﻿1
00:00:00,129 --> 00:00:02,663
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,731 --> 00:00:04,966
<i>Garrett dit que ta famille est la
version télé des Kennedy.</i>

3
00:00:05,034 --> 00:00:08,157
<i>Mon grand frère, Christian,
il ne battait pas mon petit frère.</i>

4
00:00:08,192 --> 00:00:10,182
<i>Il était plus cruel que ça.
Il me forçait à le faire.</i>

5
00:00:10,217 --> 00:00:12,368
- Bon retour, agent Simmons.
- Bonjour, Fitz.

6
00:00:12,403 --> 00:00:14,178
- Est-ce vraiment toi ?
- Qui d'autre pourrais-je être ?

7
00:00:14,246 --> 00:00:16,381
Quelqu'un pourrait me dire
 ce qu'elle fout là ?

8
00:00:16,448 --> 00:00:17,916
Bobbi est l'une de nos
meilleurs agents.

9
00:00:17,984 --> 00:00:20,120
Hunter t'a déjà parlé de
son horrible ex-femme ?

10
00:00:20,187 --> 00:00:21,655
Tout le temps.

11
00:00:21,722 --> 00:00:23,991
- Merde.
- J'ai un sénateur

12
00:00:24,059 --> 00:00:26,128
avec de larges ressources
 qui veut Coulson.

13
00:00:26,195 --> 00:00:27,295
Ton père est vivant.

14
00:00:27,363 --> 00:00:30,066
Et un jour, si tu me permets, 
je t’emmènerai le voir.

15
00:00:33,607 --> 00:00:37,228
<b>2x06 "A Fractured House"
(Une maison fissurée)</b>

16
00:00:39,278 --> 00:00:42,382
J'étais présent en 2012
 quand le ciel s'est déchiré

17
00:00:42,450 --> 00:00:46,688
et qu'il a plu des Chitauri.
Des Alien.

18
00:00:46,755 --> 00:00:48,857
Les Alien envahissaient les rues,

19
00:00:48,925 --> 00:00:51,561
c'est à cet instant que 
le SHIELD s'est montré

20
00:00:51,629 --> 00:00:53,196
et a combattu aux côtés des Avengers,

21
00:00:53,265 --> 00:00:56,802
nous laissant croire qu'on pouvait
 avoir confiance en eux,

22
00:00:56,869 --> 00:00:58,403
ce qu'on a fait.

23
00:00:58,471 --> 00:01:00,239
Nous sommes restés à l'écart

24
00:01:00,307 --> 00:01:03,410
pendant qu'ils collectaient 
des individus surpuissants,

25
00:01:03,478 --> 00:01:05,079
récupéraient des armes alien,

26
00:01:05,146 --> 00:01:08,551
construisaient des bases sur
chaque continent.

27
00:01:08,618 --> 00:01:12,237
On pensait que le S.H.I.E.L.D.
nous protégeait, mais en vérité,

28
00:01:12,304 --> 00:01:18,712
ils ont profité de notre confiance,
 et le font encore.

29
00:01:18,779 --> 00:01:21,415
L'Italie prend note de
votre rapport, Général.

30
00:01:21,483 --> 00:01:24,753
<i>Vous dites que
vous avez vu le S.H.I.E.L.D.,</i>

31
00:01:24,821 --> 00:01:28,591
même combattu contre eux,
mais où est la preuve ?

32
00:01:28,659 --> 00:01:31,795
Où est...
AAH ! Che diavolo !

33
00:01:32,965 --> 00:01:35,667
À l'aide !

34
00:01:35,735 --> 00:01:37,303
<i>Aidez-moi !</i>

35
00:01:37,371 --> 00:01:38,939
<i>Le S.H.I.E.L.D. est là ! Allez !</i>

36
00:01:39,007 --> 00:01:40,140
On ne bouge plus !

37
00:01:49,654 --> 00:01:52,623
Allez à la sortie dans le coin.
Allez !

38
00:01:56,462 --> 00:01:58,889
Venez ici.

39
00:02:00,302 --> 00:02:04,368
Le S.H.I.E.L.D. ne se cache plus.

40
00:02:11,514 --> 00:02:14,224
Synchro par f1nc0
Traduit par la communauté
~ Addic7ed.com ~

41
00:02:28,859 --> 00:02:32,830
Exactement à 5h30 chaque matin.

42
00:02:32,897 --> 00:02:37,303
Mais il n'a ni montre, ni lumière, 
aucun moyen de savoir l'heure.

43
00:02:37,370 --> 00:02:38,704
Tu l'as observé ?

44
00:02:38,772 --> 00:02:41,475
Chaque jour avant que je parte,
chaque jour depuis que je suis revenue.

45
00:02:41,542 --> 00:02:42,977
Je ne sais pas comment tu fais,

46
00:02:43,045 --> 00:02:44,746
descendre ici, lui parler.

47
00:02:44,813 --> 00:02:48,517
On fait tous des sacrifices 
pour la bonne cause, pas vrai ?

48
00:02:48,585 --> 00:02:53,824
Jemma Simmons infiltrée dans HYDRA.

49
00:02:53,892 --> 00:02:55,961
J'ai pensé que j'étais morte 
au moins 4 fois.

50
00:02:56,028 --> 00:02:59,699
- Je suis contente que non.
- Moi aussi.

51
00:02:59,767 --> 00:03:04,372
- Fais gaffe avec lui, Skye.
- Ne t'en fais pas.

52
00:03:04,590 --> 00:03:08,127
Qu'est-ce qu'il se passe ?

53
00:03:08,194 --> 00:03:09,930
Il y a eu une attaque à l'ONU.

54
00:03:12,767 --> 00:03:16,772
<i>Une attaque à l'ONU aujourd'hui a fait 
6 morts et une douzaine de blessés.</i>

55
00:03:16,839 --> 00:03:20,643
<i>Parmi les blessés, le plus grand
opposant du S.H.I.E.L.D.,</i>

56
00:03:20,711 --> 00:03:24,448
<i>le Brigadier Général de l'U.S.
Air Force, Glenn Talbot.</i>

57
00:03:24,516 --> 00:03:28,587
- Monsieur, ce n'était pas nous, si ?
- Non, c'est HYDRA qui se venge.

58
00:03:28,655 --> 00:03:30,957
Meilleure déduction... Daniel Whitehall
a fait passer ses hommes

59
00:03:31,024 --> 00:03:34,116
pour le S.H.I.E.L.D. pour attirer 
l'attention du monde sur nous

60
00:03:34,152 --> 00:03:38,547
- Raté pour rester dans l'ombre.
- Quelqu'un a apporté ça de chez lui ?

61
00:03:40,070 --> 00:03:42,305
Je veux vous deux pour surveiller
 les chaînes du gouvernement,

62
00:03:42,373 --> 00:03:44,608
- voir à quoi on a affaire.
- Tout de suite, Monsieur.

63
00:03:44,676 --> 00:03:46,511
Et, Skye, ça veut dire que  
l'écriture alien...

64
00:03:46,579 --> 00:03:49,567
- On l'oublie.
- Jusqu'à ce qu'on ait réglé ça.

65
00:03:50,584 --> 00:03:51,784
Je viens de voir les infos.

66
00:03:51,852 --> 00:03:53,053
On n'est pas responsables de ça, 
n'est-ce pas, Monsieur ?

67
00:03:53,121 --> 00:03:54,955
C'est ce que je pensais.
Je voulais juste vérifier une 3e fois.

68
00:03:55,023 --> 00:03:57,092
Marcus Scarlotti était derrière tout ça.

69
00:03:57,159 --> 00:04:00,096
Un assassin... il a failli
tuer Barton il y a des années.

70
00:04:00,163 --> 00:04:02,833
Il dirige des mercenaires,
principalement pour HYDRA.

71
00:04:05,170 --> 00:04:08,407
Les corps viennent de se désintégrer.

72
00:04:08,475 --> 00:04:11,378
J'ai vu des références
à cette arme dans le labo d'HYDRA.

73
00:04:11,445 --> 00:04:13,714
Oui, envoyées par leur expert 
en démolition...

74
00:04:13,782 --> 00:04:16,117
- Toshiro...
- Toshiro Mori.

75
00:04:16,184 --> 00:04:19,521
Je l'ai déjà rencontré,
il a un labo à Okinawa.

76
00:04:19,589 --> 00:04:21,858
Bien, alors c'est là que nous allons.

