02,809 --> 00:23:04,142
avec la classe ?

390
00:23:04,143 --> 00:23:05,143
C'est quoi le Jincan ?

391
00:23:05,144 --> 00:23:06,978
Le Jincan est un très puissant

392
00:23:06,979 --> 00:23:08,513
poison du sud de la Chine.

393
00:23:08,514 --> 00:23:10,582
Les plus mortelles créatures

394
00:23:10,583 --> 00:23:13,151
sont enfermées ensemble

395
00:23:13,152 --> 00:23:15,020
et s'entredévorent

396
00:23:15,021 --> 00:23:17,322
jusqu'à ce que leurs biles
soient concentrées

397
00:23:17,323 --> 00:23:19,024
en une seule toxine.

398
00:23:19,025 --> 00:23:21,526
Charmant.

399
00:23:22,826 --> 00:23:25,092
Henry réalisera bientôt
que Joe a disparu

400
00:23:25,093 --> 00:23:26,164
et qu'il est avec nous.

401
00:23:26,165 --> 00:23:27,999
Et le Jincan avec lui.

402
00:23:28,000 --> 00:23:29,734
On ne peut pas déplacer Joe
sans avoir de remède.

403
00:23:29,735 --> 00:23:31,570
Alors on ferait bien d'en trouver un...
Et rapidement...

404
00:23:31,571 --> 00:23:33,772
avant qu'Henry ne nous trouve.

405
00:23:43,165 --> 00:23:45,125
Je voulais présenter des excuses.

406
00:23:45,534 --> 00:23:47,669
L'homme qui vous a maudit, Henry Parish,

407
00:23:47,670 --> 00:23:49,270
est mon fils.

408
00:23:49,271 --> 00:23:51,106
Inutile de préciser qu'il traverse

409
00:23:51,107 --> 00:23:52,474
une phase de rebellion.

410
00:23:52,475 --> 00:23:54,709
Vous êtes un soldat ?

411
00:23:54,710 --> 00:23:56,211
Vous avez la...

412
00:23:56,212 --> 00:23:59,147
la posture.

413
00:23:59,148 --> 00:24:01,716
Je le suis.

414
00:24:01,717 --> 00:24:05,854
Je me bats dans la guerre pour
laquelle votre père a sacrifié sa vie.

415
00:24:05,855 --> 00:24:09,190
C'est pourquoi, même si
c'est malheureux à dire,

416
00:24:09,191 --> 00:24:11,993
on ne peut faire confiance à mon fils
quant à votre remède.

417
00:24:11,994 --> 00:24:13,528
Vous aimez votre fils ?

418
00:24:15,297 --> 00:24:17,498
En dépit de tout, oui.

419
00:24:19,168 --> 00:24:20,802
Je l'aime.

420
00:24:20,803 --> 00:24:22,570
Alors faites-moi une faveur.

421
00:24:22,571 --> 00:24:26,307
Peu importe ce qu'il m'arrive...

422
00:24:26,308 --> 00:24:28,543
dites-lui.

423
00:24:40,723 --> 00:24:42,357
- Du progrès ?
- Non.

424
00:24:42,358 --> 00:24:44,526
Rien sur le remède. Cependant, je suis

425
00:24:44,527 --> 00:24:47,195
tombé sur cette étrange petite friandise.

426
00:24:47,196 --> 00:24:49,731
"Tout comme le cycle des saisons,

427
00:24:49,732 --> 00:24:53,535
le Wendigo a quatre transformations.

428
00:24:53,536 --> 00:24:56,337
La dernière est permanente."

429
00:24:56,338 --> 00:24:58,039
Joe s'est déjà transformé 3 fois.

430
00:24:58,040 --> 00:25:01,342
Donc la prochaine sera irréversible.

431
00:25:01,343 --> 00:25:03,178
Nous devons trouver le remède.

432
00:25:03,179 --> 00:25:05,013
Avez-vous essayé d'entrer en contact
avec Katrina ?

433
00:25:05,014 --> 00:25:06,381
Sans le familier de Katrina,

434
00:25:06,382 --> 00:25:08,216
nous ne pouvons communiquer.

435
00:25:08,217 --> 00:25:10,016
De toute façon, j'ignore

436
00:25:10,017 --> 00:25:12,353
si Katrina connaissait le Shawnee.

