﻿1
00:00:08,757 --> 00:00:10,723
Vous savez, je respecte leur roi

2
00:00:10,759 --> 00:00:11,991
pour mettre son visage sur tout,

3
00:00:12,027 --> 00:00:13,126
mais qu'est-ce qu'il brandit ?

4
00:00:13,161 --> 00:00:14,861
Un inhalateur incrusté de diamants.

5
00:00:14,896 --> 00:00:17,997
Il a terriblement peur d'avoir une 
crise d'asthme et de devenir pauvre.

6
00:00:18,033 --> 00:00:19,999
à 10 clics du camp de terroristes

7
00:00:20,035 --> 00:00:21,167
C'est le moment d'y aller !

8
00:00:21,202 --> 00:00:22,869
Maintenant, souvenez vous,
Nous arrivons à portée

9
00:00:22,904 --> 00:00:24,871
on détruit la planque des armes,
et on dégage.

10
00:00:24,906 --> 00:00:27,607
Le gouvernement local ne doit jamais
apprendre que nous étions ici.

11
00:00:27,642 --> 00:00:29,609
Mais on le saura toujours, pas vrai
Stan ?

12
00:00:29,644 --> 00:00:30,977
On aura toujours ce souvenir ?

13
00:00:31,012 --> 00:00:34,147
C'est exact, Hooper.
C'est exact. On l'aura pour sûr.

14
00:00:37,185 --> 00:00:40,153
Prépare toi à mourir, immeuble.

15
00:00:40,188 --> 00:00:42,622
J'espère que tu n'as pas d'enfants 
immeubles.

16
00:00:46,261 --> 00:00:49,228
Stan, on a de la compagnie !
C'est une oiseau de métal géant !

17
00:00:49,264 --> 00:00:51,831
Bougez vos bras pour qu'il nous prenne 
pas pour des vers !

18
00:00:51,866 --> 00:00:54,233
C'est un drone, Dick...uns des notre.

19
00:00:54,269 --> 00:00:57,103
surement ici à nous filmer pour
les meilleurs moments de la CIA

20
00:00:57,138 --> 00:01:00,940
Tout le monde à l'air vener !

21
00:01:05,313 --> 00:01:08,648
Oh, non ! L'oiseau est énervé que tu
l'ai appelé un drone !

22
00:01:13,755 --> 00:01:16,222
♪ Good morning, U.S.A. ♪

23
00:01:16,257 --> 00:01:20,093
♪ I got a feelin' that
it's gonna be a wonderful day ♪

24
00:01:20,128 --> 00:01:23,196
♪ the sun in the sky
has a smile on his face ♪

25
00:01:23,231 --> 00:01:27,700
♪ and he's shinin' a salute
to the American race ♪

26
00:01:29,604 --> 00:01:32,939
♪ oh, boy, it's swell to say ♪

27
00:01:32,974 --> 00:01:35,308
♪ Good -- ♪
♪ Good morning, U.S.A. ♪

28
00:01:35,343 --> 00:01:40,811
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

29
00:01:40,931 --> 00:01:43,082
Monsieur, nous étions sur le point de 
détruire notre cible

30
00:01:43,118 --> 00:01:45,084
quand un drone nous à volé dessus 
et l'a emporté.

31
00:01:45,120 --> 00:01:46,886
Je sais. Je l'ai envoyé.

32
00:01:46,921 --> 00:01:49,956
Quoi ?! Je veux éliminer toute
l'erreur humaine.

33
00:01:49,991 --> 00:01:51,824
J'avais peur que vous fassiez une 
erreur.

34
00:01:51,860 --> 00:01:53,860
Et, bien, les machines ne font pas 
d'erreurs.

35
00:01:53,895 --> 00:01:55,995
Monsieur, si vous pensez que les 
machines ne font pas d'erreur,

36
00:01:56,030 --> 00:01:57,864
vous n'avez pas vu la "Coccinelle" !

37
00:01:57,899 --> 00:01:59,966
Le plan de la Coccinelle à marché 
parfaitement, Smith.

38
00:02:00,001 --> 00:02:02,034
Il a gagné la course, la ville à été
sauvée,

39
00:02:02,070 --> 00:02:05,037
et tout le monde à appris à aimer
de nouveau.

40
00:02:05,073 --> 00:02:08,708
Mais si vous saviez que vous enverriez 
un drone, pourquoi nous avoir envoyé ?

41
00:02:08,743 --> 00:02:11,978
Parce que, moi aussi je suis un humain
qui fait des erreurs.

42
00:02:12,013 --> 00:02:15,114
Mais ne vous inquiétez pas.
Je travaille dessus.

43
00:02:16,317 --> 00:02:18,718
Ah, bientôt, je serais un vrai robot.

44
00:02:18,753 --> 00:02:21,587
Alors serez vous content Papa Geppetto ?

45
00:02:21,623 --> 00:02:24,257
Rien ne me ferait plus plaisir

46
00:02:24,292 --> 00:02:28,681
que de voir mon vrai petit garçon, 
devenir un garçon robot sans âme.

47
00:02:31,966 --> 00:02:34,356
Les enfants votre père est en Thaïlande.

48
00:02:34,513 --> 00:02:36,846
Nous avons la maison pour nous le 
Week end entier.

49
00:02:36,881 --> 00:02:38,581
Bien, je sais ce que je vais faire...

50
00:02:38,617 --> 00:02:40,116
beaucoup de rien.

51
00:02:40,151 --> 00:02:43,519
Je suis avec Hayley. Je vais faire 
plus que rien qu'elle.

52
00:02:43,555 --> 00:02:46,122
Tu pourrais pas te ralentir à mon 
rythme si t'essayais.

53
00:02:46,157 --> 00:02:47,857
Un seul moyen de se mettre d'accord.