77
00:04:21,925 --> 00:04:23,594
On doit trouver le lieu 
de la prochaine attaque

78
00:04:23,661 --> 00:04:26,698
et l'arrêter avant. May se charge
de l'opération.

79
00:04:26,766 --> 00:04:28,400
Elle vous attend dans le hangar
avec Hunter.

80
00:04:28,467 --> 00:04:30,102
Hunter y va aussi ?

81
00:04:31,705 --> 00:04:34,736
Compris. Merci, Monsieur.

82
00:04:36,278 --> 00:04:37,512
J'ai besoin que tu fouilles

83
00:04:37,579 --> 00:04:39,715
le disque dur que tu as 
rapporté du labo de Whitehall.

84
00:04:39,783 --> 00:04:42,185
Je trouverai ce que je peux
à propos de ces armes.

85
00:04:45,023 --> 00:04:48,560
- Coulson, petite question.
- Non ce n'était pas nous.

86
00:04:48,628 --> 00:04:50,329
C'est... Super.

87
00:04:50,397 --> 00:04:53,434
May a dit que j'allais
en mission avec Bobbi ?

88
00:04:53,501 --> 00:04:55,002
Ça va poser un problème ?

89
00:04:55,070 --> 00:04:56,771
Elle a dit que ça allait en poser un ?

90
00:04:56,839 --> 00:05:00,242
- Je ne répondrai pas à ça.
- Donc... Elle... L'a pas dit ?

91
00:05:00,310 --> 00:05:03,580
On sait quels sont tes sentiments
envers ton ex-femme,

92
00:05:03,648 --> 00:05:07,682
mais si c'est trop compliqué,
alors pars je t'en prie.

93
00:05:08,053 --> 00:05:09,188
Whitehall passe à l'attaque.

94
00:05:10,723 --> 00:05:12,725
Et au lieu d'utiliser sa force 
pour détruire le S.H.I.E.L.D,

95
00:05:12,793 --> 00:05:15,262
il utilise le reste du monde
pour le faire à sa place.

96
00:05:22,306 --> 00:05:25,976
- Vous avez du bol d'être en vie.
- Mon jour de chance.

97
00:05:26,044 --> 00:05:29,648
J'avais l'impression que vous aviez
le S.H.I.E.L.D. sous contrôle.

98
00:05:29,716 --> 00:05:32,435
Sinon, je ne sais pas pourquoi j'ai 
persuadé le comité des services armés

99
00:05:32,436 --> 00:05:35,155
de donner à votre unité des 
fonds aussi extraordinaires.

100
00:05:35,223 --> 00:05:37,525
Car ça marchait...
Jusqu'à ce matin.

101
00:05:37,593 --> 00:05:39,895
Je ne pense pas que ce qui s'est passé
avant aujourd'hui compte, n'est-ce pas ?

102
00:05:39,963 --> 00:05:42,165
Le S.H.I.E.L.D. a attaqué
les Nations Unies,

103
00:05:42,233 --> 00:05:43,700
pour l'amour de Dieu, 
sous votre garde.

104
00:05:43,767 --> 00:05:46,737
Les gens qui nous ont attaqués
n'étaient peut-être pas du S.H.I.E.L.D.

105
00:05:46,805 --> 00:05:48,240
Il est temps que j'intervienne.

106
00:05:48,307 --> 00:05:50,542
- Et vous allez faire quoi ?
- Contrôler la situation.

107
00:05:50,610 --> 00:05:52,712
Maintenant que le S.H.I.E.L.D. est
de retour sous les projecteurs,

108
00:05:52,779 --> 00:05:54,381
la presse va s'emparer de l'affaire.

109
00:05:54,449 --> 00:05:55,449
Vous craignez qu'ils trouvent
la vérité

110
00:05:55,517 --> 00:05:56,717
à propos de votre frère,
n'est-ce pas ?

111
00:05:56,784 --> 00:06:01,301
Ce qui m'inquiète, c'est que vous
en ayez même connaissance.

112
00:06:01,389 --> 00:06:03,744
Je ne joue pas en politique, Sénateur,

113
00:06:04,400 --> 00:06:07,804
Je n'ai pas dit un mot à propos
de votre frère, à personne,

114
00:06:07,872 --> 00:06:09,106
et je n'en ai pas l'intention.

115
00:06:09,174 --> 00:06:11,775
La vérité, Général, c'est que
vous ne pouvez rien me promettre.

116
00:06:11,843 --> 00:06:14,579
Il est temps que je fasse ce que 
j'aurais dû faire il y a longtemps...

117
00:06:14,647 --> 00:06:17,350
enterrer le S.H.I.E.L.D. pour de bon.

118
00:06:22,482 --> 00:06:25,975
<i>Le S.H.I.E.L.D. est une organisation
terroriste</i>

119
00:06:26,043 --> 00:06:27,511
<i>et ils devraient être
traités comme tels.</i>

120
00:06:27,579 --> 00:06:29,146
<i>Est-ce ce que vous allez dire à</i>

121
00:06:29,214 --> 00:06:31,149
<i>la session de crise des 
Nations Unies demain ? </i>

122
00:06:31,217 --> 00:06:33,619
<i>Ce que je vais faire
c'est déposer une proposition,</i>

123
00:06:33,687 --> 00:06:35,921
<i>pour la création d'une force
policière multi-nationale</i>

124
00:06:35,989 --> 00:06:39,727
<i>qui aura pour priorité d'arrêter ceux
suspectés d'être en lien avec le SHIELD</i>

125
00:06:39,795 --> 00:06:43,765
<i>- par tous les moyens nécessaires.
- Tous ceux suspectés de liens ?</i>

126
00:06:43,833 --> 00:06:46,836
<i>Et qui déterminera ça ?
La Belgique n'acceptera jamais.</i>

127
00:06:46,904 --> 00:06:49,840
<i>Ça va à l'encontre des droits
fondamentaux des citoyens.</i>

128
00:06:49,908 --> 00:06:52,143
<i>M.Beckers, si vous voulez accueillir
le S.H.I.E.L.D.</i>

129
00:06:52,211 --> 00:06:54,847
<i>à bras ouverts,
allez-y,</i>

130
00:06:54,915 --> 00:06:57,684
<i>mais cette infestation doit être
exterminée.</i>

131
00:06:57,752 --> 00:07:00,555
Je suppose qu'être un con
c'est un truc de famille.

132
00:07:00,623 --> 00:07:01,823
Ça vous surprend ?

133
00:07:01,891 --> 00:07:03,926
Le frère de Ward ne s'est jamais
intéressé au S.H.I.E.L.D. avant.

134
00:07:03,994 --> 00:07:06,362
- Pas ouvertement.
- Oui, mais Hunter a dit que

135
00:07:06,363 --> 00:07:08,832
Talbot bossait avec un Sénateur
qui avait les poches remplies.

136
00:07:08,900 --> 00:07:11,669
- Vous pensez que c'est lui ?
- Je crois.

137
00:07:13,039 --> 00:07:15,307
Des mois de reconstruction et 
voilà où est le S.H.I.E.L.D.

138
00:07:15,375 --> 00:07:18,711
Quelques agents ici,
pas beaucoup plus dehors.

139
00:07:18,780 --> 00:07:21,715
- Si la proposition passe...
- Ça sera une chasse aux sorcières.

140
00:07:21,783 --> 00:07:23,518
Toutes les organisations militaires
de la planète

141
00:07:23,586 --> 00:07:26,455
auront le droit d'entrer de force
chez nos affiliés

142
00:07:26,523 --> 00:07:28,592
et de tirer sur eux.

143
00:07:28,660 --> 00:07:30,260
Je ne peux pas laisser faire cela.

144
00:07:31,931 --> 00:07:35,534
Je vais parler à Ward, voir s'il
a des infos sur son frère.

145
00:07:35,602 --> 00:07:38,405
Et Skye...

146
00:07:38,472 --> 00:07:41,377
concentre-toi sur sa famille,
pas la tienne.

147
00:07:49,754 --> 00:07:51,322
- Agent Walters.
- Directeur.

148
00:07:51,389 --> 00:07:52,724
Comment c'était les Pays-Bas ?

149
00:07:52,792 --> 00:07:54,559
<i>Comme toujours, Monsieur
Plein de vélos, plein d'herbes.</i>

150
00:07:54,627 --> 00:07:56,395
<i>Ça concerne la proposition
anti-S.H.I.E.L.D. ?</i>

151
00:07:56,463 --> 00:07:58,332
On ne peut pas prendre de risques.