437
00:25:15,224 --> 00:25:16,624
Je...

438
00:25:16,625 --> 00:25:18,393
Je pourrais connaitre
un peu de Shawnee.

439
00:25:18,394 --> 00:25:21,930
Des mecs avec qui
je fais des affaires...

440
00:25:21,931 --> 00:25:24,966
on pourrait demander
leur aide, mais...

441
00:25:24,967 --> 00:25:26,267
ils ne sont pas faciles, d'accord ?

442
00:25:26,268 --> 00:25:28,603
Je connais bien la culture Shawnee.

443
00:25:28,604 --> 00:25:31,239
Ils donnent plus de valeur
à la personne qu'à l'argent

444
00:25:31,240 --> 00:25:34,375
Peut-être est-ce pourquoi
ça ne s'est pas bien passé.

445
00:25:34,376 --> 00:25:36,077
D'accord, Crane.

446
00:25:36,078 --> 00:25:38,046
- Pars avec Hawley.
- Je suis obligé ?

447
00:25:38,047 --> 00:25:39,414
- Je ne pense pas...
- Oui tu l'es, et moi je le pense.

448
00:25:39,415 --> 00:25:40,782
Nous avons besoin de tout le monde
si nous voulons

449
00:25:40,783 --> 00:25:42,150
contrer Henry et obtenir un remède.

450
00:25:47,256 --> 00:25:49,290
Big Ash,
c'est l'armoire à glace là-bas.

451
00:25:49,291 --> 00:25:50,425
Il a envoyé quelqu'un à l'hôpital

452
00:25:50,426 --> 00:25:52,594
la semaine dernière pour avoir
fixé son chien.

453
00:25:52,595 --> 00:25:54,044
Je m'entends bien avec ces gars

454
00:25:54,045 --> 00:25:55,330
donc laissez moi parler.

455
00:25:55,331 --> 00:25:57,398
- Big Ash !
- J'ai entendu dire que tu avais échangé

456
00:25:57,399 --> 00:25:59,434
le masque tribal qu'on t'avait vendu.

457
00:25:59,435 --> 00:26:00,769
Le masque tribal ? Je...

458
00:26:00,770 --> 00:26:02,403
Oui, le...

459
00:26:02,404 --> 00:26:03,638
masque de transformation Sisuro.

460
00:26:03,639 --> 00:26:05,774
Une propriété au bord de l'eau,

461
00:26:05,775 --> 00:26:06,872
c'est pas donné.

462
00:26:06,873 --> 00:26:08,309
Je te l'ai vendu à condition

463
00:26:08,310 --> 00:26:10,779
que tu le gardes.

464
00:26:10,780 --> 00:26:11,913
- Mais tu ne l'as pas fait.
- Ash...

465
00:26:14,784 --> 00:26:17,118
M. Hawley retrouvera et récupérera

466
00:26:17,119 --> 00:26:20,422
ton masque sacré qu'il a osé revendre,

467
00:26:20,423 --> 00:26:23,291
à condition que tu nous aides
à trouver un remède contre le Wendigo.

468
00:26:23,292 --> 00:26:24,859
Les Wendigos n'existent pas.

469
00:26:24,860 --> 00:26:26,461
J'aurais accepté...

470
00:26:26,462 --> 00:26:27,929
Si ce n'était pour ce

471
00:26:27,930 --> 00:26:30,632
totem de renard rouge là-bas.

472
00:26:30,633 --> 00:26:32,434
Représentatif

473
00:26:32,435 --> 00:26:35,236
du lieu d'origine
des Appalaches, n'est-ce pas ?

474
00:26:36,639 --> 00:26:39,707
Oui, c'est une chasse aux Shawnee.

475
00:26:39,708 --> 00:26:41,042
Et le propriétaire

476
00:26:41,043 --> 00:26:43,144
de cette automobile à une place

477
00:26:43,145 --> 00:26:45,513
est votre chaman.

478
00:26:46,382 --> 00:26:48,349
Ce serait Frank.

479
00:26:48,350 --> 00:26:51,052
Je vois.

480
00:26:51,053 --> 00:26:54,289
Venez, M. Hawley, les Shawnee
ne pouvaient pas aider Squire Boone.

