1
00:00:00,875 --> 00:00:02,377
<i>Je suis Barry Allen.</i>

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,405
<i>L'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,672 --> 00:00:09,092
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,678
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,554 --> 00:00:15,348
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,280 --> 00:00:18,435
<i>Aux yeux du monde,
je suis assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,073 --> 00:00:21,730
<i>Secrètement, je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime</i>

8
00:00:21,980 --> 00:00:23,899
<i>et trouver des semblables.</i>

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,318
<i>Un jour,
je trouverai celui qui a tué ma mère</i>

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,736 --> 00:00:30,530
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,406 --> 00:00:32,991
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,952
- Comment vous appelez-vous déjà ?
- Barry Allen.

14
00:00:38,079 --> 00:00:39,653
Comment va Barry ?

15
00:00:40,415 --> 00:00:42,125
- C'est un secret.
- De quel genre ?

16
00:00:42,375 --> 00:00:43,293
Très secret.

17
00:00:43,543 --> 00:00:45,170
J'ai connu cette situation.

18
00:00:45,420 --> 00:00:47,756
Aimer quelqu'un
qui n'a pas les mêmes sentiments.

19
00:00:48,691 --> 00:00:50,592
- En fait...
- Vous sortez ensemble.

20
00:00:50,842 --> 00:00:52,469
- T'es pas fâché ?
- Oh que si.

21
00:00:55,539 --> 00:00:58,224
<i>Que fait l'homme le plus rapide
du monde en congé ?</i>

22
00:01:00,018 --> 00:01:02,145
<i>Avant d'être foudroyé,
si je n'étais pas au labo,</i>

23
00:01:02,395 --> 00:01:03,855
<i>je décompressais chez moi,</i>

24
00:01:04,230 --> 00:01:05,523
<i>mais tout a changé.</i>

25
00:01:05,899 --> 00:01:07,233
<i>Je ne reste plus seul.</i>

26
00:01:07,483 --> 00:01:09,361
<i>Je n'ai pas gagné que de la vitesse.</i>

27
00:01:09,985 --> 00:01:11,730
<i>J'ai gagné de nouveaux amis.</i>

28
00:01:12,405 --> 00:01:15,158
C'est même pas correct,
anatomiquement parlant.

29
00:01:15,408 --> 00:01:17,077
Ce n'est pas le but.

30
00:01:18,590 --> 00:01:19,782
Quel est-il ?

31
00:01:20,549 --> 00:01:21,550
De s'amuser.

32
00:01:21,800 --> 00:01:24,013
Et de continuer ton entraînement

33
00:01:24,263 --> 00:01:28,254
en testant la vitesse de ton cerveau
lors de plusieurs tâches.

34
00:01:33,583 --> 00:01:35,052
Je vous attends.

35
00:01:48,657 --> 00:01:50,944
<i>182 secondes, messieurs.</i>

36
00:01:58,952 --> 00:02:01,223
Attention.
On est suivis.

37
00:02:18,487 --> 00:02:20,348
2-11.
On est attaqués.

38
00:02:33,069 --> 00:02:35,263
Du sang froid.
Plus que 158 secondes.

39
00:02:41,049 --> 00:02:42,245
Échec et mat.

40
00:02:42,495 --> 00:02:44,779
- Quoi, échec et mat ?
- Échec et mat.

41
00:02:45,029 --> 00:02:48,284
Il te reste des choses à apprendre.

42
00:02:49,672 --> 00:02:51,546
Attaque armée entre la 4e et Collins.

43
00:02:52,459 --> 00:02:55,925
Pour info, j'ai déchiré au Dr Maboul
et au ping-pong.

44
00:03:01,843 --> 00:03:03,593
C'est pas si facile.

45
00:03:30,888 --> 00:03:33,767
- L'hôpital le plus proche ?
- <i>St-Andrews, 500 mètres au nord-est.</i>

46
00:03:34,017 --> 00:03:36,712
Préviens les urgences
de l'arrivée d'un blessé par balle.

47
00:03:46,588 --> 00:03:48,978
Bloquez tout
jusqu'au bout de l'avenue.

48
00:03:50,730 --> 00:03:52,153
La dépanneuse est volée.

49
00:03:52,403 --> 00:03:54,715
Le conducteur est à St-Andrews,
stable.

50
00:03:54,965 --> 00:03:56,645
On sait pas comment il y est allé.

51
00:03:56,895 --> 00:03:58,431
Et les caméras ?

52
00:03:58,681 --> 00:04:01,400
Les enregistrements ont disparu.
Ce sont des pros.

53
00:04:02,163 --> 00:04:03,451
Tout est ici,

54
00:04:04,301 --> 00:04:07,418
y compris ce qu'ils cherchaient,
le diamant de la dynastie Kahndaq.

55
00:04:07,668 --> 00:04:10,158
Il allait être exposé
au musée de Central City.

56
00:04:10,408 --> 00:04:13,013
Iris essaie de me convaincre
d'y aller.

57
00:04:13,263 --> 00:04:15,149
Les musées me branchent pas,

58
00:04:15,399 --> 00:04:17,736
mais quand elle veut
vraiment quelque chose...

59
00:04:19,804 --> 00:04:21,122
Je vais partir.

60
00:04:24,056 --> 00:04:26,647
Désolé,
je rendais visite à un ami à l'hôpital.

61
00:04:26,897 --> 00:04:30,210
Rien ne manque.
Il semblerait qu'on les a interrompus.

62
00:04:30,460 --> 00:04:32,967
- Le garde en a compté trois.
- Ils étaient quatre.

63
00:04:33,217 --> 00:04:37,073
J'en prendrais autant
pour un vol de ce genre.

64
00:04:37,323 --> 00:04:39,107
Le camion a quatre places.

65
00:04:39,357 --> 00:04:42,186
Un conducteur, deux pour les gardes

66
00:04:42,436 --> 00:04:44,931
et un autre avec de l'azote liquide
pour la porte.

67
00:04:45,181 --> 00:04:46,182
Donc, quatre.

68
00:04:46,432 --> 00:04:48,621
Merci pour votre brillante analyse.

69
00:04:51,188 --> 00:04:53,585
Pour quelqu'un de rapide,
tu improvises lentement.

70
00:04:53,835 --> 00:04:55,879
Tu as vu quelque chose d'utile ?

71
00:04:58,852 --> 00:05:00,709
L'un d'eux a perdu son masque.

72
00:05:00,959 --> 00:05:02,093
J'ai vu son visage.

73
00:05:05,964 --> 00:05:09,184
Regarde ces portraits
et dis-moi si tu le reconnais.

74
00:05:10,036 --> 00:05:10,852
Lui.

75
00:05:11,377 --> 00:05:12,378
Bon sang.

76
00:05:13,120 --> 00:05:14,256
Leonard Snart.

77
00:05:14,506 --> 00:05:16,524
Leonard ?
C'est aussi laid que Bartholomew.

78
00:05:16,774 --> 00:05:18,098
Snart, pareil.

79
00:05:18,348 --> 00:05:21,128
Son père était flic, un méchant.

80
00:05:21,378 --> 00:05:23,865
Il battait ses enfants
avant de finir en prison.

81
00:05:24,115 --> 00:05:27,383
Son père est aussi en prison ?
On devrait ouvrir un club.

82
00:05:27,633 --> 00:05:29,335
Il vient tous les six mois.

83
00:05:29,585 --> 00:05:31,998
Il planifie tout des mois à l'avance.