152
00:07:58,399 --> 00:08:01,168
Faites passer le mot.
Disparaissez. Cherchez un abri.

153
00:08:01,235 --> 00:08:04,773
- Rétablissez le contact dans 24 heures.
- Bien reçu Monsieur.

154
00:08:04,841 --> 00:08:07,142
Et faites attention à vous
Agent Walters.

155
00:08:18,525 --> 00:08:20,127
Tu as l'air d'aller bien.

156
00:08:21,963 --> 00:08:25,033
Ah ouais ? Merci.

157
00:08:26,937 --> 00:08:29,706
Et tu sais, avec le blond, et tout,

158
00:08:29,774 --> 00:08:36,181
- t'as pas l'air trop mal non plus.
- Gentil de ta part.

159
00:08:36,249 --> 00:08:38,618
Car j'ai entendu dire que tu parlais
de moi comme d'une bête infernale.

160
00:08:40,789 --> 00:08:44,092
Non, je... Je crois pas.

161
00:08:44,160 --> 00:08:47,230
Je n'ai certainement pas utilisé
ces mots en tout cas.

162
00:08:47,297 --> 00:08:50,134
Ça ressemble même pas
à ce que je disais.

163
00:08:52,170 --> 00:08:54,773
Donc, tu t'es portée
garante pour moi,

164
00:08:54,840 --> 00:08:56,275
tu savais que je faisais partie du
S.H.I.E.L.D. depuis tout ce temps?

165
00:08:56,343 --> 00:08:58,477
Honnêtement je suis surprise
que tu sois resté si longtemps.

166
00:08:58,545 --> 00:08:59,980
Tu sais, je suis là pour le moment

167
00:09:00,048 --> 00:09:03,985
- mais en gardant mes options ouvertes.
- Comme toujours.

168
00:09:05,355 --> 00:09:08,525
Si on va vraiment faire ça,
laisse-moi prendre une bière avant.

169
00:09:08,592 --> 00:09:11,362
Je vais voir May.

170
00:09:16,002 --> 00:09:18,504
- On va bientôt atterrir.
- Ok.

171
00:09:24,880 --> 00:09:26,114
Vous avez déjà été mariée ?

172
00:09:29,119 --> 00:09:30,520
Vous lui parlez encore ?

173
00:09:32,524 --> 00:09:37,196
D'accord. Bon conseil.

174
00:09:47,811 --> 00:09:48,978
Bonjour, Fitz.

175
00:09:51,282 --> 00:09:52,249
Hey.

176
00:09:56,656 --> 00:10:00,994
C'est le... disque dur
que tu as volé ?

177
00:10:01,062 --> 00:10:02,362
Coulson m'a demandé d'y chercher

178
00:10:02,430 --> 00:10:04,198
quoi que ce soit relié aux attaques.

179
00:10:04,266 --> 00:10:06,668
J'espérais que tu puisses m'aider.

180
00:10:06,736 --> 00:10:08,772
C'est, si tu n'es pas trop...
Je veux dire...

181
00:10:08,839 --> 00:10:12,676
Si tu as besoin d'aide,
je dois avoir du temps.

182
00:10:12,744 --> 00:10:17,549
Malheureusement, le disque a été
endommagé pendant qu'on s'échappait.

183
00:10:17,617 --> 00:10:21,388
On va devoir le réparer pour
accéder à ses données.

184
00:10:21,456 --> 00:10:24,926
- Quoi ? 
- C'est juste...

185
00:10:24,994 --> 00:10:30,367
Tu as l'air différente. C'est tout.

186
00:10:30,434 --> 00:10:31,768
Pas changé en "mal", juste...

187
00:10:34,473 --> 00:10:36,275
Okay...

188
00:10:38,444 --> 00:10:42,950
On va sûrement devoir regarder
en premier le...

189
00:10:43,018 --> 00:10:44,451
Le capteur de chocs.

190
00:10:44,519 --> 00:10:46,454
- Non le...
- L'activateur vocal ?

191
00:10:46,522 --> 00:10:49,325
- Non... Jemma, peux-tu... 
- Désolée.

192
00:10:49,393 --> 00:10:50,993
Je sais. Juste que tu as dit 
que tu avais besoin de mon aide.

193
00:10:51,061 --> 00:10:52,496
Mais c'est vrai.
Bien sûr que c'est vrai.

194
00:10:52,564 --> 00:10:59,438
C'est le... micro...
Ce truc là.

195
00:10:59,506 --> 00:11:03,678
Ah oui, je vois...
Je... Vois ça.

196
00:11:03,745 --> 00:11:04,946
<i>On doit parler de ton frère.</i>

197
00:11:05,013 --> 00:11:09,017
- Lequel ?
- L'aîné... Le sénateur.

198
00:11:09,786 --> 00:11:14,091
Christian. Pourquoi ?

199
00:11:14,159 --> 00:11:17,262
- Que s'est-il passé ? 
- Je veux des infos basiques...

200
00:11:17,330 --> 00:11:20,333
Ses habitudes, les endroits où il va 
souvent... Des trucs comme ça.

201
00:11:20,400 --> 00:11:25,039
Reste loin de lui. 
Il n'est pas ce qu'il paraît.

202
00:11:25,107 --> 00:11:26,474
Il a toujours un coup d'avance

203
00:11:26,542 --> 00:11:29,345
et s'il pense que tu peux
le mener à moi...

204
00:11:29,412 --> 00:11:32,048
- Ce n'est pas à propos de toi.
- Ah bon ?

205
00:11:32,116 --> 00:11:34,352
Tu ne te souviens pas 
ce qui s'est passé au puits,

206
00:11:34,419 --> 00:11:35,653
ce qu'il m'a fait faire ?

207
00:11:35,721 --> 00:11:38,790
Il prend du plaisir d'une chose...
faire souffrir les gens.

208
00:11:40,761 --> 00:11:46,334
Alors dis-moi, s'il te plaît.
Il sait que je suis ici ?

209
00:11:46,402 --> 00:11:49,839
Ça ne marche pas comme ça, Ward,
tu réponds, tu te souviens ?

210
00:11:49,907 --> 00:11:51,975
Et je le fais toujours,
je te dis toujours la vérité

211
00:11:52,043 --> 00:11:53,577
Mais si Christian sait
que je suis ici...

212
00:11:53,645 --> 00:11:56,547
- Tu me dis toujours la vérité ?
- Oui.

213
00:11:56,615 --> 00:11:59,785
J'ai juré de ne plus te mentir,
et je l'ai fait.

214
00:12:06,094 --> 00:12:09,398
C'est à propos de quoi en vrai ?

215
00:12:09,465 --> 00:12:12,368
J'ai besoin d'infos
sur ton frère...

216
00:12:12,436 --> 00:12:15,906
- Des personnes, des liens.
- Ça concerne ton père ?

217
00:12:17,443 --> 00:12:19,845
Car je ne mentais pas sur lui.

218
00:12:19,913 --> 00:12:24,426
- Il est en vie, et il est...
- Un meurtrier.

219
00:12:25,454 --> 00:12:28,256
Tu as omis de préciser ce détail.

220
00:12:30,627 --> 00:12:32,848
Tu l'as trouvé.

221
00:12:35,334 --> 00:12:37,134
Il n'a pas donné les infos
qu'on voulait sur son frère.

222
00:12:37,202 --> 00:12:39,805
Crois-moi. Il nous en a donné
plus que ce que tu penses.

223
00:12:39,872 --> 00:12:44,111
Et tu perds de vue l'important.
Concentre-toi sur la mission.

224
00:12:49,284 --> 00:12:52,723
Toshiro a les armes utilisées
lors de l'attaque à l'ONU,

225
00:12:52,790 --> 00:12:53,991
alors, on a deux options...

226
00:12:54,058 --> 00:12:55,459
une... échanges de tirs.

227
00:12:55,526 --> 00:12:57,628
Les surprendre, en descendre
le plus qu'on peut

228
00:12:57,696 --> 00:12:59,598
avant qu'ils sortent
l'artillerie lourde.

229
00:12:59,666 --> 00:13:02,102
Et l'option deux ?
Juste pour l'entendre.

230
00:13:02,169 --> 00:13:04,637
J'utilise ma couverture chez HYDRA...
Une couverture qui pourrait s'envoler.