481
00:26:54,290 --> 00:26:56,357
Pourquoi pensez-vous
qu'ils nous aideraient ?

482
00:26:56,358 --> 00:26:59,527
Comment savez-vous
pour Squire Boone ?

483
00:26:59,528 --> 00:27:00,528
Très bonne question.

484
00:27:00,529 --> 00:27:01,896
Comment je sais n'est pas important.

485
00:27:01,897 --> 00:27:04,299
Mais un autre soldat a été maudit.

486
00:27:04,300 --> 00:27:05,900
Aidez-nous.

487
00:27:06,669 --> 00:27:08,109
S'il vous plaît.

488
00:27:10,673 --> 00:27:13,041
Il y a des gens ici qui ont
besoin de votre aide.

489
00:27:16,312 --> 00:27:18,346
Incroyable.

490
00:27:29,158 --> 00:27:30,525
Quoi ?

491
00:27:30,526 --> 00:27:31,559
Tu t'es percé l'oreille.

492
00:27:31,560 --> 00:27:32,861
Tu détestais les aiguilles.

493
00:27:32,862 --> 00:27:34,329
Ouais, toujours.

494
00:27:34,330 --> 00:27:36,164
Je... je voulais même pas le faire.

495
00:27:36,165 --> 00:27:38,845
C'était l'idée idiote de Dave.

496
00:27:39,168 --> 00:27:40,502
Ça n'a pas d'importance.

497
00:27:40,503 --> 00:27:42,670
Bien sûr que si.

498
00:27:42,671 --> 00:27:44,339
Quand ton père m'a arrêtée
pour la première fois,

499
00:27:44,340 --> 00:27:46,574
il voulait que je reprenne
ma vie en main,

500
00:27:46,575 --> 00:27:48,343
je voulais laisser tomber, moi aussi.

501
00:27:48,344 --> 00:27:50,545
Mais il vous a fait son grand tour

502
00:27:50,546 --> 00:27:51,913
et vous avez décidé de changer,
c'est ça ?

503
00:27:51,914 --> 00:27:55,650
J'ai entendu cette histoire
des millions de fois.

504
00:27:56,552 --> 00:27:59,354
Eh bien, une partie de moi...

505
00:27:59,355 --> 00:28:02,557
voulait changer cette nuit-là, oui.

506
00:28:02,558 --> 00:28:05,560
Mais surtout je ne voulais
pas aller en prison.

507
00:28:08,597 --> 00:28:10,598
Alors qu'est-ce qui
vous a fait changer ?

508
00:28:10,599 --> 00:28:13,368
J'ai fini de ranger
les affaires classées

509
00:28:13,369 --> 00:28:15,904
par ordre alphabétique.

510
00:28:15,905 --> 00:28:17,806
Je commence à penser que j'aurais dû
choisir la prison pour mineurs.

511
00:28:17,807 --> 00:28:19,374
Ah, la patience, Mlle Mills.

512
00:28:19,375 --> 00:28:21,976
C'est une vertu qui vous servira bien.

513
00:28:21,977 --> 00:28:24,212
Merci, M. Miyagi.
Je peux rentrer maintenant ?

514
00:28:24,213 --> 00:28:25,380
Non, pas tout de suite.

515
00:28:25,381 --> 00:28:27,215
J'ai des dossiers de preuves

516
00:28:27,216 --> 00:28:30,585
qui requièrent
tes talents d'organisatrice.

517
00:28:37,760 --> 00:28:39,327
Tu as déjà joué au basket
avec ton père ?

518
00:28:39,328 --> 00:28:41,563
J'ai un match après,

519
00:28:41,564 --> 00:28:43,131
que je redoute.

520
00:28:43,132 --> 00:28:44,399
Un contre un contre mon fils.

521
00:28:44,400 --> 00:28:48,336
Il ne me fera pas de cadeaux.

522
00:28:48,337 --> 00:28:49,404
Il n'a que neuf ans.

523
00:28:49,405 --> 00:28:52,040
Ici. Regarde.

524
00:28:53,442 --> 00:28:55,643
Il aime Superman.

525
00:28:55,644 --> 00:28:57,178
Il est Superman.