84
00:05:32,248 --> 00:05:34,211
Il fait son coup, puis disparaît.

85
00:05:34,461 --> 00:05:36,392
C'était avant que l'Éclair veille.

86
00:05:36,642 --> 00:05:38,919
Tu parles de toi à la 3e personne ?

87
00:05:39,169 --> 00:05:42,258
Je parlais de l'Éclair.
Je réfléchis à un autre nom.

88
00:05:42,508 --> 00:05:44,344
- Pourquoi pas...
- Pause-café.

89
00:05:44,988 --> 00:05:48,201
Le meilleur café de Central City
pour la crème de la ville.

90
00:05:48,451 --> 00:05:50,155
Merci, plus de caféine pour moi.

91
00:05:53,227 --> 00:05:55,795
Mon père m'en veut pour Eddie et moi.

92
00:05:56,045 --> 00:05:58,455
Il t'en veut de lui avoir caché.

93
00:05:59,108 --> 00:06:00,755
C'est ça, prends sa défense.

94
00:06:01,005 --> 00:06:05,926
Comme si ça suffisait pas, il m'ignore
et me lance son regard critique.

95
00:06:06,176 --> 00:06:08,492
J'y ai eu droit aussi.

96
00:06:08,742 --> 00:06:11,274
Puisqu'on parle de communication.

97
00:06:11,524 --> 00:06:14,065
Tous ces cours de journalisme
m'ont donné une idée.

98
00:06:14,626 --> 00:06:15,947
J'ai créé un blog.

99
00:06:16,197 --> 00:06:19,233
Ça parle de quoi ?
Ton obsession pour les brownies ?

100
00:06:19,483 --> 00:06:20,946
Non, plus important.

101
00:06:21,196 --> 00:06:24,573
De celui que Central City
doit connaître, l'Éclair.

102
00:06:25,885 --> 00:06:27,279
Il est réel.

103
00:06:27,529 --> 00:06:29,973
Il aurait empêché
un vol à main armée.

104
00:06:30,729 --> 00:06:32,500
J'espérais voir le dossier.

105
00:06:32,750 --> 00:06:36,354
Je peux pas parler
d'une enquête en cours avec toi.

106
00:06:36,604 --> 00:06:39,023
Depuis quand, M. Pipelette ?

107
00:06:39,437 --> 00:06:43,056
C'est un enquêteur de l'impossible
depuis ses 11 ans qui te dit ça.

108
00:06:43,306 --> 00:06:46,291
En parler sur un blog
rameutera des tarés à ta porte.

109
00:06:46,541 --> 00:06:48,060
Mon blog est anonyme.

110
00:06:48,310 --> 00:06:50,117
Anonyme ou pas, c'est dangereux.

111
00:06:50,368 --> 00:06:52,819
Tu sais pas quels tordus
rôdent sur Internet.

112
00:06:53,069 --> 00:06:54,169
Je confirme.

113
00:06:55,019 --> 00:06:57,865
Internet est plein de tordus
et d'intellos hargneux.

114
00:06:58,710 --> 00:07:00,420
Beaucoup d'intellos hargneux.

115
00:07:09,952 --> 00:07:11,880
Mais tu le sais déjà.
Felicity est...

116
00:07:12,130 --> 00:07:14,726
L'informaticienne
que tu as rencontrée à Starling City.

117
00:07:15,484 --> 00:07:18,354
Vous avez travaillé
sur une de ses affaires inexplicables.

118
00:07:18,604 --> 00:07:21,941
Qui, au bout du compte,
était vraiment explicable.

119
00:07:23,651 --> 00:07:26,515
La foudre est tombée ici ?

120
00:07:33,169 --> 00:07:35,385
Il y a eu des rumeurs
ces dernières semaines.

121
00:07:35,635 --> 00:07:38,363
Les gens ont vu un éclair rouge
dans les rues.

122
00:07:38,613 --> 00:07:41,452
- C'était quoi, mec ?
- Peut-être un drone.

123
00:07:41,702 --> 00:07:43,936
Un truc top secret de l'armée.

124
00:07:48,050 --> 00:07:50,855
Enfants, mon grand-père nous amenait,
ma soeur et moi,

125
00:07:51,105 --> 00:07:53,440
dans ce resto, <i>The Motorcar</i>.

126
00:07:53,690 --> 00:07:56,764
La bouffe était pourrie,
mais la vue était sympa.

127
00:07:57,014 --> 00:07:59,715
Elle donnait directement
sur le commissariat de Central City.

128
00:07:59,965 --> 00:08:02,510
J'y vais toujours.
J'écoute leurs radios.

129
00:08:02,760 --> 00:08:05,210
J'apprends les délais d'intervention.

130
00:08:05,460 --> 00:08:07,241
Il y a 40 banques à Central City.

131
00:08:07,491 --> 00:08:09,850
Il faut 60 secondes
à la police pour intervenir.

132
00:08:10,100 --> 00:08:13,675
D'où l'intérêt
d'attaquer une cible mobile.

133
00:08:13,925 --> 00:08:15,854
Quand le blindé a appelé les secours,

134
00:08:16,104 --> 00:08:20,253
les flics avaient 182 secondes
pour arriver sur la scène.

135
00:08:20,503 --> 00:08:24,174
Personne était assez rapide
pour nous arrêter.

136
00:08:24,424 --> 00:08:26,897
Mais quelque chose l'a fait.

137
00:08:28,250 --> 00:08:30,058
Vous avez perdu votre sang-froid.

138
00:08:30,850 --> 00:08:32,357
Vous connaissez les règles.

139
00:08:32,607 --> 00:08:35,560
On tire sur les flics et les gardes
qu'en dernier recours.

140
00:08:35,810 --> 00:08:37,883
On a déjà eu chaud.

141
00:08:38,133 --> 00:08:39,227
Chaud ?

142
00:08:42,259 --> 00:08:44,357
Tu crois que c'était quoi cet éclair,
Snart ?

143
00:08:47,068 --> 00:08:50,113
Va te faire foutre avec ton plan.
J'en ai fini.

144
00:08:53,908 --> 00:08:55,629
Si t'en as fini, t'es fini.

145
00:08:57,986 --> 00:08:59,158
Cet éclair

146
00:09:00,553 --> 00:09:01,749
est un homme.

147
00:09:03,667 --> 00:09:05,707
On va passer au niveau supérieur.

148
00:09:09,412 --> 00:09:11,208
Iris a l'air sympa.

149
00:09:11,458 --> 00:09:14,471
Elle est très mignonne, voire canon.

150
00:09:14,721 --> 00:09:15,805
Félicitations.

151
00:09:16,824 --> 00:09:18,511
Iris est pas ma petite amie.

152
00:09:18,761 --> 00:09:22,424
C'est juste une amie
qui a déjà un mec.

153
00:09:23,385 --> 00:09:25,387
C'est intéressant.

154
00:09:26,259 --> 00:09:27,525
J'imagine.

155
00:09:28,895 --> 00:09:30,322
Pourquoi tu es là ?

156
00:09:30,572 --> 00:09:34,231
J'apprécie ta visite,
mais vous voulez quoi avec Oliver ?

157
00:09:35,419 --> 00:09:37,493
Je suis venue pour te voir.

158
00:09:38,331 --> 00:09:40,413
On m'a dit
que tu étais sorti du coma.