231
00:13:04,705 --> 00:13:08,176
- C'est pourquoi j'aime l'option un.
- D'un autre côté, je connais Toshiro.

232
00:13:08,244 --> 00:13:11,514
Le meilleur moyen d'obtenir des infos
est de le faire se vanter.

233
00:13:11,582 --> 00:13:12,815
Je pense que ça vaut le coup.

234
00:13:12,883 --> 00:13:16,033
Elle peut s'en occuper.
La duperie est son point fort.

235
00:13:16,921 --> 00:13:19,457
Je le pense sincèrement,
pas genre passif-agressif.

236
00:13:19,525 --> 00:13:21,594
Comme dans, c'est un bon
point pour une espionne de...

237
00:13:21,661 --> 00:13:23,830
Bon sang.

238
00:13:24,398 --> 00:13:29,271
Tu peux entrer mais s'il y a
un problème, on vient te chercher.

239
00:13:30,273 --> 00:13:32,308
Ils te palperont pour des armes.

240
00:13:37,015 --> 00:13:38,550
Ne meurs pas là-bas, d'accord ?

241
00:13:54,439 --> 00:13:56,507
Réception et lecture des données.

242
00:13:56,575 --> 00:13:58,643
On a le son et l'image
des caméras de surveillance

243
00:13:58,710 --> 00:14:02,816
et l'accès aux communications
par portable.

244
00:14:09,258 --> 00:14:12,228
Toshiro-san.

245
00:14:14,465 --> 00:14:16,433
Ravie de vous revoir.

246
00:14:16,501 --> 00:14:20,071
- Elle parle japonais ?
- Elle a ce truc irritant

247
00:14:20,139 --> 00:14:22,541
pour apprendre très vite.

248
00:14:22,609 --> 00:14:24,778
Et vous avez éclairci vos cheveux ?

249
00:14:25,521 --> 00:14:28,561
Là vous avez vraiment l'air
d'une vraie fille du sud.

250
00:14:28,909 --> 00:14:30,972
Me croiriez-vous si je disais

251
00:14:31,069 --> 00:14:32,893
que je l'ai fait pour vous ?

252
00:14:33,858 --> 00:14:34,791
Non.

253
00:14:40,600 --> 00:14:42,634
Tu aimes toujours l'option 2 ?

254
00:14:48,224 --> 00:14:51,093
Avez-vous toujours
de ce thé vert fumé ?

255
00:14:51,161 --> 00:14:53,629
De la préfecture de Shizuoka,
n'est-ce pas ?

256
00:14:53,697 --> 00:14:55,866
Vous vous rappelez toujours
de chaque petit détail.

257
00:14:56,801 --> 00:14:58,102
Essaie d'être marié à quelqu'un

258
00:14:58,170 --> 00:15:00,639
qui se souvient de tout.
C'est pas si charmant que ça.

259
00:15:01,875 --> 00:15:04,811
Tu penses que je suis mesquin,
hein ? Eh bien, non.

260
00:15:04,879 --> 00:15:06,948
Je n'ai pas de problème avec le fait
que Bob embrasse ce type.

261
00:15:07,015 --> 00:15:09,284
Bien. Parce que tu avais un suçon
pendant une semaine

262
00:15:09,352 --> 00:15:10,986
après notre mission à Miami.

263
00:15:11,054 --> 00:15:13,122
Pardonne-moi de bien faire mon job...

264
00:15:13,190 --> 00:15:15,332
Et avec classe.

265
00:15:23,870 --> 00:15:27,542
Le thé doit infuser
pendant au moins 7 minutes.

266
00:15:27,610 --> 00:15:30,880
Parfait. On peut
parler affaires alors.

267
00:15:30,947 --> 00:15:33,482
Pardonne-moi, mais j'aimerais
éclaircir quelque chose avant.

268
00:15:33,550 --> 00:15:36,687
Tu vois, il y a une méchante
rumeur qui circule

269
00:15:36,755 --> 00:15:38,456
comme quoi tu travailles
en fait pour le S.H.I.E.L.D.

270
00:15:38,524 --> 00:15:42,729
S'il te plaît. Ne travaillons-nous
pas tous pour le S.H.I.E.L.D. ?

271
00:15:42,796 --> 00:15:44,664
Tu n'as pas vu
les journaux ce matin ?

272
00:15:44,732 --> 00:15:46,300
Scarlotti et son équipe
étaient à la une

273
00:15:46,368 --> 00:15:48,488
avec cet aigle débile
sur leur poitrine.

274
00:15:49,205 --> 00:15:53,910
Mais ces armes qu'ils avaient...
Ton travail, je suppose ?

275
00:15:55,680 --> 00:15:56,980
Comment peux-tu le savoir ?

276
00:15:57,048 --> 00:15:59,551
<i>Ce pauvre idiot boit
tout ce qu'elle dit.</i>

277
00:15:59,618 --> 00:16:02,855
- C'est ce qu'on veut.
- Je me sens désolé pour ce gars.

278
00:16:02,923 --> 00:16:05,225
Se faire sentir spécial,
c'est son atout.

279
00:16:05,293 --> 00:16:06,961
Quand je lui ai donné les
boucles d'oreilles de ma grand-mère,

280
00:16:07,029 --> 00:16:10,126
- elle avait l'air...
- Tu sais que je t'aime pas, hein?

281
00:16:11,768 --> 00:16:16,005
Je les appelle bombes désagrégeantes.
Ça sonne bien, n'est-ce pas ?

282
00:16:16,074 --> 00:16:20,312
Y a t-il moyen que je puisse me
procurer une bombe désagrégeante ?

283
00:16:20,379 --> 00:16:22,248
Elles sont d'une beauté.

284
00:16:22,316 --> 00:16:26,587
Malheureusement, je les ai toutes
envoyées hier.

285
00:16:26,654 --> 00:16:29,591
En plus, je n'ai pas tout fait.

286
00:16:29,658 --> 00:16:33,596
<i>Les détails d'origine viennent de la
technologie HYDRA.</i>

287
00:16:33,663 --> 00:16:37,535
- Whitehall te les a donnés ?
- Oui. Il a foi en moi.

288
00:16:37,603 --> 00:16:39,937
J'espère avoir une occasion de
travailler sur l'Oracle.

289
00:16:40,005 --> 00:16:41,473
L'Oracle ?

290
00:16:41,541 --> 00:16:44,010
Le lunatique qui nous l'a apporté
l'appelle ainsi.

291
00:16:46,815 --> 00:16:48,315
On dit que c'est extraterrestre.

292
00:16:48,383 --> 00:16:50,986
- Tu penses qu'il veut dire...
- L'Obélisque.

293
00:16:52,288 --> 00:16:53,889
Les gars de Toshiro reçoivent
un message.

294
00:16:56,160 --> 00:16:58,630
- Oh, non.
- Quoi?

295
00:17:00,633 --> 00:17:02,901
Je sais que j'ai de bons soutiens

296
00:17:02,969 --> 00:17:05,305
dès que l'équipe de Scarlotti
s'occupera de Beckers.

297
00:17:05,373 --> 00:17:08,109
Puis le S.H.I.E.L.D. sera mort noyé.

298
00:17:08,176 --> 00:17:10,495
Ils se dirigent vers Beckers?

299
00:17:25,666 --> 00:17:27,701
Tu pourras me remercier plus tard.

300
00:17:27,769 --> 00:17:29,003
Merci ? Mais t'as pensé à quoi ?

301
00:17:29,071 --> 00:17:30,505
À quoi je pensais ? Je viens de te
sauver la vie.

302
00:17:30,572 --> 00:17:31,873
T'as pas pensé que je savais qu'un gars
était derrière moi ?

303
00:17:31,940 --> 00:17:33,642
Là, c'est toi qui fait des chichis.

304
00:17:33,710 --> 00:17:35,512
Il t'a visée et allait te tuer !

305
00:17:35,579 --> 00:17:37,447
Et ma chérie, personne ne dit "chichis".

306
00:17:38,784 --> 00:17:40,117
Et tu t'entends parler là ?

307
00:17:40,185 --> 00:17:42,554
Oh, attends. Bien sûr. Tu aimes le son
de ta propre voix.

308
00:17:42,622 --> 00:17:44,323
C'est être raisonnable.
Un de nous doit l'être.

309
00:17:44,391 --> 00:17:45,625
Mais c'est grave d'être avec toi.