526
00:28:57,179 --> 00:28:58,646
Il ne le sait pas encore,

527
00:28:58,647 --> 00:29:00,281
mais c'est le genre de gamin qui fera

528
00:29:00,282 --> 00:29:02,617
exactement ce qu'il a en tête.

529
00:29:02,618 --> 00:29:05,253
Il y a de l'or en lui, j'en suis sûr.

530
00:29:05,254 --> 00:29:07,188
C'est ce qui m'a changé.

531
00:29:07,189 --> 00:29:09,824
Je voulais faire partie de ça.

532
00:29:11,360 --> 00:29:12,460
J'ai toujours pensé

533
00:29:12,461 --> 00:29:14,541
que quelque chose clochait chez moi.

534
00:29:17,266 --> 00:29:19,267
C'était comme si je ne lui suffisais
pas ou...

535
00:29:19,268 --> 00:29:21,169
Non, Joe.

536
00:29:21,170 --> 00:29:22,437
Il avait si bon coeur

537
00:29:22,438 --> 00:29:24,172
qu'il ne pouvait s'empêcher
d'aider les autres.

538
00:29:24,173 --> 00:29:25,540
Voilà juste qui il était.

539
00:29:25,541 --> 00:29:30,211
Tu dois savoir qu'il était fou de toi.

540
00:29:30,212 --> 00:29:30,987
Et si fier.

541
00:29:30,988 --> 00:29:32,881
C'est pourquoi il t'a passé
le flambeau.

542
00:29:32,882 --> 00:29:34,783
Tu es son fils.

543
00:29:34,784 --> 00:29:36,985
Tu étais son monde.

544
00:29:38,521 --> 00:29:40,522
Il me manque, tu vois ?

545
00:29:40,523 --> 00:29:42,657
À moi aussi.

546
00:29:44,193 --> 00:29:46,061
Peu importe votre situation,

547
00:29:46,062 --> 00:29:48,863
il t'a toujours aimé.

548
00:29:48,864 --> 00:29:50,565
Et il ne t'a jamais abandonné,

549
00:29:50,566 --> 00:29:52,700
pas une seconde.

550
00:29:55,638 --> 00:29:57,839
Et moi non plus.

551
00:30:00,851 --> 00:30:02,477
Pendant la Révolution,

552
00:30:02,478 --> 00:30:04,346
les prisons comme ça

553
00:30:04,347 --> 00:30:06,481
avaient un sentinelle à chaque poste.

554
00:30:06,482 --> 00:30:09,484
Les sortilèges dans cette cellule
peuvent limiter mes pouvoirs,

555
00:30:09,485 --> 00:30:11,586
mais ils ne font rien
pour ces vieux verrous.

556
00:30:14,690 --> 00:30:15,970
Je suis ici pour le Jincan.

557
00:30:17,026 --> 00:30:18,626
Jamais entendu parler.

558
00:30:21,664 --> 00:30:24,499
Gardez vos mensonges, Témoin.

559
00:30:24,500 --> 00:30:26,668
Joe Corbin est mon serviteur.

560
00:30:26,669 --> 00:30:27,869
Je sais qu'il l'a trouvé.

561
00:30:28,838 --> 00:30:30,371
Lâchez votre arme.

562
00:30:31,173 --> 00:30:33,241
Quelle merveilleuse réunion de famille.

563
00:30:33,242 --> 00:30:34,843
Baissez vos armes. Maintenant.

564
00:30:34,844 --> 00:30:37,524
Violence.

565
00:30:38,247 --> 00:30:40,682
Toujours de la violence ou
des ordres avec vous deux.

566
00:30:40,683 --> 00:30:43,385
Dans l'intérêt d'éviter
un complet bain de sang,

567
00:30:43,386 --> 00:30:46,154
Je vous conseille de me donner
le Jincan.

568
00:30:49,926 --> 00:30:53,295
D'accord.

569
00:30:53,296 --> 00:30:54,763
Un bain de sang ce sera.

570
00:30:56,732 --> 00:30:58,400
Arrêtez.

571
00:30:58,401 --> 00:31:00,735
Si je vous donne le Jincan,
vous les laisserez tranquille ?

572
00:31:00,736 --> 00:31:02,737
Non. Ne l'aide pas, Joe.

573
00:31:02,738 --> 00:31:04,072
D'accord.

574
00:31:04,073 --> 00:31:06,308
J'honorerai votre requête.