54
00:02:47,892 --> 00:02:51,461
Je propose une course au ralentie à 
travers la salle à manger.

55
00:02:51,496 --> 00:02:53,463
Le dernier qui touche le mur, gagne.

56
00:02:53,498 --> 00:02:55,732
Ça à l'air stupide. J'en suis.
T'en es.

57
00:02:55,767 --> 00:02:57,600
Mais si à n'importe quel moment, tu 
arrêtes de bouger,

58
00:02:57,636 --> 00:02:58,968
t'es disqualifié.

59
00:02:59,004 --> 00:03:00,870
Oh, je suis dans le truc.

60
00:03:00,905 --> 00:03:02,605
J'ai toujours été bonne pour bouger...

61
00:03:02,641 --> 00:03:06,976
...au ralenti.

62
00:03:07,012 --> 00:03:09,779
Okay tout le monde est aligné ?

63
00:03:09,814 --> 00:03:11,180
Je joue, aussi.

64
00:03:11,216 --> 00:03:13,716
Je bougerais au ralenti dans mon 
aquarium.

65
00:03:13,752 --> 00:03:15,852
À vos marques... prêt...

66
00:03:15,887 --> 00:03:16,886
Partez !

67
00:03:23,862 --> 00:03:26,896
C'était un honneur de participer.

68
00:03:29,534 --> 00:03:32,001
J'aimais les happy hours après missions,

69
00:03:32,037 --> 00:03:34,537
du temps où les machines nous prenait 
pas nos emplois.

70
00:03:34,572 --> 00:03:36,806
S'ils se mettent à n'envoyer que
des machines sur le terrain

71
00:03:36,841 --> 00:03:38,508
qu'est ce qu'ils nous reste à faire ?

72
00:03:38,543 --> 00:03:40,810
Je suis sûr qu'ils aurait besoin de 
personnes pour gérer les machines.

73
00:03:40,845 --> 00:03:42,679
Tu as raison...ils auront besoin de 
gens

74
00:03:42,714 --> 00:03:45,915
pour leur donner à boire, les nourrir, 
les récupérer à l'aéroport.

75
00:03:45,950 --> 00:03:48,518
Je ne fait pas de squat avec 
aucune machine !

76
00:03:48,553 --> 00:03:49,786
Sauf si c'est une machine a squat,

77
00:03:49,821 --> 00:03:51,921
dans quel cas je fait trois sets 
sur douze.

78
00:03:51,956 --> 00:03:54,057
Il doit y avoir un moyen de prouver 
à Bullock

79
00:03:54,092 --> 00:03:56,793
qu'il y'a de meilleures machines.

80
00:03:58,596 --> 00:04:00,563
C'est ça! 
On va voler l'inhalateur du roi.

81
00:04:00,598 --> 00:04:01,964
Voler l'inhalateur ?

82
00:04:02,000 --> 00:04:04,200
Bien sûr ! C'est quelque chose que le
drone ne pourra jamais faire !

83
00:04:04,235 --> 00:04:05,935
C'est une idée géniale, Stan !

84
00:04:05,970 --> 00:04:08,705
Mais comment on va rentrer dans ce 
tableau ?

85
00:04:08,740 --> 00:04:12,141
T'as de la chance d'être beau, Jackson.

86
00:04:20,300 --> 00:04:22,266
On a assommé  tellement de gardes

87
00:04:22,302 --> 00:04:23,541
pour trouver des uniformes à notre
taille.

88
00:04:23,730 --> 00:04:25,062
Ouais j'ai l'impression

89
00:04:25,098 --> 00:04:27,098
qu'on à assommé tant de gardes

90
00:04:27,133 --> 00:04:30,067
qu'on à plus vraiment besoin 
de déguisement.

91
00:04:34,808 --> 00:04:37,308
Maintenant, tout ce qui nous reste 
à faire c'est prendre une photo qui

92
00:04:37,343 --> 00:04:40,645
prouve que c'est l'inhalateur incrusté 
de diamants du roi.

93
00:04:40,680 --> 00:04:42,313
Dick, tu prends la photo.

94
00:04:42,348 --> 00:04:44,148
De cette façon on aura la photo et 
tu n'aura pas à être dessus.

95
00:04:44,184 --> 00:04:47,151
Super idée ! Je pense que mon 
portable prend des photos.

96
00:04:47,187 --> 00:04:49,320
C'est dément, n'est ce pas ?

97
00:04:49,355 --> 00:04:53,057
Je dois juste l'allumer.

98
00:04:53,092 --> 00:04:54,852
Fait simplement glisser ton doigt 
sur l'écran, Dick.

99
00:04:57,130 --> 00:04:58,229
Non, fait le coulisser.
Avec ton doigt.

100
00:04:58,264 --> 00:04:59,797
Non, juste....
Par dessus.

101
00:04:59,833 --> 00:05:01,332
Faire coulisser ?
Comme ça.

102
00:05:01,367 --> 00:05:03,201
Comme ça. Comme ça.

103
00:05:03,236 --> 00:05:05,069
Comme...Dick.
Dick, comme ça.

104
00:05:05,104 --> 00:05:07,338
Comme ça.
Comme ça.

105
00:05:09,242 --> 00:05:10,675
Ca y'est !

106
00:05:10,710 --> 00:05:13,077
Okay souriez.

107
00:05:13,112 --> 00:05:15,680
Attendez. Non. Je suis en mode video.

108
00:05:15,715 --> 00:05:17,348
Maintenant il montre mon visage.

109
00:05:17,383 --> 00:05:19,383
Est ce que ça veut dire que je suis 
sur YouTube ? -Dick !

110
00:05:19,419 --> 00:05:21,219
Je sais ! Je sais !
"Coulisser" !

111
00:05:21,254 --> 00:05:23,354
Qui êtes vous ?