310
00:17:45,693 --> 00:17:47,461
Mais tu n'es plus avec moi.
Tant mieux pour nous.

311
00:17:47,529 --> 00:17:49,196
- Oui.
- Sérieux ?

312
00:17:49,264 --> 00:17:52,872
Je viens juste de sauver sa vie 2 fois,
et c'est comme ça qu'elle me remercie.

313
00:17:54,538 --> 00:17:56,072
Toshiro a dit
qu'ils en ont après Beckers.

314
00:17:56,139 --> 00:17:57,541
T'as reconnu le nom?

315
00:17:57,608 --> 00:17:59,544
Ouais, Julien Beckers, Ministre Belge
des Affaires Étrangères.

316
00:17:59,611 --> 00:18:01,279
Le gars qu'a maintenu la paix ?

317
00:18:01,346 --> 00:18:04,516
Si l'équipe de Scarlotti tue Beckers,
même les pays neutres de l'O.N.U.

318
00:18:04,584 --> 00:18:06,553
vont accepter la proposition
du Sénateur Ward.

319
00:18:06,620 --> 00:18:09,023
Appelle Coulson. On va en Belgique.

320
00:18:09,091 --> 00:18:11,295
Mauvaise journée pour être
du S.H.I.E.L.D., hein?

321
00:18:14,230 --> 00:18:17,568
Je trouve toujours rien sur les armes.

322
00:18:17,635 --> 00:18:18,736
Fitz ?

323
00:18:23,509 --> 00:18:26,747
Ah, tu regardes encore dans les
dossiers en attente.

324
00:18:26,814 --> 00:18:30,852
Ouais. Parce que, euh...

325
00:18:30,919 --> 00:18:35,390
Ces... Ces deux parties, il y a
quelque chose.

326
00:18:35,458 --> 00:18:37,927
- Je pense que...
- Un alliage similaire ?

327
00:18:37,995 --> 00:18:40,464
Non, non. Non. Euh, non.

328
00:18:40,532 --> 00:18:46,205
C'est... Important, parce que...

329
00:18:46,273 --> 00:18:49,243
Je... Le...

330
00:18:49,310 --> 00:18:51,913
Peux-tu, euh... Arrêter
de me regarder ?

331
00:18:51,981 --> 00:18:53,281
Oh, je peux même plus te regarder
maintenant.

332
00:18:53,349 --> 00:18:56,152
- Non, pas comme ça.
- Comment alors ? Je...

333
00:18:56,219 --> 00:18:58,421
J'essaie de ne pas te traiter
différemment...

334
00:18:58,489 --> 00:19:01,259
Je sais, mais je suis différent.
Et je... Et je...

335
00:19:01,326 --> 00:19:03,495
J'essaie de ne pas l'être,
mais je le suis.

336
00:19:05,698 --> 00:19:07,901
Et si pour quelques raisons
tu ne peux l'accepter...

337
00:19:07,968 --> 00:19:09,870
Mais ce n'est pas juste.

338
00:19:09,938 --> 00:19:13,542
- Fitz, j'essaie juste d'aider.
- Tu étais partie !

339
00:19:13,609 --> 00:19:17,013
J'avais besoin d'aide. D'aide pour
rendre l'avion furtif.

340
00:19:17,080 --> 00:19:20,517
J'avais besoin d'aide pour...
Beaucoup d'autres choses

341
00:19:20,585 --> 00:19:23,955
et quelqu'un pour en parler, au moins.

342
00:19:24,023 --> 00:19:27,594
- Tu m'avais abandonné.
- Je n'ai rien fait de tel.

343
00:19:27,662 --> 00:19:29,830
Tu m'avais dit que tu allais
voir tes parents,

344
00:19:29,897 --> 00:19:31,465
et puis que t'allais à...
Et tout ce que je...

345
00:19:31,533 --> 00:19:33,134
Tout ce que je sais, tu aurais pu...
Quelque chose aurait pu...

346
00:19:33,202 --> 00:19:34,169
Tu aurais pu te faire tuer.

347
00:19:34,237 --> 00:19:37,807
Et parce que quoi ? Tu penses
que je suis inutile ?

348
00:19:37,875 --> 00:19:40,377
Bien sûr que non. Je ne suis pas partie
pour cela.

349
00:19:40,445 --> 00:19:41,812
Et bien, pour quoi ?

350
00:19:44,984 --> 00:19:45,885
Fitz...

351
00:19:49,224 --> 00:19:52,927
Je suis désolée. Je ne peux pas.
Excuse moi.

352
00:20:09,818 --> 00:20:11,652
Excusez moi.
Que faites vous ici ?

353
00:20:11,720 --> 00:20:15,223
Ne vous inquiétez pas.
Je n'ai pas attendu longtemps.

354
00:20:16,279 --> 00:20:18,635
Phil Coulson.

355
00:20:21,799 --> 00:20:25,738
Je suppose que c'est votre discours.
J'ai changé des points.

356
00:20:25,805 --> 00:20:26,939
C'est plus amusant, maintenant.

357
00:20:29,443 --> 00:20:31,579
Talbot a dû parler de moi
de temps en temps,

358
00:20:31,647 --> 00:20:34,182
c'est peut-être pourquoi
vous essayez d'appeler…

359
00:20:34,250 --> 00:20:36,718
… qu'importe qui vous essayez d'appeler.

360
00:20:36,786 --> 00:20:39,789
Aussi, vos hommes ne seront pas là,

361
00:20:39,857 --> 00:20:41,592
au moins pour la prochaine heure.

362
00:20:41,660 --> 00:20:45,563
Vous avez exigé d'avoir du temps
pour vous. Vous en avez le droit.

363
00:20:45,631 --> 00:20:48,634
- Que voulez-vous?
- Clarifier les choses.

364
00:20:48,702 --> 00:20:51,972
Ce n'est pas le S.H.I.E.L.D. qui a
attaqué l'O.N.U., mais HYDRA…

365
00:20:52,040 --> 00:20:53,775
plus précisément, un homme nommé
Daniel Whitehall.

366
00:20:53,842 --> 00:20:58,113
Vous n'êtes pas venu clarifier.
Vous avez besoin de quelque chose.

367
00:20:58,181 --> 00:21:00,150
Et toute cette mise en scène me dit

368
00:21:00,217 --> 00:21:04,690
que vous n'avez rien en échange.
Que voulez-vous que je fasse ?

369
00:21:04,757 --> 00:21:08,828
Passer à l'antenne et défendre le
S.H.I.E.L.D., condamner HYDRA ?

370
00:21:08,896 --> 00:21:12,266
Le peuple américain cherche simplement
un ennemi, M. Coulson.

371
00:21:12,334 --> 00:21:15,403
Tout cela pour se sentir en sécurité.

372
00:21:15,471 --> 00:21:16,706
Et comment se sentiraient-ils,

373
00:21:16,773 --> 00:21:18,859
s'ils savaient que leur frère était
chez HYDRA ?

374
00:21:20,378 --> 00:21:22,714
C'est une idée affreusement
compliquée à saisir,

375
00:21:22,781 --> 00:21:24,248
surtout en période d'élection.

376
00:21:26,419 --> 00:21:30,023
- Me menacez-vous, M. Coulson ?
- Non.

377
00:21:30,091 --> 00:21:32,666
Je vous informe que votre frère est
dans mon sous-sol.

378
00:21:41,973 --> 00:21:43,841
Tu es revenue.

379
00:21:47,848 --> 00:21:49,415
La caméra est éteinte.

380
00:21:49,483 --> 00:21:52,753
- Est ce que Coulson sait...
- Coulson est absent.

381
00:21:52,820 --> 00:21:56,625
Il nous a interrompus la dernière fois,
mais là personne ne nous surveille.

382
00:21:56,693 --> 00:22:00,330
Juste toi et moi.

383
00:22:00,398 --> 00:22:04,035
Va t-il bien ? Grant est-il blessé ?

384
00:22:04,102 --> 00:22:06,004
Aviez... Aviez-vous un rapport avec...

385
00:22:06,072 --> 00:22:08,641
Non. Nous pensons qu'il y a
d'autres manières

386
00:22:08,709 --> 00:22:10,420
d'obtenir l'information des gens.

387
00:22:11,746 --> 00:22:13,814
Je suis surpris de votre préoccupation,
honnêtement.

388
00:22:13,882 --> 00:22:17,853
- Vous avez un frère ?
- Non.