159
00:09:41,067 --> 00:09:43,076
Tu n'as pas appelé, ni écrit,

160
00:09:43,326 --> 00:09:46,205
ni même couru me voir.

161
00:09:52,029 --> 00:09:53,134
Oliver t'a dit ?

162
00:09:54,762 --> 00:09:58,055
Je vous ai entendu parler sur le toit
à Starling City, l'autre nuit.

163
00:10:01,772 --> 00:10:02,810
Je veux voir ça.

164
00:10:04,426 --> 00:10:05,796
Je parle de ta vitesse,

165
00:10:06,046 --> 00:10:08,524
au cas où tu t'imaginerais
des choses.

166
00:10:11,527 --> 00:10:13,127
Tu vois cet immeuble ?

167
00:10:15,325 --> 00:10:16,703
Le quitte pas des yeux.

168
00:10:26,100 --> 00:10:29,420
Tu m'as photographiée
du haut de cet immeuble ?

169
00:10:29,670 --> 00:10:31,380
La mets pas sur Instagram.

170
00:10:31,630 --> 00:10:32,632
Incroyable.

171
00:10:34,197 --> 00:10:35,676
Tes chaussures fument.

172
00:10:38,966 --> 00:10:41,224
Ça arrive parfois.

173
00:10:42,025 --> 00:10:43,684
C'est l'intérêt de mon costume.

174
00:10:44,366 --> 00:10:45,686
Où tu l'as trouvé ?

175
00:10:46,810 --> 00:10:48,064
Je te montrerai.

176
00:10:52,151 --> 00:10:53,486
1x04 <i>Going Rogue</i>

177
00:10:54,069 --> 00:10:55,842
Comic Team

178
00:10:56,092 --> 00:10:58,074
u-sub.net & sous-titres.eu

179
00:11:00,425 --> 00:11:03,087
C'est ici
que mon équipe surveille les crimes.

180
00:11:03,337 --> 00:11:04,800
On surveille la ville.

181
00:11:05,050 --> 00:11:07,061
Regarde.
On a notre propre satellite.

182
00:11:07,311 --> 00:11:10,953
- Ça m'est déjà arrivé de le pirater.
- Méchante.

183
00:11:11,203 --> 00:11:14,257
C'est un plaisir de te revoir,
Felicity.

184
00:11:14,507 --> 00:11:16,467
Je me demande seulement

185
00:11:16,717 --> 00:11:19,053
ce qu'elle doit connaître
de nos opérations.

186
00:11:19,303 --> 00:11:22,431
- Je garde bien les secrets.
- Elle travaille avec l'Archer.

187
00:11:22,681 --> 00:11:24,892
- Super.
- Pas toi, apparemment.

188
00:11:25,142 --> 00:11:28,631
Je comprends mieux.
Tu connais l'Archer.

189
00:11:28,881 --> 00:11:29,953
Attends,

190
00:11:30,203 --> 00:11:31,691
tu sais qui est l'Archer ?

191
00:11:35,320 --> 00:11:38,906
Mon équipe a la même organisation,
mais avec des objets plus pointus.

192
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
Bienvenue.

193
00:11:42,284 --> 00:11:43,119
Dr Wells ?

194
00:11:44,176 --> 00:11:45,162
Le Dr Wells ?

195
00:11:45,644 --> 00:11:48,040
Appelez-moi Harrison.

196
00:11:48,290 --> 00:11:49,850
Vous savez qui je suis ?

197
00:11:50,501 --> 00:11:53,713
Sortie deuxième, à 19 ans,
de la compétition de la technologie,

198
00:11:53,963 --> 00:11:57,367
diplômée du MIT
en génie informatique.

199
00:11:57,617 --> 00:11:59,370
Je sais qui vous êtes.

200
00:11:59,620 --> 00:12:02,299
Je surveille
les futurs talents scientifiques.

201
00:12:02,549 --> 00:12:04,710
C'est ce qui m'a amené Cisco,
Caitlin,

202
00:12:04,960 --> 00:12:05,975
et je prévois

203
00:12:06,998 --> 00:12:09,103
de grandes choses pour vous.

204
00:12:10,653 --> 00:12:12,294
En parlant de grandes choses,

205
00:12:12,931 --> 00:12:14,609
tu veux voir un truc cool ?

206
00:12:17,856 --> 00:12:22,068
- Il peut courir jusqu'à combien ?
- Il n'a pas atteint sa vitesse limite.

207
00:12:22,819 --> 00:12:24,216
Il va bien ?

208
00:12:24,466 --> 00:12:26,268
Son rythme cardiaque est normal.

209
00:12:27,906 --> 00:12:29,836
L'éclair l'a transformé.

210
00:12:30,086 --> 00:12:31,708
Vous savez à quel point ?

211
00:12:31,958 --> 00:12:33,753
On connaît une bonne partie.

212
00:12:34,559 --> 00:12:37,277
Si tout va plus vite,
il va vieillir plus vite ?

213
00:12:37,527 --> 00:12:39,549
Il se passe quoi
s'il court trop vite ?

214
00:12:39,799 --> 00:12:43,471
Peut-il courir si vite
qu'il se transforme en poussière ?

215
00:12:45,214 --> 00:12:49,571
À STAR Labs,
nous ne faisons que le protéger.

216
00:12:49,821 --> 00:12:53,564
Il est en de bonnes mains.

217
00:12:54,036 --> 00:12:56,549
<i>Tu veux voir ma vitesse
quand je cours à l'envers ?</i>

218
00:12:58,300 --> 00:13:00,529
T'inquiète pas.
Il guérit vite aussi.

219
00:13:06,309 --> 00:13:09,099
Je comprends pas.
Pourquoi Snart viendrait ici ?

220
00:13:09,349 --> 00:13:11,068
Snart s'est déjà découragé,

221
00:13:11,318 --> 00:13:14,669
mais quand il veut quelque chose,
il va jusqu'au bout.

222
00:13:18,136 --> 00:13:20,578
Sache que je suis sérieux avec Iris.

223
00:13:20,828 --> 00:13:23,469
C'est une femme géniale,
et je me vois très bien avec...

224
00:13:23,719 --> 00:13:27,223
Je t'ai déjà parlé
de ma dernière journée à la fac ?

225
00:13:28,552 --> 00:13:29,642
Je pense pas.

226
00:13:30,141 --> 00:13:32,228
Même après avoir bu quelques bières ?

227
00:13:33,768 --> 00:13:35,231
On l'a jamais fait.

228
00:13:36,042 --> 00:13:37,137
Je vois.

229
00:13:37,387 --> 00:13:39,314
C'est ce que je fais avec mes amis,

230
00:13:39,564 --> 00:13:42,187
et puisqu'on l'a jamais fait,
on est pas amis.

231
00:13:43,086 --> 00:13:46,325
Il y a aucune raison
que je connaisse ta vie sentimentale.

232
00:13:47,509 --> 00:13:48,869
Je veux pas

233
00:13:49,119 --> 00:13:52,275
que ma relation avec ta fille affecte

234
00:13:53,045 --> 00:13:54,076
notre travail.

235
00:13:54,326 --> 00:13:56,043
C'est pas toi.
C'est elle.

236
00:13:56,293 --> 00:13:59,347
Tant qu'on parle pas de vous deux,

237
00:13:59,597 --> 00:14:00,881
tout ira bien.

238
00:14:05,213 --> 00:14:07,017
On devrait écouter la radio.