112
00:05:23,389 --> 00:05:25,089
Que faites vous dans ma chambre ?

113
00:05:25,124 --> 00:05:27,358
Pourquoi je ne me réveille pas en 
parlant ma langue natale ?

114
00:05:27,393 --> 00:05:29,227
Gardes !

115
00:05:29,262 --> 00:05:32,864
Vous êtes grillés.- Dites le a 
celui qui répare vos fenêtres.

116
00:05:48,748 --> 00:05:50,248
On doit les semer, Jackson.

117
00:05:50,283 --> 00:05:52,116
J'essaie !
Essayer ?

118
00:05:52,151 --> 00:05:55,119
Ton job c'était de mémoriser les 
meilleurs itinéraires pour s'échapper !

119
00:05:55,154 --> 00:05:57,488
Ça y'est ! Juste un virage à droite, 
et on est....

120
00:05:58,758 --> 00:06:00,725
Jackson, imbécile,

121
00:06:00,760 --> 00:06:03,127
tu nous à emmené au quartier rouge !

122
00:06:03,162 --> 00:06:04,729
Vite ! Lâchez la voiture !

123
00:06:04,764 --> 00:06:07,398
Les gars ça vous dit de glisser dans 
mon tunnel ?

124
00:06:07,433 --> 00:06:08,499
Recule, traînée !

125
00:06:10,169 --> 00:06:12,403
Je parlais de mon tunnel secret

126
00:06:12,438 --> 00:06:14,405
qui mène hors de la ville !

127
00:06:14,440 --> 00:06:17,308
Vous aviez l'air d'être en danger !

128
00:06:17,343 --> 00:06:20,177
Hooper, tu était dans un refuge.
Trouve nous en un.

129
00:06:20,213 --> 00:06:22,079
Suis dessus ! Suivez moi !

130
00:06:30,189 --> 00:06:33,157
Le refuge est juste là !

131
00:06:33,192 --> 00:06:36,294
On est bien !

132
00:06:36,329 --> 00:06:38,429
Hooper, ce n'est pas un refuge.

133
00:06:38,464 --> 00:06:39,764
C'est un Burger King !

134
00:06:39,799 --> 00:06:41,265
C'est un système de diffusion 
des USA, Stan,

135
00:06:41,301 --> 00:06:43,167
ce qui en fait techniquement, une
partie tu sol Americain.

136
00:06:43,202 --> 00:06:44,769
Ils peuvent nous offrir l'asile.

137
00:06:44,804 --> 00:06:46,370
Et le meilleur,
avec la nouvelle

138
00:06:46,406 --> 00:06:49,807
application B.K. de localisation de 
magasins. c'était à un clic.

139
00:06:49,842 --> 00:06:53,044
B.K. se branche sur nous!

140
00:06:53,546 --> 00:06:56,247
Bienvenue chez Burger King.
Puis-je prendre votre commande ?

141
00:06:56,282 --> 00:06:58,516
On est des agents de la CIA,
et nous demandons l'asile.

142
00:06:58,551 --> 00:07:00,451
tu savais parce que c'était le 
territoire Américain ?

143
00:07:00,486 --> 00:07:02,320
j'ai grandi sur un tas de paille

144
00:07:02,355 --> 00:07:03,521
La seule éducation que j'ai eu

145
00:07:03,556 --> 00:07:05,089
c'est un week end de formation au 
Burger King,

146
00:07:05,124 --> 00:07:06,791
et même moi, je sais

147
00:07:06,826 --> 00:07:08,960
que ce n'est pas comme ça que fonctionne
le système de justice international.

148
00:07:10,096 --> 00:07:13,197
Mais voulez vous essayez notre nouveau 
milkshake à la baie ?

149
00:07:22,542 --> 00:07:24,542
Bien, nous l'avons échappé belle

150
00:07:24,577 --> 00:07:26,877
mais nous avons l'inhalateur du roi.

151
00:07:26,913 --> 00:07:28,512
et qu'est ce que nous avons...
je vais le dire.

152
00:07:28,548 --> 00:07:30,047
nous avons ce qui est haut la main

153
00:07:30,083 --> 00:07:32,116
le meilleur milkshake
de tous les fast-foods.

154
00:07:33,152 --> 00:07:34,819
Salut, B.K.,

155
00:07:34,854 --> 00:07:37,355
que diriez-vous d'un peu d'amour
d'une autre facon ?

156
00:07:37,390 --> 00:07:40,458
Bullock n'aura pas le choix que de 
nous mettre sur toutes les missions

157
00:07:40,493 --> 00:07:41,993
après qu'il ait vu ce qu'on à fait.

158
00:07:42,028 --> 00:07:43,461
Hé, regardez !

159
00:07:43,496 --> 00:07:46,097
Il y'a un genre de célébration à 
notre hôtel.

160
00:07:46,132 --> 00:07:47,965
Peut être que c'est un mariage.

161
00:07:48,001 --> 00:07:51,268
Ce sont des voitures de police. 
Ça doit être un mariage de policier.

162
00:07:51,304 --> 00:07:54,038
C'est une bonne chose qu'on ai ces 
uniformes. On se fondra dans la masse.

163
00:07:54,073 --> 00:07:57,575
Les gars, sortez vos flingues
pour ne pas nous faire remarquer.

164
00:07:59,946 --> 00:08:01,412
Les mecs vous vous en sortez bien.

165
00:08:01,447 --> 00:08:03,481
Je pense que nous devrions peut-être 
armer nos pistolets, aussi

166
00:08:04,855 --> 00:08:06,355
Hooper, t'es là ?

167
00:08:06,390 --> 00:08:08,290
Ouais je suis là. 
Et toi Jackson ?

168
00:08:08,325 --> 00:08:10,292
Je suis là. Dieu merci.
Nous sommes tous sains et saufs.