389
00:22:17,921 --> 00:22:19,822
Toujours voulu un, oui.

390
00:22:19,890 --> 00:22:26,398
Étant fils unique, vous avez tendance
à idéaliser ce lien.

391
00:22:26,466 --> 00:22:29,034
La famille doit prendre soin de chacun,
n'est-ce pas ?

392
00:22:29,102 --> 00:22:31,771
Et pourtant...

393
00:22:31,839 --> 00:22:33,507
J'ai entendu des histoires
qui disent autre chose.

394
00:22:33,575 --> 00:22:37,813
- Que vous a dit Grant ?
- Beaucoup.

395
00:22:37,880 --> 00:22:38,848
Je sais ce que vous avez fait.

396
00:22:41,018 --> 00:22:43,087
Comment vous l'avez forcé à
torturer votre benjamin.

397
00:22:43,154 --> 00:22:45,294
Je sais ce qu'il s'est passé
dans le puits.

398
00:22:46,692 --> 00:22:49,255
C'est un puits maintenant ?

399
00:22:53,836 --> 00:22:56,571
Vous pensez connaître Grant Ward,
Monsieur Coulson,

400
00:22:56,638 --> 00:22:59,775
mais croyez-moi, sous chacun de
ses mensonges

401
00:22:59,844 --> 00:23:01,077
sont d'autres mensonges.

402
00:23:01,145 --> 00:23:04,047
<i>Est-ce que Coulson parle à Christian ?</i>

403
00:23:05,283 --> 00:23:06,985
Tu ne peux pas lui faire confiance.

404
00:23:07,053 --> 00:23:10,990
Il sourira, dévoilera son âme.
Il n'est que manipulation.

405
00:23:11,058 --> 00:23:12,726
C'est un maître dans cet art.

406
00:23:12,794 --> 00:23:18,901
Je sais ce que je suis.
Mais mon frère...

407
00:23:21,272 --> 00:23:23,240
il est pire.

408
00:23:23,307 --> 00:23:27,011
Quand on était enfants, nos parents
étaient souvent absents...

409
00:23:27,079 --> 00:23:29,414
des fonctions d'État ou autres choses.

410
00:23:29,482 --> 00:23:33,821
On passait la journée à la plage à
chasser des salamandres et écrevisses.

411
00:23:33,889 --> 00:23:38,793
Mais je ne pouvais pas laisser
Grant seul avec Thomas.

412
00:23:38,861 --> 00:23:41,797
J'ai trouvé Ward là-bas une fois,

413
00:23:41,865 --> 00:23:44,368
debout sur lui avec un tournevis.

414
00:23:44,435 --> 00:23:49,608
Thomas était au sol, à crier.

415
00:23:49,676 --> 00:23:51,243
Et j'ai vu quelque chose...

416
00:23:53,814 --> 00:23:56,184
quelque chose d'autre dans ses yeux.

417
00:23:56,251 --> 00:24:00,523
Quelque chose que vous avez déjà vu
auparavant, également, j'en suis sûr.

418
00:24:02,026 --> 00:24:03,493
Une seconde plus tard, c'était passé,

419
00:24:03,562 --> 00:24:05,729
et il était de nouveau mon petit frère.

420
00:24:08,067 --> 00:24:11,737
Il a dit à nos parents que
je l'avais forcé à le faire.

421
00:24:11,805 --> 00:24:18,112
J'ai passé trop de temps à essayer
de démêler ses mensonges.

422
00:24:19,449 --> 00:24:26,224
- Tout comme moi.
- Mais il continue de les raconter.

423
00:24:26,291 --> 00:24:29,094
Il a toujours trouvé quelqu'un pour
croire en lui.

424
00:24:29,162 --> 00:24:31,397
<i>Je te dis la vérité.</i>

425
00:24:31,465 --> 00:24:36,570
Tu me crois maintenant, non ?
Je n'ai jamais menti sur ton père.

426
00:24:36,638 --> 00:24:39,007
Tu ne m'as jamais laissé la chance 
de te dire ...

427
00:24:39,075 --> 00:24:42,812
Je sais. 
Mais je te la donne maintenant.

428
00:24:45,283 --> 00:24:46,851
Et je veux tout savoir.

429
00:24:46,919 --> 00:24:49,255
Il ne s'en sortira pas cette fois.

430
00:24:53,461 --> 00:24:55,329
Cela ne va pas être simple...

431
00:24:57,132 --> 00:24:59,468
... mais je pense que j'ai un moyen pour
qu'on ait tous les deux ce qu'on veut.

432
00:25:02,673 --> 00:25:05,776
Ton père a tué des gens, oui.

433
00:25:05,844 --> 00:25:11,626
Mais il a fait tout ça 
parce qu'il t'aime.

434
00:25:12,619 --> 00:25:14,433
Je ne peux pas lui en vouloir.

435
00:25:15,356 --> 00:25:17,725
Les personnes mortes dans
la province du Hunan,

436
00:25:17,793 --> 00:25:20,229
ce n'était pas des villageois.

437
00:25:20,297 --> 00:25:22,468
C'était des agents d'HYDRA.

438
00:25:23,334 --> 00:25:26,437
- Ils t'ont trouvée toi et ta mère.
- Ma mère ?

439
00:25:28,106 --> 00:25:33,618
- Elle est vivante aussi ?
- Non. Ils l'ont tuée.

440
00:25:34,961 --> 00:25:39,010
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

441
00:25:40,011 --> 00:25:43,448
Mais quand ton père est arrivé, 
il a perdu la tête,

442
00:25:43,516 --> 00:25:46,119
il a détruit le village et
tué tout le monde.

443
00:25:46,186 --> 00:25:50,058
Comment ? 
Qu'est-ce qu'il est ?

444
00:25:50,126 --> 00:25:52,360
Quoi qu'il soit,

445
00:25:52,428 --> 00:25:56,333
il a perdu sa famille en un jour,
et il a craqué.

446
00:25:56,400 --> 00:25:58,535
Mais maintenant, il veut récupérer
sa famille.

447
00:25:58,603 --> 00:26:00,204
Et je peux l'aider.

448
00:26:00,272 --> 00:26:04,276
- Je peux t’amener à lui. 
- Comment ?

449
00:26:04,344 --> 00:26:06,913
- Où est-il ?
- J'ai des contacts.

450
00:26:08,216 --> 00:26:10,718
- Des gens qui m'aideront à le trouver.
- Quels contacts ?

451
00:26:10,785 --> 00:26:13,321
Quelles personnes ?
Raina a disparu.

452
00:26:13,389 --> 00:26:15,191
Je peux me débrouiller.

453
00:26:15,259 --> 00:26:16,392
Alors dis moi ce que tu sais.

454
00:26:17,829 --> 00:26:19,463
Il n'y a rien d'autre ?

455
00:26:21,300 --> 00:26:25,104
- S'il te plaît, Ward.
- Non.

456
00:26:25,172 --> 00:26:28,608
Mais on peut le trouver ensemble.

457
00:26:31,480 --> 00:26:32,814
Je te le promets.

458
00:26:34,984 --> 00:26:37,820
Merci de me dire
tout ce que tu sais.

459
00:26:39,558 --> 00:26:40,791
Il est temps de te sortir de là.

460
00:26:42,495 --> 00:26:45,131
- Sérieusement ?
- Sérieusement.

461
00:26:46,867 --> 00:26:48,235
Tu vas être transféré, Ward.

462
00:26:48,303 --> 00:26:50,905
Ton frère veut ta garde.

463
00:26:50,973 --> 00:26:54,497
et on va lui donner
exactement ce qu'il veut.

464
00:26:58,602 --> 00:26:59,836
J'ai passé un accord avec le sénateur.

465
00:26:59,904 --> 00:27:01,571
Il va annuler
son projet d'anti-S.H.I.E.L.D.

466
00:27:01,639 --> 00:27:04,175
- en échange de son frère.
- Il a mis du temps.

467
00:27:04,242 --> 00:27:06,512
- Et Skye ?
- J'ai eu tout ce dont j'avais besoin.

468
00:27:06,547 --> 00:27:08,848
Bien. On atterrira
bientôt en Belgique...

469
00:27:08,916 --> 00:27:11,417
Essaye d'avoir Beckers
avant le gouvernement.

470
00:27:11,485 --> 00:27:13,387
Je n'ai pas à te rappeler
que s'il se fait tuer,

471
00:27:13,455 --> 00:27:16,391
l'O.N.U. nous traquera, peu importe
ce que le sénateur dit ou fait.