239
00:14:07,688 --> 00:14:12,689
<i>Quand un homme aime une femme</i>

240
00:14:12,939 --> 00:14:14,422
<i>Faisons l'amour</i>

241
00:14:18,400 --> 00:14:19,650
Le silence est d'or.

242
00:14:24,629 --> 00:14:26,115
Salut, vous deux.

243
00:14:26,618 --> 00:14:28,017
On est pas deux.

244
00:14:28,267 --> 00:14:30,202
On est venus séparément.

245
00:14:31,450 --> 00:14:34,081
Barry t'a montré les monuments
de Central City ?

246
00:14:36,028 --> 00:14:37,793
J'ai vu de belles choses.

247
00:14:38,978 --> 00:14:39,979
Vraiment ?

248
00:14:40,636 --> 00:14:42,378
Si tu as un peu de temps,

249
00:14:42,628 --> 00:14:45,209
on pourrait te montrer la vie nocturne
de Central City.

250
00:14:45,459 --> 00:14:48,715
J'en ai déjà assez à Starling City.

251
00:14:48,965 --> 00:14:51,993
Tu voudrais pas rater ça.

252
00:14:53,349 --> 00:14:55,121
Soirée quiz au <i>Jitters</i>.

253
00:14:55,371 --> 00:14:58,773
Ça tente pas trop Eddie.
Mais on peut faire ça ensemble.

254
00:14:59,023 --> 00:15:01,604
On peut gagner
un bon de 75 dollars de cappuccinos.

255
00:15:04,530 --> 00:15:07,501
J'appelle le boulot
pour savoir si tout va bien.

256
00:15:07,751 --> 00:15:09,051
Je reviens vite.

257
00:15:11,877 --> 00:15:13,621
- Pourquoi tu fais ça ?
- Quoi ?

258
00:15:13,871 --> 00:15:16,776
La soirée de jeu avec toi et Eddie,
le double rendez-vous.

259
00:15:17,026 --> 00:15:19,007
Parce que cette fille est bien,

260
00:15:19,257 --> 00:15:23,604
et qu'elle se trouve être
de ton espèce rare de geeks adorables.

261
00:15:24,434 --> 00:15:27,092
- Pourquoi tu m'en as pas parlé ?
- Il y a rien à dire.

262
00:15:28,177 --> 00:15:29,746
C'est une amie.

263
00:15:30,345 --> 00:15:34,475
Une fille fait pas 1 000 bornes
pour voir quelqu'un qui lui plaît pas.

264
00:15:35,311 --> 00:15:36,894
Tu vois, tu as besoin de moi.

265
00:15:37,665 --> 00:15:39,438
Amène-la ce soir.
On va s'amuser.

266
00:15:42,861 --> 00:15:43,869
Super.

267
00:15:48,902 --> 00:15:52,377
Vous vouliez de l'équipement de pro,
en voici, cher monsieur.

268
00:15:52,627 --> 00:15:54,893
- C'est quoi ?
- Ça a peut-être l'air de rien.

269
00:15:55,143 --> 00:15:57,288
Mais l'habit fait pas le moine.

270
00:15:57,538 --> 00:16:00,294
Ça envoie du combustible liquide
hautement concentré

271
00:16:00,544 --> 00:16:02,460
qui s'enflamme au contact de l'air.

272
00:16:02,710 --> 00:16:04,409
J'ai pas besoin d'échauffer.

273
00:16:04,659 --> 00:16:06,674
J'ai besoin de ralentir.

274
00:16:08,748 --> 00:16:11,444
Celui-ci, alors.
Il est fait pour vous.

275
00:16:11,694 --> 00:16:14,930
Volé de STAR Labs après l'incident.

276
00:16:15,180 --> 00:16:18,612
Cette technologie
était à peine surveillée.

277
00:16:19,497 --> 00:16:22,380
Il émet une sorte de substance,
je sais pas trop ce que c'est.

278
00:16:22,630 --> 00:16:25,651
Comme une flamme blanche,
mais froide, pas chaude.

279
00:16:25,901 --> 00:16:29,196
Les lunettes protègent de quoi ?

280
00:16:29,446 --> 00:16:31,281
De l'éblouissement.
Vous verrez.

281
00:16:32,201 --> 00:16:34,034
Qui d'autre est au courant ?

282
00:16:34,284 --> 00:16:35,536
Rien que nous.

283
00:16:37,402 --> 00:16:38,459
Rien que moi.

284
00:16:39,838 --> 00:16:40,991
Désolé, mon pote.

285
00:16:52,177 --> 00:16:55,063
Chers candidats,
prêts à commencer le jeu ?

286
00:16:56,800 --> 00:16:58,514
Nous avons de nouveaux arrivants.

287
00:16:58,764 --> 00:17:01,711
Veuillez accueillir les E=mc Hammer.

288
00:17:04,973 --> 00:17:06,633
E=mc², la formule d'Einstein,

289
00:17:06,883 --> 00:17:09,530
celle pour l'énergie cinétique,
vous voyez ?

290
00:17:09,780 --> 00:17:11,665
Et <i>Can't touch this</i>.

291
00:17:11,915 --> 00:17:13,588
Génial, Barry.

292
00:17:13,838 --> 00:17:15,539
Où est Felicity ?

293
00:17:15,789 --> 00:17:16,836
Je sais pas.

294
00:17:17,086 --> 00:17:18,662
J'ai dit que ça commençait à...

295
00:17:23,304 --> 00:17:24,835
Tu veux pas la même robe ?

296
00:17:28,055 --> 00:17:29,507
Je suis trop habillée.

297
00:17:29,757 --> 00:17:31,508
Non, tu es magnifique.

298
00:17:31,758 --> 00:17:32,760
Vraiment.

299
00:17:34,394 --> 00:17:36,115
E=mc Hammer.

300
00:17:37,022 --> 00:17:39,266
- C'est drôle.
- Vous voyez ?

301
00:17:42,477 --> 00:17:44,281
Ce n'est qu'en 1852,

302
00:17:44,531 --> 00:17:48,622
quand on a posé les rails
du transcontinental dans cette ville,

303
00:17:48,872 --> 00:17:51,018
qu'on a été intégrés.

304
00:17:51,268 --> 00:17:54,639
La pire inondation jamais vue
dans la zone est arrivée peu après.

305
00:17:54,889 --> 00:17:58,759
Le plus grand héros de Central City
est né de ce désastre,

306
00:17:59,009 --> 00:18:01,997
l'éleveur Bobby Bovine Mcfeely.

307
00:18:02,617 --> 00:18:06,356
Il a sauvé 17 vaches
de la grande inondation.

308
00:18:06,606 --> 00:18:07,651
Gamin.

309
00:18:08,439 --> 00:18:09,503
Chewing-gum ?

310
00:18:18,555 --> 00:18:22,041
Je suis sûre
que vous êtes tous venus voir

311
00:18:22,291 --> 00:18:25,739
le diamant historique
de la dynastie Kahndaq.

312
00:18:26,397 --> 00:18:30,009
Attention, si vous approchez trop,
les alarmes se déclencheront.

313
00:18:30,259 --> 00:18:31,925
Faudrait pas faire ça.

314
00:18:44,889 --> 00:18:46,389
Le trois, c'est Pasteur.

315
00:18:46,639 --> 00:18:49,131
- Erdel en trois, Pasteur en quatre.
- D'accord.

316
00:18:49,381 --> 00:18:50,382
Le cinq ?