169
00:08:10,327 --> 00:08:11,827
Euh, je suis là aussi.

170
00:08:11,862 --> 00:08:13,829
Oh, bien. Dick.
On était avec Dick.

171
00:08:13,864 --> 00:08:15,864
Les gars dites rien de méchant 
sur Dick. Il est ici.

172
00:08:15,866 --> 00:08:16,932
Silence !

173
00:08:19,837 --> 00:08:22,271
Salut, les nuls.

174
00:08:22,306 --> 00:08:24,339
Désolé de vous avoir appelé 
les nuls.

175
00:08:24,375 --> 00:08:26,475
Je déconne ! Je suis pas désolé.

176
00:08:26,510 --> 00:08:29,344
Que la torture commence !

177
00:08:29,380 --> 00:08:31,246
Maintenant, vous êtes clairement en 
Thaïlande

178
00:08:31,282 --> 00:08:33,549
pour plus que l'inhalateur de notre roi.

179
00:08:33,584 --> 00:08:35,818
Personne n'est aussi stupide.

180
00:08:35,853 --> 00:08:38,420
Alors, dites moi...qui vous êtes et 
qu'est ce que...

181
00:08:38,455 --> 00:08:40,322
vous savez, votre truc ?

182
00:08:40,357 --> 00:08:42,591
On est, euh... des réalisateurs de 
films !

183
00:08:42,626 --> 00:08:44,226
Ouais on est une équipe de télévision

184
00:08:44,261 --> 00:08:46,428
pour un super Blockbuster Hollywodien !

185
00:08:46,463 --> 00:08:48,163
il fait comme dans " Argo ".

186
00:08:48,199 --> 00:08:50,299
Chut, je l'ai pas encore vu !

187
00:08:50,334 --> 00:08:53,302
Bien, si vous êtes vraiment des 
réalisateurs de films,

188
00:08:53,337 --> 00:08:55,571
je sais que depuis le film "Argo"

189
00:08:55,606 --> 00:08:58,574
qu'il y'a un bureau de production.

190
00:08:58,609 --> 00:09:00,709
Alors...

191
00:09:00,744 --> 00:09:02,778
quel est le numéro de téléphone ?

192
00:09:02,813 --> 00:09:04,479
Merci d'appeler Burger King.

193
00:09:04,515 --> 00:09:06,582
Voulez vous essayez notre Milkshake 
aux baies ?

194
00:09:06,617 --> 00:09:07,850
Menteurs !

195
00:09:07,885 --> 00:09:09,585
Vraiment ? Burger King ?

196
00:09:09,620 --> 00:09:12,454
C'était notre seul chance de dire la 
vérité de la manière facile.

197
00:09:12,489 --> 00:09:14,489
Préparez les salles d'interrogatoires !

198
00:09:14,525 --> 00:09:16,925
Que voulez vous dire ?
Genre, les préparer comment ?

199
00:09:16,961 --> 00:09:18,927
Eteignez le film des "One Direction

200
00:09:18,963 --> 00:09:20,529
et faites sortir tout le monde !

201
00:09:20,564 --> 00:09:22,531
Éteindre carrément ou mettre pause ?

202
00:09:22,566 --> 00:09:25,767
C'est pas en pause ? 
Vous l'avez laissé continué ?

203
00:09:25,803 --> 00:09:29,238
Génial. Bloqué dans une prison
Thaïlandaise futuriste.

204
00:09:29,273 --> 00:09:30,806
Tout ça c'est de votre fautes les gars.

205
00:09:30,841 --> 00:09:33,275
Qu'est ce qu'on à fait ?
Ben, pourquoi on commence pas par Dick,

206
00:09:33,310 --> 00:09:34,676
qui est tellement mauvais avec les 
nouvelles technologies,

207
00:09:34,712 --> 00:09:36,311
il peut même pas prendre une photo 
avec un téléphone.

208
00:09:36,347 --> 00:09:38,814
Et, Jackson, au lieu de nous emmener en
dehors de la ville,

209
00:09:38,849 --> 00:09:41,650
tu nous mène directement à l'endroit  
le plus bondé.

210
00:09:41,685 --> 00:09:44,786
Et toi...nous emmener au Burger King 
pour un asile politique ?

211
00:09:44,822 --> 00:09:47,256
Tu dit ça comme si je vous avais 
emmené à Del Taco.

212
00:09:47,291 --> 00:09:51,226
Okay, idiots stupide.
C'est partit pour l'interrogatoire.

213
00:09:51,262 --> 00:09:53,495
Bien, l'un d'entre vous va devoir 
rester derrière

214
00:09:53,530 --> 00:09:55,964
parce qu'on à que trois cellules 
de tortures.

215
00:09:56,000 --> 00:09:57,699
Techniquement, on en a quatre,

216
00:09:57,735 --> 00:09:59,835
mais on l'a convertie en... une 
chambre pour traîner.

217
00:09:59,870 --> 00:10:01,750
Une sorte de zone de détente pour
que les gardes se changent les idées...

218
00:10:01,772 --> 00:10:03,272
vous savez quoi ?
Ce n'est pas important.

219
00:10:03,307 --> 00:10:05,674
Vous trois, venez avec moi.

220
00:10:05,709 --> 00:10:06,842
Personne ne parle !

221
00:10:06,877 --> 00:10:08,677
s'il commence à vous zigouiller
les testicules

222
00:10:08,712 --> 00:10:10,679
essayez seulement de dormir !

223
00:10:10,714 --> 00:10:12,414
C'est incroyable.

224
00:10:12,449 --> 00:10:15,250
déjà des heures d'action, et c'est
toujours trop tôt pour se prononcer !

225
00:10:15,286 --> 00:10:18,787
Si t'es fan de course au ralenti, 
c'est aussi bon que ça peut l'être !