575
00:31:06,309 --> 00:31:08,743
Mais d'abord, apportez-moi le Jincan.

576
00:31:22,725 --> 00:31:24,926
Remarquable.

577
00:31:26,095 --> 00:31:27,796
Suivez-moi que je vous donne le remède.

578
00:31:27,797 --> 00:31:30,632
Elle ne t'en trouvera pas un.

579
00:31:30,633 --> 00:31:32,567
Elle vous gardera enchaîné

580
00:31:32,568 --> 00:31:33,999
ici pour le reste de votre vie,

581
00:31:34,000 --> 00:31:35,604
affirmant que c'est pour votre bien.

582
00:31:35,605 --> 00:31:38,573
Mais Abigail Mills ne peut pas
plus vous protéger

583
00:31:38,574 --> 00:31:40,654
qu'elle ne le pouvait
avec votre père.

584
00:31:42,912 --> 00:31:45,232
- Il a le remède, je dois...
- N'y va pas, Joe !

585
00:32:05,368 --> 00:32:09,871
Êtes-vous prêt pour votre remède ?

586
00:32:13,276 --> 00:32:15,544
Vous avez dit que vous me guéririez.

587
00:32:16,812 --> 00:32:18,580
Oui.

588
00:32:19,982 --> 00:32:22,651
Votre véritable malédiction
est l'humanité.

589
00:32:22,652 --> 00:32:25,687
Maintenant Abigail vous verra
pour ce que vous êtes vraiment :

590
00:32:25,688 --> 00:32:29,557
une créature de la guerre.

591
00:32:42,860 --> 00:32:44,527
L'utilisation illégale des mains...

592
00:32:44,528 --> 00:32:46,077
sur le délit.

593
00:32:49,200 --> 00:32:51,168
- Je suis Frank Irving.
- Je sais qui vous êtes.

594
00:32:51,169 --> 00:32:53,437
Je me souviens de vous au procès.

595
00:32:53,438 --> 00:32:55,839
Vous êtes le capitaine de police.

596
00:32:55,840 --> 00:32:57,774
Plus maintenant.

597
00:32:57,775 --> 00:33:00,296
Vous avez ruiné ma vie,

598
00:33:00,297 --> 00:33:01,764
mon mariage.

599
00:33:02,447 --> 00:33:04,347
Ma petite fille, elle ne pourra
plus jamais remarcher.

600
00:33:04,348 --> 00:33:06,564
Elle n'aura jamais d'enfants.

601
00:33:06,565 --> 00:33:07,999
C'était con, mec.

602
00:33:10,336 --> 00:33:11,703
"C'était con".

603
00:33:13,372 --> 00:33:15,373
J'avais l'habitude de t'imaginer

604
00:33:15,374 --> 00:33:19,344
entrer chez moi par effraction.

605
00:33:19,345 --> 00:33:21,846
Je serais dans mon droit si je te tuais.

606
00:33:21,847 --> 00:33:23,181
Regarde-moi, Everett.

607
00:33:23,182 --> 00:33:24,847
Je ne veux pas te tuer.

608
00:33:24,848 --> 00:33:27,185
Je veux simplement arranger les choses.

609
00:33:27,186 --> 00:33:32,057
Je veux que tu regrettes
ce que tu as fait.

610
00:33:32,058 --> 00:33:33,191
Ouais, mec.

611
00:33:33,192 --> 00:33:35,393
Je suis désolé.

612
00:33:36,195 --> 00:33:37,228
D'avoir...

613
00:33:37,229 --> 00:33:39,197
D'avoir blessé Marcy.

614
00:33:39,198 --> 00:33:41,266
- Macey.
- Oui, Macey, Marcy.

615
00:33:41,267 --> 00:33:42,267
Peu importe.

616
00:33:42,268 --> 00:33:43,708
Non, pas "peu importe".

617
00:33:44,236 --> 00:33:45,403
C'est ma fille.

618
00:33:45,404 --> 00:33:47,072
Qu'est-ce que tu me veux ?

619
00:33:48,374 --> 00:33:50,208
Elle a aussi ruiné ma vie.

620
00:33:50,209 --> 00:33:52,310
Tu étais bourré et tu conduisais
sur le trottoir,

621
00:33:52,311 --> 00:33:54,312
fils de pute.