317
00:18:51,158 --> 00:18:53,423
- Descartes.
- Ils parlent anglais ?

318
00:18:54,287 --> 00:18:57,720
Les points sont pour E=mc Hammer.

319
00:18:59,963 --> 00:19:01,682
Vous faites vraiment la paire.

320
00:19:03,197 --> 00:19:04,855
Tu travailles dans quoi ?

321
00:19:05,105 --> 00:19:07,230
L'informatique.
Pour Queen Consolidated.

322
00:19:07,480 --> 00:19:08,313
Vraiment ?

323
00:19:08,563 --> 00:19:11,275
Tu as un petit ami à Starling City ?

324
00:19:13,185 --> 00:19:14,319
Non, personne.

325
00:19:15,447 --> 00:19:16,572
Je nous ressers.

326
00:19:17,345 --> 00:19:20,643
J'ai trop bu la première fois,
je reviens de suite.

327
00:19:29,315 --> 00:19:31,045
- Quoi ?
- Mec.

328
00:19:33,213 --> 00:19:35,382
Tu vas encore me dire
que tu lui plais pas ?

329
00:19:35,632 --> 00:19:37,017
Regarde cette robe.

330
00:19:37,267 --> 00:19:39,511
À la question du petit ami,
elle s'est figée.

331
00:19:40,368 --> 00:19:42,639
C'était très discret.

332
00:19:42,889 --> 00:19:45,768
Elle est intelligente,
gentille, et belle.

333
00:19:46,347 --> 00:19:47,519
Et surtout,

334
00:19:47,769 --> 00:19:49,294
c'est la première fille

335
00:19:49,544 --> 00:19:51,886
qui te comprenne
et t'apprécie vraiment

336
00:19:52,136 --> 00:19:55,719
pour la personne fantastique
que j'arrête pas de te dire que tu es.

337
00:19:55,969 --> 00:19:57,670
Elle est parfaite pour toi.

338
00:19:58,575 --> 00:20:00,324
T'attends quoi ?

339
00:20:04,067 --> 00:20:05,687
Depuis quand il a disparu ?

340
00:20:06,344 --> 00:20:07,646
Je sais pas.

341
00:20:10,133 --> 00:20:11,985
Je vais te le redemander.

342
00:20:13,017 --> 00:20:14,231
Mais cette fois,

343
00:20:14,940 --> 00:20:17,750
j'attends une réponse plus précise
que la dernière.

344
00:20:18,000 --> 00:20:22,067
Donc, depuis quand l'arme a disparu ?

345
00:20:23,037 --> 00:20:23,847
Un jour

346
00:20:25,221 --> 00:20:26,266
ou deux.

347
00:20:26,516 --> 00:20:28,685
Un des concierges est pas venu,
ce matin.

348
00:20:28,935 --> 00:20:31,939
Il a dû la prendre,
je pensais pas que...

349
00:20:34,456 --> 00:20:35,776
En effet.

350
00:20:36,026 --> 00:20:39,625
Parce que si tu avais pensé,
tu m'aurais parlé de ton envie

351
00:20:39,875 --> 00:20:42,157
de construire quelque chose
de dangereux,

352
00:20:42,407 --> 00:20:45,330
et en particulier, pour Barry Allen.

353
00:20:45,580 --> 00:20:47,026
Je suis désolé.

354
00:20:47,276 --> 00:20:49,373
Si je pouvais expliquer...

355
00:20:49,623 --> 00:20:53,288
STAR Labs
ne doit pas produire d'armes.

356
00:20:54,228 --> 00:20:56,856
Maintenant,
tu vas t'occuper de la localiser,

357
00:20:57,106 --> 00:20:59,672
et sans tarder.

358
00:21:06,246 --> 00:21:08,179
Ce truc que tu as construit,

359
00:21:08,429 --> 00:21:09,685
il peut faire quoi ?

360
00:21:12,825 --> 00:21:14,126
De mauvaises choses.

361
00:21:15,607 --> 00:21:18,021
Je devais appeler
si quelque chose était suspect.

362
00:21:18,271 --> 00:21:19,917
Cet homme a refait la visite.

363
00:21:20,167 --> 00:21:21,543
Personne fait ça.

364
00:21:29,576 --> 00:21:32,414
Inspecteur West.
J'ai repéré Leonard Snart au musée.

365
00:21:32,664 --> 00:21:34,543
Demande de renforts immédiats.

366
00:21:38,110 --> 00:21:42,071
Pardon, je pensais le savoir,
j'ai appuyé sans réfléchir.

367
00:21:42,321 --> 00:21:44,902
Peut-être
qu'ils vont se tromper aussi.

368
00:21:46,030 --> 00:21:48,134
Je doute qu'Orgueils et Padawans

369
00:21:48,384 --> 00:21:50,596
ignore
le nom du vaisseau de Han Solo.

370
00:21:53,772 --> 00:21:57,001
Tu es si mignon quand tu es gêné.

371
00:22:03,847 --> 00:22:06,491
On a repéré Snart.
Je dois y aller.

372
00:22:09,991 --> 00:22:11,531
- Je te couvre.
- Comment ?

373
00:22:11,781 --> 00:22:14,666
Je dis aux gens qu'Oliver est en boîte,
ou qu'il se remet d'une cuite.

374
00:22:14,916 --> 00:22:17,669
- Je fais pas ça.
- Des maux de ventre, une diarrhée ?

375
00:22:17,919 --> 00:22:19,713
- Pas terrible non plus.
- Vas-y.

376
00:22:20,537 --> 00:22:21,638
Sois prudent.

377
00:22:22,632 --> 00:22:24,697
Je parle dans le vent, c'est gênant.

378
00:22:25,222 --> 00:22:26,367
Et je continue.

379
00:23:16,793 --> 00:23:17,844
Ça va ?

380
00:23:18,772 --> 00:23:19,606
Ça brûle.

381
00:23:25,937 --> 00:23:27,906
C'est l'heure des essais.

382
00:23:30,309 --> 00:23:32,244
Voyons si tu es vraiment rapide.

383
00:24:20,175 --> 00:24:23,435
- C'est encore engourdi.
- C'est une engelure au 3e degré.

384
00:24:23,685 --> 00:24:26,006
- Et sa superguérison ?
- Elle est ralentie.

385
00:24:26,256 --> 00:24:28,467
Si tes cellules
se régénéraient pas si vite,

386
00:24:28,717 --> 00:24:32,791
tes vaisseaux sanguins et tes nerfs
auraient subi de graves lésions.

387
00:24:33,041 --> 00:24:34,514
Tu as de la chance.

388
00:24:34,764 --> 00:24:38,143
Snart est pas un métahumain.
Il a une arme qui gèle les choses.

389
00:24:38,646 --> 00:24:39,976
Ça m'a ralenti.

390
00:24:41,609 --> 00:24:43,582
Assez pour m'empêcher
de sauver quelqu'un.

391
00:24:44,107 --> 00:24:46,137
Snart a même pas fini le lycée.

392
00:24:46,387 --> 00:24:49,437
Comment il a fabriqué
ce canon à neige high-tech ?

393
00:24:50,106 --> 00:24:52,358
STAR Labs a fabriqué
le pistolet réfrigérant.

394
00:24:52,608 --> 00:24:55,299
Le Dr Wells et Caitlin
ont rien à voir avec ça.

395
00:24:57,204 --> 00:24:58,372
Je l'ai fabriqué.

396
00:25:01,049 --> 00:25:02,050
Toi ?