226
00:10:18,822 --> 00:10:21,890
Désolé tout le monde, mais il est temps
pour moi de prendre du retard.

227
00:10:24,328 --> 00:10:25,961
Hé, qu'est ce que tu fait ?

228
00:10:25,996 --> 00:10:27,963
Trébucher pour que tu tombes en avant !

229
00:10:27,998 --> 00:10:29,831
Attends. Ça va prendre un peu de temps.

230
00:10:29,867 --> 00:10:36,838
Noooooooonnnn....

231
00:10:40,844 --> 00:10:42,678
Vous allez bien ?

232
00:10:42,713 --> 00:10:45,280
vous étiez partis 
pendant 20 barres hachées de temps

233
00:10:45,316 --> 00:10:48,684
Stan, tu as une si belle
tête de cheveux

234
00:10:48,719 --> 00:10:50,719
Quoi ? Qu'est ce qui va pas chez
vous les gars ?

235
00:10:50,754 --> 00:10:54,323
Ils nous ont drogués, frérot, avec 
du sérum de vérité.

236
00:10:54,358 --> 00:10:56,325
Oh, non. Dites moi que vous n'avez 
pas craqués ?

237
00:10:56,360 --> 00:10:57,759
Vous avez parlé, pas vrai ?

238
00:10:57,795 --> 00:11:01,363
Je l'ai fait Stan, j'ai chanté, 

239
00:11:01,398 --> 00:11:05,367
Le missile...l'inhalateur....et la C.I.A

240
00:11:05,402 --> 00:11:08,370
celle- là à été dure à sortir
mais le petit gars, il l'a eu

241
00:11:08,405 --> 00:11:11,873
Mec, il l'a eut. Il est...
il est incroyable aux charades

242
00:11:11,909 --> 00:11:13,342
J'ai parlé, aussi !

243
00:11:13,377 --> 00:11:15,610
On l'a tous fait !
J'espère que t'es heureux.

244
00:11:15,646 --> 00:11:17,612
Ils vont nous tuer, et c'est de
ta faute !

245
00:11:17,648 --> 00:11:19,014
C'est de ma faute,

246
00:11:19,049 --> 00:11:21,016
parce que j'arrivais pas à trouver
une route pour s'échapper

247
00:11:21,051 --> 00:11:22,751
comme j'étais censé le faire.

248
00:11:22,786 --> 00:11:26,755
J'étais trop occupé à...
traverser le quartier Rouge.

249
00:11:26,790 --> 00:11:28,890
Non, c'est de la mienne.

250
00:11:28,926 --> 00:11:30,892
Au lieu de chercher des refuges 
potentiels,

251
00:11:30,928 --> 00:11:32,728
j'ai passé la journée à regarder 
les oiseaux.

252
00:11:32,763 --> 00:11:36,999
Non, c'était moi !J'arrive même pas
à faire marcher mon téléphone pro.

253
00:11:37,034 --> 00:11:39,601
Vous vous souvenez quand ma femme et 
mes gosses sont partit ?

254
00:11:39,636 --> 00:11:42,337
Ils m'ont dit que c'était parce que
j'était trop horrible avec eux,

255
00:11:42,373 --> 00:11:45,007
mais je sais que c'est parce que je 
suis nul avec les ordinateurs.

256
00:11:45,042 --> 00:11:47,342
Vous savez combien j'étais
éloigné de mon pêre?

257
00:11:47,378 --> 00:11:49,611
Ben, après sa mort, j'ai trouvé son 
journal.

258
00:11:49,646 --> 00:11:51,480
Apparemment, c'était un grand 
observateur d'oiseaux,

259
00:11:51,515 --> 00:11:53,482
et le seul qu'il n'ai jamais vu

260
00:11:53,517 --> 00:11:56,351
était le rouge gorge de Phucket Finch.

261
00:11:56,387 --> 00:11:58,020
Alors, au lieu de chercher des refuges,

262
00:11:58,055 --> 00:12:00,622
J'ai cherché les oiseaux manquants 
de mon père.

263
00:12:00,657 --> 00:12:04,359
Et, d'une manière plus générale, 
j'ai été le chercher...

264
00:12:04,395 --> 00:12:05,861
lui.

265
00:12:05,896 --> 00:12:08,363
Je crois que la raison pour laquelle 
j'étais au quartier Rouge

266
00:12:08,399 --> 00:12:10,632
c'est parce qu'au fond....

267
00:12:10,667 --> 00:12:13,635
j'aime juste me taper des transsexuels.

268
00:12:13,670 --> 00:12:16,638
Pas étonnant que Bullock ait envoyé un 
drone faire le boulot à notre place.

269
00:12:16,673 --> 00:12:18,373
Il savait que t'allais foirer !

270
00:12:18,409 --> 00:12:20,909
Il a raison. 
Les machines sont meilleurs que nous.

271
00:12:22,079 --> 00:12:23,512
Stan...

272
00:12:23,547 --> 00:12:27,115
c'est ta femme sexy, qui arrive 
pour te sauver !

273
00:12:27,151 --> 00:12:30,085
Je blague seulement !
C'est l'heure de la torture !

274
00:12:30,120 --> 00:12:35,424
....ooooooooooooo!

275
00:12:36,994 --> 00:12:39,061
Embrassez le mur, mesdames.
Vous êtes hors jeu.

276
00:12:40,564 --> 00:12:42,064
Oh, mince !

277
00:12:42,099 --> 00:12:43,799
Tu regardes ailleurs pendant dix 
minutes,

278
00:12:43,834 --> 00:12:46,401
et tu manques le moment le 
plus excitant.

279
00:12:46,437 --> 00:12:49,071
Bien, c'est la course au ralentie pour 
vous.