472
00:27:16,759 --> 00:27:20,535
On sera en contact.

473
00:27:25,004 --> 00:27:26,671
On a localisé Beckers.

474
00:27:31,112 --> 00:27:34,982
<i>Oui, théoriquement, tous ces points doivent être connectés.</i>

475
00:27:35,050 --> 00:27:37,986
<i> Bon sang, Fitz.
Tu as raison.</i>

476
00:27:37,987 --> 00:27:40,056
Tu as raison.
Ah.

477
00:27:40,124 --> 00:27:42,493
<i> - Pourquoi sembles-tu si surpris ?
- Eh bien...</i>

478
00:27:42,560 --> 00:27:43,761
Eh bien, ouais.

479
00:27:43,828 --> 00:27:45,924
Bon, j'ai probablement été surpris...
Hé, Simmons.

480
00:27:46,899 --> 00:27:49,301
Les explosifs... Mack était juste...
il a vu le, hum...

481
00:27:49,369 --> 00:27:51,571
Il continuait de parler de vieux
fichiers,

482
00:27:51,639 --> 00:27:53,507
et, tu sais, la moitié de ce qu'il dit
n'a aucun sens.

483
00:27:53,574 --> 00:27:56,944
- C'est pas vrai.
- Regarde ça.

484
00:27:57,012 --> 00:27:59,214
Il s'avère que ces bombes
viennent des années 40,

485
00:27:59,282 --> 00:28:01,151
et qu'elles ont été développées par
un scientifique d'HYDRA

486
00:28:01,218 --> 00:28:03,521
- qui travaillait pour Crâne Rouge.
- Crâne Rouge.

487
00:28:03,588 --> 00:28:04,822
Pas une bêtise, et un concepteur.

488
00:28:04,890 --> 00:28:08,360
Oui, et le vrai concepteur de
ces bombes s'appelait...

489
00:28:08,428 --> 00:28:09,696
<i>Vincent Beckers.</i>

490
00:28:09,763 --> 00:28:11,639
Vincent Beckers.

491
00:28:12,199 --> 00:28:16,271
On doit trouver Coulson... 
Tout de suite.

492
00:28:16,338 --> 00:28:18,106
Écoutez-moi.

493
00:28:18,174 --> 00:28:21,778
- Vous ne pouvez lui faire confiance.
- Trois semaines et demie.

494
00:28:23,214 --> 00:28:26,317
Je me suis assis ici tous les jours
pendant trois semaines et demie,

495
00:28:26,385 --> 00:28:29,621
et tu n'as jamais rien dit.
Et tu veux parler maintenant ?

496
00:28:30,758 --> 00:28:32,158
C'est trop tard.

497
00:28:32,226 --> 00:28:34,762
Je n'ai dit que la vérité à Skye.
Vous le savez.

498
00:28:34,830 --> 00:28:37,299
Je ne vous ai jamais donné
de mauvais renseignements.

499
00:28:37,366 --> 00:28:41,237
- Ça ne vaut rien ?
- Tu ne reverras jamais Skye.

500
00:28:42,370 --> 00:28:48,592
Je pensais qu'on rétablissait la
confiance, Coulson. Je peux vous aider.

501
00:28:48,659 --> 00:28:53,465
- Je fais encore partie de votre équipe.
- Mon équipe ? Tu...

502
00:28:55,836 --> 00:28:59,976
Tu ne fais pas et ne feras jamais
partie de mon équipe.

503
00:29:00,442 --> 00:29:03,211
Tu as jeté Fitz-Simmons d'un avion.

504
00:29:03,279 --> 00:29:05,882
Tu as assassiné Victoria Hand
et Eric Koenig.

505
00:29:05,949 --> 00:29:08,719
Tu nous as tous trahis,
espèce d'enfoiré.

506
00:29:08,787 --> 00:29:12,824
Tu es encore en vie
parce que tu étais utile.

507
00:29:12,892 --> 00:29:15,060
Et tu es transféré parce que

508
00:29:15,128 --> 00:29:18,466
parce que ton frère est plus utile.

509
00:29:19,234 --> 00:29:25,575
C'était son idée ou la vôtre...
de me faire passer en jugement ?

510
00:29:28,145 --> 00:29:32,167
C'est une bonne histoire...
un homme assez courageux pour

511
00:29:32,168 --> 00:29:34,787
faire exécuter son propre frère.

512
00:29:34,855 --> 00:29:38,762
Christian en tirera 
tout ce qu'il pourra.

513
00:29:38,960 --> 00:29:41,463
Le procès se terminera 
à peine commencé.

514
00:29:41,530 --> 00:29:44,994
Ton frère a vu la même chose.

515
00:29:45,135 --> 00:29:47,504
Vous vous ressemblez plus que
tu ne le penses.

516
00:29:50,909 --> 00:29:52,477
Monsieur, on a besoin de vous.

517
00:29:57,918 --> 00:30:00,488
Vincent Beckers est le grand-père
de Julien.

518
00:30:00,555 --> 00:30:02,924
On pense que la connexion avec HYDRA
est encore bien réelle.

519
00:30:02,992 --> 00:30:05,328
On a trouvé les historiques de voyage
de Beckers et Whitehall et...

520
00:30:05,395 --> 00:30:08,599
Ils se croisent au moins 12 fois 
dans les 5 dernières années.

521
00:30:08,666 --> 00:30:09,633
Ça n'a aucun sens.

522
00:30:09,701 --> 00:30:13,348
Pourquoi HYDRA ciblerait 
un des ses agents ?

523
00:30:13,506 --> 00:30:15,708
Ils nous ont eu.
Appelez May.

524
00:30:15,775 --> 00:30:18,311
Ils doivent se dérouter vers notre
refuge à Bruges.

525
00:30:35,369 --> 00:30:39,439
M. Beckers.
Nos agents vous recherchent.

526
00:30:39,507 --> 00:30:44,489
- Comment avez-vous trouvé cet endroit ?
- Je les ai suivis.

527
00:30:50,154 --> 00:30:55,660
- Monsieur, l'équipe est en route.
- Non.

528
00:30:57,264 --> 00:31:00,501
Whitehall ne voulait pas seulement
que le monde s'en prenne à nous.

529
00:31:00,569 --> 00:31:03,838
Il s'est servi de Beckers pour
faire croire à nos agents

530
00:31:03,906 --> 00:31:07,410
que son pays serait un endroit sûr,
mais c'est un piège.

531
00:31:07,477 --> 00:31:08,477
Ils seront faits comme des rats.

532
00:31:08,546 --> 00:31:11,493
Qu'est-ce que vous avez fait ?

533
00:31:23,700 --> 00:31:28,705
M. Scarlotti, je vous laisse faire
ce que vous faites le mieux.

534
00:31:44,126 --> 00:31:48,331
Dommage.
Je préfère prendre mon temps.

535
00:31:56,909 --> 00:31:59,328
HYDRA ne vaincra jamais...

536
00:32:00,857 --> 00:32:02,445
Vous disiez ?

537
00:32:05,348 --> 00:32:06,682
Whoa, whoa, whoa.

538
00:32:06,750 --> 00:32:09,085
Hail HYDRA les amis. 
Hail HYDRA

539
00:32:10,421 --> 00:32:13,291
J'ai pas d'arme.
Je cherche pas les problèmes.

540
00:32:13,359 --> 00:32:14,525
Qui t'envoie ?

541
00:32:14,593 --> 00:32:17,863
Vous avez essayé la bière du coin ?
Ça vient de Straffe Hendrik,

542
00:32:17,931 --> 00:32:20,333
une petite brasserie pas très loin.
Demandez Zoe.

543
00:32:20,401 --> 00:32:22,570
Elle vous arrangera le coup.

544
00:32:22,638 --> 00:32:24,171
Tiens ma jolie, tu peux avoir
la première gorgée.

545
00:32:24,239 --> 00:32:26,208
On dirait que tu en as besoin.

546
00:32:26,276 --> 00:32:28,778
- Ce visage... si fermé.
- Tu as 10 secondes

547
00:32:28,846 --> 00:32:29,879
pour me dire exactement 
ce que tu fais ici.

548
00:32:29,947 --> 00:32:32,883
Je suis un mercenaire,
comme toi.