397
00:25:03,385 --> 00:25:04,544
Pourquoi ?

398
00:25:04,794 --> 00:25:07,344
Parce que la vitesse et le froid
sont des opposés.

399
00:25:07,594 --> 00:25:11,218
La température se mesure
à la vitesse d'oscillation des atomes.

400
00:25:11,468 --> 00:25:15,680
Plus ils vont vite, plus c'est chaud.
Le froid les ralentit.

401
00:25:15,930 --> 00:25:17,776
S'ils sont immobiles, c'est...

402
00:25:18,026 --> 00:25:19,446
Le zéro absolu.

403
00:25:22,445 --> 00:25:26,024
J'ai conçu un engin cryogénique
pour atteindre le zéro absolu.

404
00:25:27,776 --> 00:25:29,152
C'était pour t'arrêter.

405
00:25:30,431 --> 00:25:33,240
Je te connaissais pas à l'époque.

406
00:25:33,490 --> 00:25:35,742
Et si tu avais été un psychopathe,

407
00:25:35,992 --> 00:25:37,786
comme Mardon ou Nimbus ?

408
00:25:38,036 --> 00:25:40,111
Mais c'est pas le cas, si ?

409
00:25:40,789 --> 00:25:43,531
On a construit cet endroit
pour faire le bien,

410
00:25:43,781 --> 00:25:44,960
et ça a explosé.

411
00:25:45,443 --> 00:25:46,545
Par conséquent,

412
00:25:46,795 --> 00:25:49,381
on comprend
pourquoi Cisco s'est préparé au pire.

413
00:25:49,631 --> 00:25:50,590
D'accord,

414
00:25:50,840 --> 00:25:54,202
mais je comprends pas
pourquoi tu m'as rien dit.

415
00:25:54,840 --> 00:25:57,104
Après tout ce qu'on a vécu,
tu doutes de moi.

416
00:25:57,354 --> 00:25:59,297
- Je nous croyais amis.
- On l'est.

417
00:25:59,547 --> 00:26:02,519
Si tu me l'avais dit,
j'aurais pu m'y préparer.

418
00:26:03,482 --> 00:26:05,564
Au lieu de ça, quelqu'un est mort.

419
00:26:08,215 --> 00:26:09,901
Et je dois vivre avec.

420
00:26:10,640 --> 00:26:12,875
Pas seulement toi.
Nous aussi.

421
00:26:19,994 --> 00:26:24,291
<i>Les spectateurs sont choqués
par cette étrange attaque au théâtre...</i>

422
00:26:24,541 --> 00:26:25,552
Le journal.

423
00:26:25,802 --> 00:26:26,952
Tu vas bien ?

424
00:26:27,586 --> 00:26:28,670
Ça va.

425
00:26:30,372 --> 00:26:31,923
Ça va durer longtemps ?

426
00:26:32,684 --> 00:26:35,010
L'accueil glacial est de coutume
en ce moment.

427
00:26:35,260 --> 00:26:38,138
- Pas maintenant, s'il te plaît.
- Si, maintenant.

428
00:26:38,911 --> 00:26:42,309
Tu as eu la même réaction
quand j'ai voulu entrer dans la police.

429
00:26:42,559 --> 00:26:44,019
Tu m'as ignorée

430
00:26:44,550 --> 00:26:46,688
jusqu'à ce que je me rétracte.

431
00:26:46,938 --> 00:26:48,832
Ça n'arrivera pas, cette fois.

432
00:26:49,082 --> 00:26:51,651
Je sortirai avec Eddie,
que ça te plaise ou pas.

433
00:26:51,901 --> 00:26:53,469
- C'est mon équipier.
- Je sais.

434
00:26:54,154 --> 00:26:56,698
Non. T'es pas flic.
Tu ignores ce que ça signifie.

435
00:26:57,424 --> 00:26:59,701
Il va où je vais.

436
00:27:00,301 --> 00:27:02,546
Et où je vais,
c'est pas toujours sûr.

437
00:27:03,569 --> 00:27:06,560
Je dois être concentré à 100 %.

438
00:27:07,342 --> 00:27:10,545
Là, une partie de moi l'est pas.

439
00:27:10,795 --> 00:27:13,548
Elle voit pas mon équipier,
mais ton petit ami.

440
00:27:14,862 --> 00:27:18,922
S'il est blessé ou pire,
devant mes yeux,

441
00:27:19,904 --> 00:27:21,264
comment je te regarderai ?

442
00:27:22,446 --> 00:27:23,975
Comment tu me regarderas ?

443
00:27:25,487 --> 00:27:26,882
Je t'en veux pas.

444
00:27:28,108 --> 00:27:30,357
Mais voilà
pourquoi c'est dur pour moi.

445
00:27:32,818 --> 00:27:33,860
Tu comprends ?

446
00:27:38,980 --> 00:27:40,156
On y retourne.

447
00:27:40,406 --> 00:27:43,783
- Où ça ?
- Au musée, pour voler le diamant.

448
00:27:44,033 --> 00:27:45,795
Le pistolet t'a gelé le cerveau ?

449
00:27:46,045 --> 00:27:48,333
Les flics doivent y être,
l'Éclair aussi.

450
00:27:48,583 --> 00:27:51,951
Ça peut arrêter l'Éclair, ça l'a blessé.
Et je connais sa faiblesse.

451
00:27:52,201 --> 00:27:54,589
Donc on y va,
sauf si tu préfères te retirer.

452
00:27:55,329 --> 00:27:56,466
On se retire aussi.

453
00:27:57,070 --> 00:27:58,009
En vie.

454
00:27:59,010 --> 00:28:00,993
Vous avez déjà réfléchi à un plan.

455
00:28:01,888 --> 00:28:03,723
Je vous ai au moins appris un truc.

456
00:28:05,268 --> 00:28:07,811
Alors, t'attends quoi ?
Tue-moi.

457
00:28:10,349 --> 00:28:12,358
Tu ferais mieux de me tuer,

458
00:28:12,608 --> 00:28:14,111
car si tu le fais pas,

459
00:28:14,361 --> 00:28:16,688
si je recroise l'un de vous...

460
00:28:16,938 --> 00:28:18,238
Tu percutes pas.

461
00:28:18,928 --> 00:28:20,407
L'Éclair veille.

462
00:28:21,534 --> 00:28:23,535
Central City
est plus ton terrain de jeu.

463
00:28:29,867 --> 00:28:31,174
Bien sûr que si.

464
00:28:45,794 --> 00:28:47,267
Tu fais quoi ?

465
00:28:47,517 --> 00:28:48,970
Retourne à ton hôtel.

466
00:28:49,572 --> 00:28:50,770
Dormir un peu.

467
00:28:51,020 --> 00:28:52,022
Toi aussi.

468
00:28:52,272 --> 00:28:55,108
Pas retourner à mon hôtel,
dormir un peu.

469
00:28:59,229 --> 00:29:00,401
Je peux pas.

470
00:29:01,231 --> 00:29:03,700
Dès que je ferme les yeux,
je vois son visage.

471
00:29:06,358 --> 00:29:07,929
Je l'ai vu mourir.

472
00:29:11,607 --> 00:29:13,209
Je dois aller plus vite.

473
00:29:14,696 --> 00:29:16,046
C'est pas ta faute.

474
00:29:17,528 --> 00:29:19,341
Ni celle de Cisco.