622
00:33:54,313 --> 00:33:57,248
Et maintenant, je suis coincé
dans cet enfer.

623
00:33:57,249 --> 00:34:00,418
Tout ça parce que la fille
d'un flic était...

624
00:34:00,419 --> 00:34:02,499
trop bête pour dégager de mon chemin.

625
00:34:07,426 --> 00:34:10,161
Ceux qui combattent les monstres
devraient faire attention,

626
00:34:10,162 --> 00:34:12,063
pendant leur combat,

627
00:34:12,064 --> 00:34:13,832
à ne pas en devenir un.

628
00:34:14,967 --> 00:34:17,435
Non, non, c'est ce qu'il veut.

629
00:34:30,349 --> 00:34:31,900
Ça va ? Que s'est-il passé ?

630
00:34:31,901 --> 00:34:33,027
Henry nous a piégés.

631
00:34:33,028 --> 00:34:34,469
Il a pris le Jincan
et s'est envolé avec Joe.

632
00:34:34,470 --> 00:34:35,540
Vous avez trouvé un remède ?

633
00:34:35,541 --> 00:34:38,109
Oui, nous devons réciter
un chant cérémonial Shawnee

634
00:34:38,110 --> 00:34:41,310
- gravé sur ce crâne humain.
- C'est assez simple.

635
00:34:41,311 --> 00:34:43,846
Avec le sang du maudit,

636
00:34:43,847 --> 00:34:46,448
obtenu par ce couteau en obsidienne.

637
00:34:46,449 --> 00:34:48,235
"Le sang du maudit,"
comme dans le sang de Joe Corbin ?

638
00:34:48,236 --> 00:34:49,284
Ou celui du Wendigo.

639
00:34:49,285 --> 00:34:51,954
Non... personne n'a parlé
de sang de Wendigo.

640
00:34:51,955 --> 00:34:54,151
Big Ash et moi en avons discuté
en détail.

641
00:34:54,152 --> 00:34:56,754
Et, oh ! Regardez, c'est écrit
sur le côté du crâne.

642
00:34:56,755 --> 00:34:58,107
On a compris, vous parlez couramment
le Shawnee,

643
00:34:58,108 --> 00:34:59,641
M. "Danse avec les Wendigos."

644
00:34:59,642 --> 00:35:01,809
Mais si le gamin a déjà viré
gros, blanc et cornu...

645
00:35:01,810 --> 00:35:04,873
avec des bois... peu importe.

646
00:35:04,874 --> 00:35:06,837
Si l'enfant s'est déjà transformé...

647
00:35:06,901 --> 00:35:08,936
Et que nous pouvons faire fonctionner
le remède avant sa prochaine victime...

648
00:35:08,937 --> 00:35:11,188
La malédiction peut être brisée.

649
00:35:11,189 --> 00:35:13,190
À moins qu'il ne soit trop tard.

650
00:35:13,191 --> 00:35:14,525
Moi aussi, je veux le sauver, Abbie,

651
00:35:14,526 --> 00:35:15,793
mais nous devons être prêts.

652
00:35:15,794 --> 00:35:17,294
S'il est trop tard,

653
00:35:17,295 --> 00:35:20,031
alors ce couteau, enfoncé
dans la poitrine de la bête,

654
00:35:20,032 --> 00:35:22,433
mettra un terme à tout cela.

655
00:35:22,434 --> 00:35:24,201
On n'arrivera pas trop tard.

656
00:35:24,202 --> 00:35:25,736
On le sauvera, on doit le faire.

657
00:35:35,329 --> 00:35:36,363
Le couteau.

658
00:35:36,364 --> 00:35:37,964
Lieutenant.

659
00:35:37,965 --> 00:35:39,088
Que faites-vous ?

660
00:35:39,089 --> 00:35:40,910
Il va suivre l'odeur.

661
00:35:40,911 --> 00:35:42,736
Je peux le diriger vers la ruelle.

662
00:35:42,737 --> 00:35:44,204
Non, nous le dirigerons.

663
00:35:46,974 --> 00:35:48,508
Parce que je viens avec vous.

664
00:35:48,509 --> 00:35:50,810
Mon fils a fait ça à votre ami.