280
00:12:58,849 --> 00:13:01,183
Faites moi ce que vous voulez.
Je ne parlerais jamais.

281
00:13:01,218 --> 00:13:02,751
Je n'ai pas besoin de vous parlez.

282
00:13:02,786 --> 00:13:05,087
Vos amis m'ont déjà dit ce dont 
j'avais besoin

283
00:13:05,122 --> 00:13:06,555
pour tous vous exécuter.

284
00:13:06,590 --> 00:13:08,110
Bien tuez et nous qu'on en finisse 
une fois pour toute !

285
00:13:08,125 --> 00:13:11,827
Et terminer de s'amuser si tôt?
Mais pourquoi je ferais cela

286
00:13:11,862 --> 00:13:13,562
alors que j'ai ceci?!

287
00:13:13,597 --> 00:13:16,465
Oh, dieu.
Comment avez vous eu ça?

288
00:13:16,500 --> 00:13:18,700
Tu l'as laissé tombé dans la 
chambre du roi!

289
00:13:20,604 --> 00:13:22,571
Ow! Qu'est ce que c'est?

290
00:13:22,606 --> 00:13:24,906
C'est du sérume de vérité.

291
00:13:24,942 --> 00:13:26,475
Mais vous savez déjà tout!

292
00:13:26,510 --> 00:13:27,642
Pas vos amis!

293
00:13:27,678 --> 00:13:29,478
Le sérum de vérité va vous forcer

294
00:13:29,513 --> 00:13:31,746
à leur dire que c'est de votre faute
s'ils se sont fait attraper

295
00:13:31,782 --> 00:13:33,115
et ce sera de votre faute

296
00:13:33,150 --> 00:13:36,585
que leurs corps seront 
déchiqueter par des yacks!

297
00:13:36,620 --> 00:13:38,019
Non! Je ne leur dirai pas

298
00:13:38,055 --> 00:13:41,623
Est ce que vous voulez savoir le
nom des yacks?

299
00:13:41,658 --> 00:13:44,759
Yak Cousteau, Yackie O.,
Yackie Chan,

300
00:13:44,795 --> 00:13:46,895
et yackity yak qui ne parle pas yack

301
00:13:46,930 --> 00:13:49,731
Est ce que vous aimez le nom
que j'ai trouvé pour mes yacks?

302
00:13:49,766 --> 00:13:52,000
tu as été entrainé pour ça, Stan.

303
00:13:52,035 --> 00:13:53,735
Combat le sérum.

304
00:13:55,172 --> 00:13:56,638
Oh, Dieu.

305
00:13:56,673 --> 00:13:58,740
C'était  le meilleur nom de Yak que 
j'avais jamais eu !

306
00:13:58,775 --> 00:14:00,775
Il est prêt.

307
00:14:05,487 --> 00:14:08,121
Ton ami ici voudrait partager 
quelque chose avec toi.

308
00:14:08,156 --> 00:14:09,455
Espèce de fou!

309
00:14:09,491 --> 00:14:10,990
"Mani- yak"...

310
00:14:11,026 --> 00:14:13,459
C'est un bon nom pour un Yak.

311
00:14:13,495 --> 00:14:17,463
nous devons acheter un autre yak.
A la concession de yack!

312
00:14:17,499 --> 00:14:20,700
Stan de quoi parlait ce demi homme 
précieux ?

313
00:14:20,735 --> 00:14:22,568
C'est...

314
00:14:22,604 --> 00:14:24,470
de ma faute si on s'est fait chopper.

315
00:14:24,506 --> 00:14:25,538
Qu'est ce que c'est ?

316
00:14:25,573 --> 00:14:26,806
Vous savez que j'ai toujours dit

317
00:14:26,841 --> 00:14:28,608
que Bullock attribuait les chambres ?

318
00:14:28,643 --> 00:14:30,109
Il ne le fait pas. Je le fait.

319
00:14:30,145 --> 00:14:31,945
J'ai un système de point où
je vous récompense

320
00:14:31,980 --> 00:14:34,447
quand vous êtes gentils avec moi ou me
dites quelque chose qui fait réfléchir.

321
00:14:34,482 --> 00:14:35,815
Et le gagnant va à la chambre avec moi,

322
00:14:35,850 --> 00:14:37,451
et je m'assure que Dick ne se retrouve 
pas dans la même chambre que moi.

323
00:14:37,485 --> 00:14:39,118
Et je l'ai écrit sur ce bout de papier,

324
00:14:39,154 --> 00:14:40,720
avec les infos de notre hôtel,

325
00:14:40,755 --> 00:14:42,855
qui est tombé de ma poche dans la 
chambre du roi.

326
00:14:42,891 --> 00:14:45,591
Et c'est pour ça qu'ils nous 
attendaient à l'hôtel.

327
00:14:45,627 --> 00:14:46,859
Espèce de bâtard !

328
00:14:46,895 --> 00:14:48,161
Il y'a plus.

329
00:14:48,196 --> 00:14:50,096
Dick, tu devrais savoir 
qu'il n'y a pas

330
00:14:50,131 --> 00:14:52,732
d'ours nocturne de la CIA 
qui fait des crottes humaines.

331
00:14:52,767 --> 00:14:55,501
C'est nous qui en mettions dans
ton bureau depuis tout ce temps.

332
00:14:55,537 --> 00:14:57,170
Je sais.

333
00:14:57,205 --> 00:14:58,638
Je ne disais rien seulement

334
00:14:58,673 --> 00:14:59,906
parce que j'aimais
que vous vous souciez assez de moi

335
00:14:59,941 --> 00:15:01,874
pour continuer à le faire
pendant des années

336
00:15:01,910 --> 00:15:03,876
Mais l'authentique vérité c'est,

337
00:15:03,912 --> 00:15:06,612
nous n'aurions même pas dû 
être dans une position pour être chopé.