549
00:32:32,951 --> 00:32:35,320
Et si tu cherches à descendre
quelques agents du SHIELD

550
00:32:35,388 --> 00:32:37,290
haut-placés,

551
00:32:37,357 --> 00:32:39,392
j'en connais deux.

552
00:32:40,795 --> 00:32:42,596
Ils ont juste besoin de...

553
00:32:42,597 --> 00:32:45,935
- 90 secondes pour se mettre en place.
- Hein ?

554
00:32:48,954 --> 00:32:50,494
<i>Je me charge de lui.</i>

555
00:32:53,979 --> 00:32:55,314
Attention !

556
00:33:15,641 --> 00:33:16,742
Toute seule ?

557
00:33:27,523 --> 00:33:28,825
Bobbi !

558
00:33:55,193 --> 00:33:56,395
Bob !

559
00:33:59,867 --> 00:34:00,967
La troisième aujourd'hui.

560
00:34:05,307 --> 00:34:09,065
- Quoi ?
- Tu me sauves la vie.

561
00:34:38,585 --> 00:34:41,521
May... combien ?

562
00:34:45,461 --> 00:34:49,565
D'accord. Revenez
sains et saufs au QG.

563
00:35:02,951 --> 00:35:04,818
<i>C'est drôle.</i>

564
00:35:04,886 --> 00:35:06,354
C'est là qu'on gardait

565
00:35:06,422 --> 00:35:08,189
les matières biologiques dangereuses.

566
00:35:09,426 --> 00:35:12,295
Tout n'a pas changé alors ?

567
00:35:12,363 --> 00:35:17,503
- Qu'est-ce je peux faire pour toi ?
- Je voulais juste te remercier

568
00:35:17,570 --> 00:35:21,841
d'aider Fitz.
En fait, pour... Pour être son ami.

569
00:35:21,909 --> 00:35:25,846
Je ne l'aide pas.
Il n'en a pas besoin.

570
00:35:25,914 --> 00:35:27,749
Tu sais, la personne que tu voudrais
qu'il soit...

571
00:35:27,817 --> 00:35:31,187
Je ne l'ai jamais vu.
Je ne connais que lui, et...

572
00:35:31,255 --> 00:35:33,423
Oui, bien sûr, il est un peu bizarre,

573
00:35:33,491 --> 00:35:37,028
mais... Je l'aime bien.

574
00:35:37,096 --> 00:35:40,599
Je ne veux pas qu'il soit
quelqu'un d'autre que lui-même.

575
00:35:40,667 --> 00:35:43,294
- Tu en es sûre ?
- Oui.

576
00:35:43,329 --> 00:35:46,886
J'ai entendu dire qu'il t'avait avoué
ce qu'il ressentait et tu es partie.

577
00:35:48,077 --> 00:35:50,812
- Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.
- Écoute...

578
00:35:52,316 --> 00:35:54,652
... je sais que vous avez
vos histoires.

579
00:35:54,719 --> 00:35:58,723
Mais de ce que je vois, la seule chose
qui le rend malheureux...

580
00:36:00,260 --> 00:36:05,165
- ... c'est toi.
- Je sais.

581
00:36:05,900 --> 00:36:08,536
Pourquoi penses-tu que je suis partie ?

582
00:36:12,310 --> 00:36:14,077
<i>Tu t'en vas ?</i>

583
00:36:22,489 --> 00:36:26,026
Le SHIELD a toujours été ton truc.
Je vais pas me mettre sur ton chemin.

584
00:36:27,663 --> 00:36:29,397
Le SHIELD n'est plus 
le SHIELD désormais.

585
00:36:30,767 --> 00:36:33,670
Je cherche encore à m'intégrer aussi.

586
00:36:40,714 --> 00:36:43,695
Ne va pas mourir, c'est tout, d'accord ?

587
00:36:47,122 --> 00:36:52,228
Mais si tu veux rester... Reste.

588
00:36:59,572 --> 00:37:00,773
C'est l'heure d'y aller.

589
00:37:11,121 --> 00:37:12,588
Les mains.

590
00:37:22,736 --> 00:37:27,641
Dignitaires, mesdames et messieurs,

591
00:37:27,709 --> 00:37:31,514
il y a moins de 48 heures, des hommes 
et des femmes courageux ont perdu la vie

592
00:37:31,581 --> 00:37:33,582
en ce lieu précis,

593
00:37:33,650 --> 00:37:37,655
<i>et je pense qu'on leur doit de 
parler de quelque chose</i>

594
00:37:37,723 --> 00:37:41,427
<i>qui nous échappe trop souvent...
De la vérité.</i>

595
00:37:43,431 --> 00:37:48,190
<i>Parfois, nous voulons voir les choses
plus simples qu'elles ne le sont, mais...</i>

596
00:37:49,605 --> 00:37:54,132
<i>... la vérité, c'est que
nous sommes des créatures complexes.</i>

597
00:37:54,611 --> 00:37:59,818
- Skye.
- Si je te revois...

598
00:37:59,885 --> 00:38:01,152
je te tuerai.

599
00:38:01,220 --> 00:38:04,725
<i>Et j'ai compris quelque chose
que le monde doit comprendre aussi.</i>

600
00:38:04,792 --> 00:38:08,429
<i>Il y a une différence entre
le SHIELD et HYDRA.</i>

601
00:38:08,497 --> 00:38:11,166
<i>L'une était une organisation
construite pour protéger,</i>

602
00:38:11,234 --> 00:38:14,374
<i>et l'autre... Pour dominer le monde.</i>

603
00:38:14,409 --> 00:38:16,327
On a eu Beckers à la frontière.

604
00:38:21,981 --> 00:38:26,687
- Combien d'hommes avez-vous perdu ?
- Six.

605
00:38:28,590 --> 00:38:32,221
C'est toujours une honte quand 
un bon soldat meurt.

606
00:38:38,871 --> 00:38:43,709
<i>Et tout comme le bien et le mal
existaient au sein du SHIELD,</i>

607
00:38:43,777 --> 00:38:46,312
c'était aussi le cas dans ma famille.

608
00:38:46,380 --> 00:38:50,485
Au début, j'avais trop honte pour
partager cette vérité avec le monde,

609
00:38:50,553 --> 00:38:55,191
mais mon jeune frère, Grant Ward,
faisait partie d'HYDRA.

610
00:38:55,259 --> 00:38:56,660
C'était un traître.

611
00:38:56,728 --> 00:39:02,134
<i>Il a trahi ses amis, sa famille
et son pays.</i>

612
00:39:05,506 --> 00:39:09,333
Ne le lâchez pas des yeux.

613
00:39:14,652 --> 00:39:17,420
Dites à Skye que ça ne change rien.

614
00:39:18,390 --> 00:39:20,725
Je tiendrai ma promesse.

615
00:39:23,797 --> 00:39:26,934
<i>Quand le mal est 
le plus proche de nous,</i>

616
00:39:27,001 --> 00:39:29,938
nous devons avoir la force
de s'en débarrasser.

617
00:39:30,005 --> 00:39:33,943
Je donne ma parole.
Je m'assurerai personnellement

618
00:39:34,010 --> 00:39:36,880
que mon frère soit puni
pour ses crimes.

619
00:39:36,948 --> 00:39:41,185
<i>Mais il est souvent vrai</i>

620
00:39:41,253 --> 00:39:44,356
<i>que l'obscurité persiste 
plus longtemps que la lumière.</i>

621
00:39:44,424 --> 00:39:48,729
<i>Et même si le SHIELD a disparu,
HYDRA est un problème</i>

622
00:39:48,797 --> 00:39:51,366
<i>auquel le monde doit faire face.</i>

623
00:39:51,434 --> 00:39:55,571
<i>Sinon, cette obscurité s'étendra
et empirera...</i>

624
00:39:56,708 --> 00:40:00,008
<i>... et nous affectera tous.</i>

625
00:40:13,417 --> 00:40:15,419
Tu as du liquide cette fois ?

626
00:40:22,062 --> 00:40:23,829
<i>Ce soir, on le finit.</i>

627
00:40:28,570 --> 00:40:31,073
Ça va faire mal.

628
00:40:34,145 --> 00:40:35,578
Le reste n'est pas encore guéri.

629
00:40:35,646 --> 00:40:37,014
Tu es sûr de ne pas vouloir attendre
quelques jours ?

630
00:40:37,082 --> 00:40:40,075
La douleur m'aide à me souvenir.

631
00:40:59,045 --> 00:41:02,098
Synchro par f1nc0
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