665
00:35:50,811 --> 00:35:52,546
Je dois vous aider pour me racheter.

666
00:35:56,848 --> 00:35:58,125
Allons-y.

667
00:36:16,418 --> 00:36:18,152
Fuis.

668
00:36:25,828 --> 00:36:29,163
C'est comme tu l'as dit, au cas où
les choses dégénèrent.

669
00:36:33,269 --> 00:36:35,303
Pour combien de temps es-tu en ville ?

670
00:36:35,304 --> 00:36:37,272
Je ne sais pas trop.

671
00:36:37,273 --> 00:36:39,307
C'est vrai, pas très doué
avec les "bonjour" et "au revoir."

672
00:36:39,308 --> 00:36:41,876
Je suis les perspectives économiques,
Mills.

673
00:36:41,877 --> 00:36:43,444
Je ne savais pas que ça te dérangeait.

674
00:36:43,445 --> 00:36:45,322
Ces perspectives doivent être évasives.

675
00:36:45,323 --> 00:36:47,004
Tu aurais déjà dû obtenir
ce que tu veux.

676
00:36:50,686 --> 00:36:52,019
Prépare-toi.

677
00:37:22,302 --> 00:37:24,646
Grand esprit des cieux,

678
00:37:24,797 --> 00:37:28,795
je vous appelle
pour aider vos guerriers !

679
00:37:29,047 --> 00:37:31,339
Levez la malédiction
de la soif de sang !

680
00:37:32,079 --> 00:37:35,299
Libérez l'homme dans la bête !

681
00:37:38,500 --> 00:37:41,502
Terminez l'incantation, Crane.

682
00:37:41,503 --> 00:37:43,905
C'est fait.

683
00:37:43,906 --> 00:37:45,506
Je suis désolé.

684
00:37:45,507 --> 00:37:46,741
C'est trop tard.

685
00:37:52,439 --> 00:37:55,040
Vous savez ce qu'on a à faire.

686
00:37:55,041 --> 00:37:56,442
Non. Pas encore !

687
00:37:56,443 --> 00:37:58,916
- Vous devez le laisser partir.
- Il n'est pas parti.

688
00:37:58,917 --> 00:38:00,212
C'est impossible.
Je ne peux pas le perdre.

689
00:38:00,213 --> 00:38:02,261
Il lui faut un peu plus de temps.

690
00:38:02,262 --> 00:38:03,809
Nous n'avons pas le temps.

691
00:38:03,810 --> 00:38:05,009
Joey, s'il te plaît.

692
00:38:05,978 --> 00:38:07,379
Reviens.

693
00:38:19,892 --> 00:38:21,259
Ça a marché.

694
00:38:28,234 --> 00:38:30,635
Tu as réussi.

695
00:38:41,847 --> 00:38:43,214
Voilà.

696
00:38:43,215 --> 00:38:45,416
Notre QG.

697
00:38:55,227 --> 00:38:59,597
Je pensais que mon père aimait
pêcher et faire des mots croisés.

698
00:39:01,434 --> 00:39:03,234
Je l'ai sous-estimé.

699
00:39:04,904 --> 00:39:06,471
Hareng moisi !

700
00:39:06,472 --> 00:39:08,240
Tu es un pou mesquin.

701
00:39:08,241 --> 00:39:09,874
Tu es un seau hygiénique.

702
00:39:09,875 --> 00:39:14,045
Sale tas de boue, méchant,
demi paire de...

703
00:39:14,046 --> 00:39:15,947
fessiers !

704
00:39:15,948 --> 00:39:17,682
Vous jouez à des jeux en ligne ?

705
00:39:19,552 --> 00:39:21,887
Je n'en suis pas sûr.

706
00:39:21,888 --> 00:39:23,989
Tout ce que je sais,
c'est que mes alliés et moi

707
00:39:23,990 --> 00:39:26,658
venions de pulvériser la plus
grosse horde de zombies enragés

708
00:39:26,659 --> 00:39:27,893
que j'avais jamais vu,

709
00:39:27,894 --> 00:39:30,061
et puis soudain, de nulle part...

710
00:39:30,062 --> 00:39:34,099
"ChefWiggum49" et "Haloestmapute12"

711
00:39:34,100 --> 00:39:35,834
ont décidé de me dégommer.