475
00:29:19,591 --> 00:29:22,510
Tu es en colère,
mais mets-toi à sa place.

476
00:29:24,123 --> 00:29:25,273
Je comprends.

477
00:29:25,877 --> 00:29:27,098
Il se méfiait de moi.

478
00:29:28,066 --> 00:29:30,625
Quand tu nous as rencontrés,
Oliver, Dig et moi,

479
00:29:30,875 --> 00:29:33,945
on était une machine de guerre
bien huilée.

480
00:29:34,195 --> 00:29:36,203
Mais au début, c'était différent.

481
00:29:36,453 --> 00:29:38,443
Tout s'est pas fait d'un coup.

482
00:29:38,693 --> 00:29:40,372
On est arrivés un par un.

483
00:29:41,683 --> 00:29:45,909
Il m'a pas suffi d'un regard
pour faire confiance à Oliver.

484
00:29:58,264 --> 00:30:00,757
J'ai pu voir
ce que cette vie fait aux gens.

485
00:30:03,888 --> 00:30:05,151
On est seul.

486
00:30:05,872 --> 00:30:07,899
T'enferme pas dans la solitude.

487
00:30:22,257 --> 00:30:23,321
Plus un geste !

488
00:30:24,528 --> 00:30:26,313
Tu veux finir comme cette porte ?

489
00:30:34,266 --> 00:30:35,304
Salut, toi.

490
00:30:39,039 --> 00:30:41,047
Je sais
comment localiser Captain Cold.

491
00:30:41,297 --> 00:30:42,855
Arrête les surnoms.

492
00:30:43,105 --> 00:30:44,592
Barry, écoute-le.

493
00:30:45,687 --> 00:30:46,688
Comment ?

494
00:30:46,938 --> 00:30:49,597
Le pistolet est équipé
d'une unité de contrôle.

495
00:30:49,847 --> 00:30:52,107
Elle régule
le mélange air-combustible

496
00:30:52,357 --> 00:30:54,924
pour éviter
que le liquide réfrigérant...

497
00:30:55,174 --> 00:30:56,657
- Explose.
- Exact.

498
00:30:56,907 --> 00:31:00,442
Cette unité recevait les mises à jour
à partir de ma tablette.

499
00:31:00,692 --> 00:31:04,316
En utilisant le réseau de Central City
pour envoyer de fausses mises à jour,

500
00:31:04,566 --> 00:31:06,072
on recevra un signal, et...

501
00:31:06,322 --> 00:31:07,805
On pourra localiser Snart.

502
00:31:08,449 --> 00:31:10,160
Il faut combien de temps ?

503
00:31:10,410 --> 00:31:13,490
Je dois pirater le réseau de la ville,
donc dans 30 minutes.

504
00:31:13,740 --> 00:31:14,956
Moins d'une minute.

505
00:31:15,206 --> 00:31:17,686
Je suis la reine du piratage.

506
00:31:17,936 --> 00:31:20,419
C'est pas aussi bien
que je l'imaginais.

507
00:31:23,304 --> 00:31:24,658
Voilà, j'y suis.

508
00:31:24,908 --> 00:31:26,106
Tu rigoles ?

509
00:31:26,356 --> 00:31:29,804
J'envoie les mises à jour.
On est connectés.

510
00:31:30,419 --> 00:31:32,098
Le réseau calcule la position.

511
00:31:32,782 --> 00:31:36,042
On l'a. Il file vers l'ouest,
en direction de la gare.

512
00:31:36,292 --> 00:31:39,898
S'il s'en va,
c'est que Snart a eu ce qu'il voulait.

513
00:31:42,034 --> 00:31:45,185
Quand on unit nos efforts,
rien peut nous arrêter.

514
00:31:46,070 --> 00:31:49,491
T'as éteint ton oreillette.
Comment on pourra se parler ?

515
00:31:50,365 --> 00:31:52,243
J'ai pas envie de parler.

516
00:31:57,874 --> 00:32:01,169
<i>À toutes les unités,
suspect repéré à la gare.</i>

517
00:32:02,301 --> 00:32:03,351
On a Snart.

518
00:32:04,889 --> 00:32:06,976
- Attends les renforts.
- Sûrement pas.

519
00:32:07,226 --> 00:32:08,476
C'est un ordre.

520
00:32:11,623 --> 00:32:12,722
Rattrapez Barry.

521
00:32:13,537 --> 00:32:15,850
- Tu l'as entendu.
- Il veut se débrouiller.

522
00:32:16,100 --> 00:32:18,236
Évidemment.
Il est blessé.

523
00:32:18,486 --> 00:32:20,175
Vous êtes ses amis.

524
00:32:20,425 --> 00:32:22,148
Si j'étais payée à écouter l'Archer,

525
00:32:22,398 --> 00:32:24,400
je serais riche comme Oliver Queen.

526
00:32:24,650 --> 00:32:26,736
C'est le plus riche que je connaisse.

527
00:32:27,433 --> 00:32:28,468
C'était.

528
00:32:28,718 --> 00:32:30,615
L'important,

529
00:32:31,416 --> 00:32:33,215
c'est de soutenir votre partenaire.

530
00:32:33,812 --> 00:32:34,994
Dans tous les cas.

531
00:32:37,826 --> 00:32:39,326
J'ai ma petite idée.

532
00:32:51,331 --> 00:32:53,513
Je suis ton partenaire,
pas ton assistant.

533
00:33:11,237 --> 00:33:12,740
Tu es fait comme un rat.

534
00:33:13,657 --> 00:33:15,159
Je te pensais pas si jeune.

535
00:33:15,409 --> 00:33:17,495
Ta maman sait
que t'es encore debout ?

536
00:33:18,879 --> 00:33:22,166
La prochaine fois,
choisis plus rapide que le train.

537
00:33:22,700 --> 00:33:24,586
J'ai peut-être un autre plan.

538
00:33:25,217 --> 00:33:26,421
J'ai vu ta faiblesse,

539
00:33:27,255 --> 00:33:29,340
dans le fourgon et au cinéma.

540
00:33:29,776 --> 00:33:31,426
Pendant que tu les sauves,

541
00:33:32,552 --> 00:33:33,845
je me sauve.

542
00:33:48,783 --> 00:33:49,933
Bonne chance.

543
00:34:31,986 --> 00:34:33,571
T'as été rapide,

544
00:34:34,184 --> 00:34:35,934
mais pas suffisamment.

545
00:34:45,750 --> 00:34:46,800
Pour quoi ?

546
00:34:47,460 --> 00:34:49,030
J'ai dû me perfectionner.

547
00:34:49,280 --> 00:34:52,541
Pas seulement l'arme.
Ma façon de faire, aussi.

548
00:34:52,791 --> 00:34:54,254
C'était très pédagogique.

549
00:34:54,504 --> 00:34:55,505
Lâche ça.

550
00:34:58,477 --> 00:35:02,433
C'est un prototype d'arme cryogénique.
Plus grand et plus puissant.

551
00:35:04,877 --> 00:35:07,272
Je me demandais à qui tu parlais.

552
00:35:08,187 --> 00:35:11,067
Sauf si tu veux le tester,
je te conseille de dégager.

553
00:35:11,317 --> 00:35:13,678
Tu trembles.
T'as jamais tué personne.

554
00:35:13,928 --> 00:35:16,823
Il y a une première fois à tout,
Captain Cold.

555
00:35:18,950 --> 00:35:20,034
Je te tuerai.