338
00:15:06,648 --> 00:15:10,616
En voyant ce drone nous survoler,
C'était comme si je voyais l'avenir...

339
00:15:10,652 --> 00:15:13,019
un avenir dont nous ne faisons pas partie.

340
00:15:13,054 --> 00:15:15,154
Nous sommes vieux et dépassés,

341
00:15:15,190 --> 00:15:18,157
et nous allons mourir ici.

342
00:15:20,962 --> 00:15:23,196
Oh mon dieu.

343
00:15:23,231 --> 00:15:25,631
c'est le rouge gorge de Phucket Finch !

344
00:15:25,667 --> 00:15:27,667
C'est signe que nous ne devrions
pas abandonner!

345
00:15:30,972 --> 00:15:32,939
Les gars, ça pourrait 
paraitre fou

346
00:15:32,974 --> 00:15:35,708
mais je pense que cet oiseau pourrait
être mon défunt père

347
00:15:35,744 --> 00:15:37,710
Je vois ça.
Vraiment.

348
00:15:37,746 --> 00:15:39,045
je souhaiterais vraiment 
pouvoir te mentir

349
00:15:39,080 --> 00:15:41,948
mais je ne pense vraiment
qu'il s'agisse de ton père

350
00:15:44,619 --> 00:15:47,587
très bien, les gars. Échappons nous 
d'ici à la vieille école

351
00:15:47,622 --> 00:15:50,790
crée une distraction, et attire les 
gardes pour ouvrir la porte.

352
00:15:50,825 --> 00:15:52,091
Je suggère un faux combat.

353
00:15:52,127 --> 00:15:53,960
Quelqu'un est partant pour se prendre
un pain dans le --

354
00:15:55,897 --> 00:15:59,265
Whoa, les gars,
J'étais pas volontaire !

355
00:15:59,300 --> 00:16:02,068
Je pensais que ça allait être Dick !
Pourquoi tu me frappes ?

356
00:16:02,103 --> 00:16:03,703
Parce que tu nous as amené ici !

357
00:16:03,738 --> 00:16:05,138
Parce que tu nous l'as reproché !

358
00:16:05,173 --> 00:16:08,107
Parce que je ne peux pas 
frapper la solitude !

359
00:16:11,279 --> 00:16:12,845
Ca a marché !
Attrape-les !

360
00:16:20,989 --> 00:16:23,823
Ha ! Les imbéciles.
Ils se sont fait avoir.

361
00:16:25,894 --> 00:16:27,260
Qu'est ce qu'on fait avec les gardes ?

362
00:16:27,295 --> 00:16:28,861
Je les déshabillerai et les attacherai !

363
00:16:28,897 --> 00:16:30,263
Attends, pourquoi les déshabiller ?

364
00:16:30,298 --> 00:16:32,865
Pourquoi ne rien faire, Stan ?

365
00:16:34,803 --> 00:16:37,036
Ok, utilisons notre tête.
Quel chemin ?

366
00:16:37,072 --> 00:16:39,639
Regarde ! Mon père nous
montre le chemin !

367
00:16:39,674 --> 00:16:40,706
Va pour la gauche.

368
00:16:42,644 --> 00:16:43,876
Non ! Non !
L'autre coté.

369
00:16:43,912 --> 00:16:45,278
Papa !

370
00:16:53,621 --> 00:16:57,723
<i> Je prend juste ces vieilles 
musique de l'étagère </i>

371
00:16:57,759 --> 00:17:01,594
<i> Je m'assois et les écoutes 
par moi même </i>

372
00:17:01,629 --> 00:17:04,130
la musique d'aujourd'hui
n'a pas la même âme...

373
00:17:05,667 --> 00:17:07,934
J'ai peut être sous estimé ces idiots.

374
00:17:07,969 --> 00:17:10,336
Mais leur fuite s'arrête maintenant.

375
00:17:10,371 --> 00:17:12,338
Le nouveau Yack est là !

376
00:17:12,373 --> 00:17:14,774
Je doit sûrement signer un papier 
pour lui !

377
00:17:16,644 --> 00:17:19,145
Cette prison est un labyrinthe !

378
00:17:19,180 --> 00:17:20,613
Regardez. Une carte.

379
00:17:20,648 --> 00:17:22,648
Cette carte est trop perturbante !

380
00:17:22,684 --> 00:17:24,650
C'est trop perturbant !

381
00:17:24,686 --> 00:17:28,054
Non.
C'est beau.

382
00:17:28,089 --> 00:17:30,056
Hein ?
Cette prison...

383
00:17:30,091 --> 00:17:33,192
est aménagée comme un travesti !

384
00:17:36,131 --> 00:17:39,699
On doit juste suivre la tâche vers 
la liberté !

385
00:17:39,734 --> 00:17:42,135
Mec, c'est pas vrai.

386
00:17:44,839 --> 00:17:46,639
Quel course géniale !

387
00:17:46,674 --> 00:17:48,307
Y'a t-il un autre endroit où vous 
voudriez être

388
00:17:48,343 --> 00:17:51,944
plutôt qu'ici, maintenant durant ces 
dernières trente six heures ?!

389
00:17:51,980 --> 00:17:54,080
Regardes nous, Steve... cou à cou.

390
00:17:54,115 --> 00:17:55,815
Que le meilleur gagne.

391
00:17:55,850 --> 00:17:57,183
Bien, ce sera moi,

392
00:17:57,218 --> 00:17:59,819
parce que ton ventre va bientôt
toucher le mur.

393
00:17:59,854 --> 00:18:01,821
Pas si ta trique le frappe en premier.

394
00:18:01,856 --> 00:18:03,356
Quoi ?
J'ai pas la trique.