712
00:39:38,638 --> 00:39:41,773
Il y a encore quelque chose,
si vous avez le temps.

713
00:39:43,142 --> 00:39:45,822
Je dois vous demander
une grande faveur.

714
00:39:47,480 --> 00:39:49,681
Dis.

715
00:39:50,917 --> 00:39:53,018
Mon père est mort
en protégeant les gens.

716
00:39:53,019 --> 00:39:54,953
En nous protégeant.

717
00:39:54,954 --> 00:39:57,604
J'aimerais reprendre le flambeau,
si vous m'aidez.

718
00:39:58,906 --> 00:40:00,807
Voudriez-vous écrire
une lettre de recommandation

719
00:40:00,808 --> 00:40:02,492
pour moi, à Quantico ?

720
00:40:05,298 --> 00:40:07,999
Quelle chance ils auraient de t'avoir,
Joey Corbin.

721
00:40:09,268 --> 00:40:12,137
Je dois y aller.

722
00:40:12,138 --> 00:40:13,705
À bientôt ?

723
00:40:26,152 --> 00:40:28,620
Vous êtes mon premier appel
depuis longtemps.

724
00:40:28,621 --> 00:40:30,622
Irving ? Que se passe-t-il ?

725
00:40:30,623 --> 00:40:32,202
Henry possède mon âme.

726
00:40:32,203 --> 00:40:34,059
Quoi ? Non. Comment est-ce possible ?

727
00:40:34,060 --> 00:40:35,994
J'ai essayé de tuer un homme.

728
00:40:35,995 --> 00:40:38,330
Et le plus dingue c'est que...

729
00:40:38,331 --> 00:40:39,965
j'aurai aimé réussir.

730
00:40:39,966 --> 00:40:44,035
Nous arrangerons ce qu'il vous a fait.

731
00:40:44,036 --> 00:40:45,837
Il n'y a rien à arranger, Abbie.

732
00:40:45,838 --> 00:40:47,138
C'est déjà fait.

733
00:40:47,139 --> 00:40:48,974
Ne le laissez pas vous faire ça.

734
00:40:48,975 --> 00:40:50,308
Vous êtes bon.

735
00:40:50,309 --> 00:40:53,845
Même dieu pensait que le diable
était magnifique...

736
00:40:53,846 --> 00:40:55,013
avant sa chute.

737
00:40:55,014 --> 00:40:56,982
Nous arrangerons ça.

738
00:40:58,384 --> 00:41:01,153
Henry paiera pour ce qu'il a fait.

739
00:41:01,154 --> 00:41:02,988
Je vous fais confiance.

740
00:41:02,989 --> 00:41:05,190
Ne me décevez pas, s'il vous plaît.

741
00:41:11,764 --> 00:41:15,000
Henry possède l'âme d'Irving.

742
00:41:15,001 --> 00:41:17,892
Henry a maudit Joe Corbin,
a volé le Jincan.

743
00:41:17,893 --> 00:41:20,154
Je ne sais pas ce qu'il a prévu,
mais il doit être arrêté.

744
00:41:20,155 --> 00:41:22,107
Vous avez raison.

745
00:41:22,108 --> 00:41:25,210
Henry a fait des choses
épouvantables et horribles.

746
00:41:25,211 --> 00:41:28,547
Et il n'y aucun doute
qu'il ait prévu autre chose.

747
00:41:28,548 --> 00:41:33,351
Mais Katrina est sûre qu'il y
a du bon quelque part en lui.

748
00:41:33,352 --> 00:41:35,453
Que voulez-vous dire Crane ?

749
00:41:35,454 --> 00:41:38,456
Vous n'avez jamais abandonné
Joe Corbin, Lieutenant.

750
00:41:38,457 --> 00:41:40,192
Même quand il était une créature,

751
00:41:40,193 --> 00:41:42,461
maudit au point de non retour,

752
00:41:42,462 --> 00:41:45,030
quand tout le monde pensait
qu'il était au-delà du sauvetage,

753
00:41:45,031 --> 00:41:46,598
vous vous êtes battue pour lui.

754
00:41:46,599 --> 00:41:48,900
Et maintenant...

755
00:41:48,901 --> 00:41:51,069
Je dois me battre pour mon fils.

756
00:42:30,432 --> 00:42:35,617
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