556
00:35:24,955 --> 00:35:26,355
T'as gagné, petit.

557
00:35:28,373 --> 00:35:29,573
On se reverra.

558
00:35:34,966 --> 00:35:36,592
Laisse le diamant.

559
00:35:37,298 --> 00:35:38,398
Exagère pas.

560
00:35:46,017 --> 00:35:47,743
J'aurais pas pu le tuer.

561
00:35:47,993 --> 00:35:52,734
C'est l'aspirateur de STAR Labs,
décoré avec des lumières LED.

562
00:35:53,410 --> 00:35:54,653
On va te réchauffer.

563
00:36:10,839 --> 00:36:15,257
On a essayé de pister Snart,
mais il a dû brouiller le signal.

564
00:36:17,023 --> 00:36:18,273
On le trouvera,

565
00:36:19,159 --> 00:36:20,160
ensemble.

566
00:36:23,717 --> 00:36:25,529
Vous formez une sacrée équipe.

567
00:36:26,613 --> 00:36:30,188
En parlant d'équipe,
je vais retrouver la mienne.

568
00:36:31,820 --> 00:36:33,443
Ravi de vous avoir rencontrée.

569
00:36:34,643 --> 00:36:36,694
Passez le bonjour à l'Archer.

570
00:36:37,107 --> 00:36:38,071
Bien sûr.

571
00:36:42,865 --> 00:36:43,785
Au revoir.

572
00:36:45,561 --> 00:36:46,579
Au revoir.

573
00:37:00,335 --> 00:37:02,043
Quelle jeune femme remarquable.

574
00:37:02,293 --> 00:37:03,693
Elle est spéciale.

575
00:37:05,791 --> 00:37:06,792
En effet.

576
00:37:15,820 --> 00:37:18,694
Ne t'avise jamais plus

577
00:37:19,614 --> 00:37:22,740
de refaire une chose pareille,
tu as compris ?

578
00:37:24,534 --> 00:37:25,576
Oui, monsieur.

579
00:37:46,126 --> 00:37:49,233
Si tu cherches Eddie,
il est dans la salle des preuves.

580
00:37:49,483 --> 00:37:51,002
C'est toi que je cherchais.

581
00:37:52,170 --> 00:37:54,021
Je voulais te présenter des excuses.

582
00:37:54,271 --> 00:37:55,272
Encore.

583
00:37:56,432 --> 00:37:59,082
T'essaies d'atteindre
le chiffre magique ?

584
00:38:01,530 --> 00:38:04,369
Je veux que tu saches
que quoi que tu fasses,

585
00:38:04,619 --> 00:38:06,784
ça changera pas
la façon dont je te vois.

586
00:38:07,034 --> 00:38:08,547
Je suis désolée.

587
00:38:08,797 --> 00:38:11,372
- J'aurais dû penser à ta réaction...
- Écoute.

588
00:38:13,380 --> 00:38:15,430
J'ai pourchassé Snart, ce soir.

589
00:38:16,353 --> 00:38:17,855
Il avait le dessus sur moi.

590
00:38:18,608 --> 00:38:20,258
Eddie m'a sauvé la vie.

591
00:38:22,273 --> 00:38:24,273
Je l'ai peut-être sous-estimé.

592
00:38:25,569 --> 00:38:27,972
À partir de maintenant,
plus de secret.

593
00:38:33,338 --> 00:38:34,907
Plus de secret.

594
00:38:39,215 --> 00:38:40,830
Va retrouver Eddie.

595
00:38:42,912 --> 00:38:44,739
Remercie-le d'avoir protégé ton père.

596
00:38:59,879 --> 00:39:02,049
L'ÉCLAIR ROUGE
SAUVE LES PASSAGERS DU TRAIN.

597
00:39:05,625 --> 00:39:07,011
J'ai crié ?

598
00:39:07,261 --> 00:39:08,346
Apparemment.

599
00:39:08,596 --> 00:39:11,224
- Je voulais pas t'effrayer.
- T'es là pour me sauver ?

600
00:39:11,627 --> 00:39:13,809
Le train
est un moyen de transport très sûr.

601
00:39:14,475 --> 00:39:15,686
C'est pas l'avion ?

602
00:39:21,280 --> 00:39:23,844
Tu te souviens
m'avoir dit savoir ce que ça faisait

603
00:39:24,094 --> 00:39:26,572
d'aimer quelqu'un
qui a pas de sentiments pour toi ?

604
00:39:28,324 --> 00:39:29,474
C'était Iris ?

605
00:39:33,391 --> 00:39:34,997
Comment t'as deviné ?

606
00:39:35,247 --> 00:39:36,347
Des détails.

607
00:39:37,762 --> 00:39:39,877
La façon
dont tu la dévores du regard,

608
00:39:41,023 --> 00:39:42,973
ton sourire feint,

609
00:39:44,792 --> 00:39:46,752
les doux rêves que tu gardes secrets.

610
00:39:49,847 --> 00:39:51,138
Comme Oliver et toi.

611
00:39:53,895 --> 00:39:55,142
Tu peux parler.

612
00:40:00,677 --> 00:40:03,693
J'ai peur que ça change tout.

613
00:40:04,244 --> 00:40:05,294
Sans doute,

614
00:40:07,143 --> 00:40:09,115
mais c'est pas si dramatique.

615
00:40:12,954 --> 00:40:16,622
Qu'est-ce qui cloche chez nous ?
On est faits l'un pour l'autre.

616
00:40:17,453 --> 00:40:19,750
Et on parle
de ceux qu'on peut pas avoir.

617
00:40:21,516 --> 00:40:23,004
Ce qu'on dit est vrai.

618
00:40:24,124 --> 00:40:25,923
Les opposés s'attirent.

619
00:40:29,677 --> 00:40:32,341
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je serai là en un éclair.

620
00:40:32,591 --> 00:40:34,869
Pareil.
Je courrai aussi vite que possible.

621
00:40:35,119 --> 00:40:37,393
Ça me prendra un moment,
mais j'arriverai.

622
00:40:45,563 --> 00:40:46,564
Au revoir.

623
00:41:07,901 --> 00:41:08,902
Au revoir.

624
00:41:18,478 --> 00:41:21,062
On a fait ce coup il y a longtemps.

625
00:41:21,843 --> 00:41:24,328
Je sais,
ça s'est pas très bien passé pour toi.

626
00:41:24,578 --> 00:41:27,666
On devait en avoir terminé.
Mais les choses ont changé.

627
00:41:27,916 --> 00:41:32,009
Pour travailler à Central City,
je dois former une nouvelle équipe.

628
00:41:32,259 --> 00:41:34,575
Je vais avoir besoin
de quelqu'un comme toi.

629
00:41:34,825 --> 00:41:38,669
Tu résistes aux extrêmes.
Tu as certaines capacités.

630
00:41:39,293 --> 00:41:41,358
On doit simplement
te montrer la voie.

631
00:41:43,542 --> 00:41:44,892
Je peux le faire.

632
00:41:46,735 --> 00:41:48,932
Tu aimes toujours jouer avec le feu ?

633
00:41:49,182 --> 00:41:50,532
Tu vas adorer ça.

634
00:41:53,928 --> 00:41:56,729
T'es de la partie, Mick ?
Ou pas ?

635
00:41:59,070 --> 00:42:01,435
Compte sur moi, mon pote.

636
00:42:01,936 --> 00:42:03,759
Pour u-sub et sous-titres.eu