395
00:18:03,391 --> 00:18:04,824
Tu es sur le point de.

396
00:18:04,859 --> 00:18:06,826
Comment ?
Qu'est ce que tu vas faire ?

397
00:18:06,861 --> 00:18:08,828
Je n'ai rien à faire du tout.

398
00:18:08,863 --> 00:18:11,831
Tu es juste un ado qui vient
d'entendre le mot bander.

399
00:18:11,866 --> 00:18:13,366
C'est déjà en train d'arriver.

400
00:18:13,401 --> 00:18:16,235
Non ! Pas maintenant !
Pas comme ça !

401
00:18:16,271 --> 00:18:19,105
Oh, Dieu !
Pas comme ça !

402
00:18:20,875 --> 00:18:22,842
Ah ! Tant pis !

403
00:18:22,877 --> 00:18:24,377
Ouais ! J'ai gagné !

404
00:18:24,412 --> 00:18:27,113
T'as gagné, Roger, mais, d'une certaine
façon....

405
00:18:27,148 --> 00:18:29,115
j'ai l'impression qu'on à tous gagné.

406
00:18:29,150 --> 00:18:31,117
Quoi ? Attends, quoi ?

407
00:18:31,152 --> 00:18:33,719
Parce que ça nous à tous rapprocher.

408
00:18:33,755 --> 00:18:35,321
T'as raison.

409
00:18:35,356 --> 00:18:39,325
Je pensais être dans une course, 
mais réellement j'étais en famille.

410
00:18:39,360 --> 00:18:42,328
Okay, je vois ce qui ce passe ici.

411
00:18:42,363 --> 00:18:45,064
Ouais t'essaies de me rouler dans 
ma propre victoire !

412
00:18:45,099 --> 00:18:47,733
On a tous entendu, sa bite à touché
le mur !

413
00:18:47,769 --> 00:18:51,237
C'est ça.
Cette pièce est la tâche.

414
00:18:51,272 --> 00:18:53,706
Ou le "nacho", ça dépend d'où vous 
avez grandit.

415
00:18:53,741 --> 00:18:55,841
La sortie devrait être de l'autre côté
de cette porte.

416
00:18:55,877 --> 00:18:57,243
Mais la porte ne peut s'ouvrir

417
00:18:57,278 --> 00:18:58,978
seulement si l'on utilise un ordinateur
protégé par mot de passe.

418
00:18:59,013 --> 00:19:00,880
Il n'y'a aucun moyen pour qu'aucun de
nous y arrive.

419
00:19:00,915 --> 00:19:03,249
Si, il yen a un.
Vas-y, Dick.

420
00:19:03,284 --> 00:19:04,717
C'est un ordinateur, Stan.

421
00:19:04,752 --> 00:19:06,118
Dick ne sait pas comment utiliser 
ces machins.

422
00:19:06,154 --> 00:19:09,255
Ouais qu'est ce que c'est, un commodore
64 millions ?

423
00:19:09,290 --> 00:19:13,893
Assieds toi et suis ton cœur.

424
00:19:16,431 --> 00:19:17,997
Okay. Voyons voir.

425
00:19:18,032 --> 00:19:20,733
"Safari"
Ça sonne excitant.

426
00:19:20,768 --> 00:19:22,268
Ooh, je pourrais avoir besoin de mes 
amis adultes !

427
00:19:22,303 --> 00:19:23,869
Oh, non, Dick, attends !

428
00:19:23,905 --> 00:19:25,004
Non, laisse le y aller.

429
00:19:26,441 --> 00:19:27,873
Frapper le singe ?

430
00:19:27,909 --> 00:19:30,276
Whouah, premier essai !

431
00:19:30,311 --> 00:19:35,781
Les mecs, un diplomate m'a envoyé
une opportunité d'investissement!

432
00:19:36,818 --> 00:19:38,384
Grouilles, Dick.
Dépêche !

433
00:19:38,419 --> 00:19:41,754
Pourquoi cette femme dans une baignoire
me contacte sur Facebook ?

434
00:19:44,325 --> 00:19:47,026
Désolé, les gars, j'ai cassé 
l'ordinateur.

435
00:19:48,796 --> 00:19:50,896
Je savais que tu pouvais le faire, 
mon pote !

436
00:19:53,268 --> 00:19:55,968
Alors, c'est ici que je travaille.

437
00:19:56,004 --> 00:19:59,772
Oh, non !
Mes idiots sont vont !

438
00:20:06,906 --> 00:20:09,982
Les gars, n'oubliez jamais ce qui nous 
a sortit de cette prison...

439
00:20:10,018 --> 00:20:13,853
l'erreur humaine triomphant des 
machines.

440
00:20:13,888 --> 00:20:15,988
Tu sais que ce serait réellement 
dommage

441
00:20:16,024 --> 00:20:18,958
de rentrer chez nous sans
cet inhalateur.

442
00:20:22,230 --> 00:20:24,497
Bienvenue, idiots !

443
00:20:29,437 --> 00:20:32,571
Tu ne parviendra jamais à passer 
à travers ce mur avec cette cuillère,

444
00:20:34,442 --> 00:20:38,277
Dick.
-Ha !

445
00:20:38,313 --> 00:20:41,213
Est ce que quelqu'un à demandé une
aide du tonnerre ?

446
00:20:41,249 --> 00:20:43,282
Bullock, qu'est ce qui vous est 
arrivé ?

447
00:20:43,318 --> 00:20:46,218
Quelque chose qui aurait dû arriver 
il y'a longtemps.

448
00:20:46,254 --> 00:20:50,322
Bien, montez à bord. 
Foutons le camp d'ici !

449
00:20:50,750 --> 00:20:53,226
Quelqu'un connait le chemin au 
quartier rouge ?

450
00:20:53,826 --> 00:20:58,901
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

