1
00:00:01,677 --> 00:00:03,753
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,326 --> 00:00:05,839
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,216
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,757 --> 00:00:10,051
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,859 --> 00:00:13,013
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:13,263 --> 00:00:14,764
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,431 --> 00:00:17,893
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:19,477 --> 00:00:21,549
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:22,162 --> 00:00:23,148
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:24,649 --> 00:00:26,860
Je trouverai celui qui a fait ça.

11
00:00:27,110 --> 00:00:30,655
Vous devez savoir une chose
à propos de Malcolm.

12
00:00:30,905 --> 00:00:31,990
Malcolm est...

13
00:00:35,998 --> 00:00:38,121
Je veux plus blesser ou être blessée.

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,457
Tu sembles pouvoir me l'apprendre.

15
00:00:40,707 --> 00:00:42,584
J'ai besoin de toi.

16
00:00:45,295 --> 00:00:46,671
Tu peux rentrer.

17
00:00:46,921 --> 00:00:48,381
Thea t'a paru différente ?

18
00:00:51,264 --> 00:00:52,344
Où est-elle ?

19
00:00:53,404 --> 00:00:54,987
Où est Sara ?

20
00:00:56,624 --> 00:00:59,192
Elle est venue ici pour la Ligue
il y a deux semaines.

21
00:00:59,359 --> 00:01:01,019
On n'a plus de nouvelles.

22
00:01:03,946 --> 00:01:05,440
J'ai une chose à te dire.

23
00:01:10,469 --> 00:01:11,905
Sara est morte ?

24
00:01:20,971 --> 00:01:22,121
Je suis désolé.

25
00:01:23,961 --> 00:01:26,670
- C'était un archer, non ?
- Comment tu le sais ?

26
00:01:28,923 --> 00:01:29,923
Où est-elle ?

27
00:01:31,674 --> 00:01:32,675
Où ?

28
00:01:33,218 --> 00:01:35,595
On l'a enterrée dans sa tombe
d'il y a sept ans.

29
00:01:46,859 --> 00:01:47,941
Elle dit pas tout.

30
00:01:48,775 --> 00:01:51,027
Suis-la, mais sois prudent.

31
00:01:51,989 --> 00:01:53,238
Je dois voir Thea.

32
00:02:02,531 --> 00:02:03,733
Désolé du retard.

33
00:02:03,900 --> 00:02:05,709
C'est être à l'heure pour toi.

34
00:02:05,959 --> 00:02:08,211
Tant pis pour ma promesse
de m'améliorer.

35
00:02:08,461 --> 00:02:09,630
C'est bon.

36
00:02:09,797 --> 00:02:12,048
- Je t'invite.
- Avec quel argent ?

37
00:02:12,735 --> 00:02:13,979
T'es pas fauché ?

38
00:02:16,343 --> 00:02:17,178
Et toi ?

39
00:02:17,428 --> 00:02:19,093
Pas tant que ça.

40
00:02:20,508 --> 00:02:23,852
Quand j'ai décidé de rentrer,
je savais pas quoi faire.

41
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Et le club me manquait.

42
00:02:26,145 --> 00:02:29,271
Ainsi
qu'à pas mal d'autres personnes.

43
00:02:30,192 --> 00:02:31,694
J'ai des investisseurs.

44
00:02:31,861 --> 00:02:35,321
Ils vont m'aider à racheter la fonderie
à Queen Consolidated.

45
00:02:35,571 --> 00:02:37,574
J'en suis ravi, c'est fantastique.

46
00:02:39,617 --> 00:02:40,967
Tu es différente.

47
00:02:42,197 --> 00:02:43,247
Plus forte.

48
00:02:43,913 --> 00:02:45,265
Après l'année dernière,

49
00:02:46,238 --> 00:02:48,001
difficile de faire autrement.

50
00:02:48,168 --> 00:02:49,085
C'est tout ?

51
00:02:50,400 --> 00:02:53,006
T'as pas rencontré quelqu'un ?

52
00:02:54,647 --> 00:02:56,968
J'espère
que c'est pas une demande de Roy.

53
00:02:57,218 --> 00:02:59,888
J'essaie de comprendre
pourquoi t'es si différente.

54
00:03:00,659 --> 00:03:03,224
Et si tu étais juste
mon grand frère ?

55
00:03:14,410 --> 00:03:16,837
La cible se déplace.
Il va vers le nord.

56
00:03:19,774 --> 00:03:21,576
- Il s'est arrêté.
- <i>Pourquoi ?</i>

57
00:03:24,954 --> 00:03:25,914
Pour un cône.

58
00:03:28,041 --> 00:03:29,579
On dirait pas un terroriste.

59
00:03:29,746 --> 00:03:31,377
Comme les meilleurs.

60
00:03:31,627 --> 00:03:33,088
Pourquoi elle veut le tuer ?

61
00:03:33,867 --> 00:03:35,090
<i>Tu es trop curieux.</i>

62
00:03:35,340 --> 00:03:38,343
Suis les ordres, élimine la cible.
C'est aussi ton meilleur ami ?

63
00:03:38,593 --> 00:03:42,388
Je suis un flingue
qu'elle pointe comme elle veut ?

64
00:03:42,638 --> 00:03:44,099
C'est exactement ça.

65
00:03:49,639 --> 00:03:52,211
- Il se déplace.
- <i>Alors, dépêche-toi.</i>

66
00:04:34,452 --> 00:04:36,313
Toutes mes condoléances.

67
00:04:37,360 --> 00:04:41,359
- Et celles de mon père, Ra's al Ghul.
- Je n'en veux pas.

68
00:04:42,119 --> 00:04:44,409
Encore moins de celles de ton père.

69
00:04:48,359 --> 00:04:50,581
Elle est morte percée de flèches.

70
00:04:51,441 --> 00:04:53,668
Ce serait arrivé
si elle ne t'avait pas croisée ?

71
00:04:55,628 --> 00:04:58,036
Tu lui as révélé sa part d'ombre.

72
00:04:58,203 --> 00:04:59,204
Toi,

73
00:04:59,647 --> 00:05:00,675
et ton père.

74
00:05:00,925 --> 00:05:02,408
Tu souffres.

75
00:05:03,280 --> 00:05:04,345
Mais moi aussi.

76
00:05:06,889 --> 00:05:09,249
Je n'ai pas révélé sa part d'ombre.

77
00:05:09,416 --> 00:05:11,686
Elle était déjà en elle.

78
00:05:13,129 --> 00:05:14,607
Quand je l'ai trouvée,

79
00:05:14,774 --> 00:05:15,815
seule,

80
00:05:16,065 --> 00:05:19,124
affamée et terrifiée,
je l'ai protégée.

81
00:05:20,962 --> 00:05:24,423
J'ai pris Sara dans mon coeur
et je l'ai aimée de toute mon âme.

82
00:05:27,857 --> 00:05:29,285
Et cette veste...

83
00:05:30,990 --> 00:05:32,919
Je l'ai offerte à Sara.

84
00:05:35,418 --> 00:05:37,295
Tu ne la mérites pas.

85
00:05:41,142 --> 00:05:43,215
- <i>Elle part.</i>
- Où ?

86
00:05:43,382 --> 00:05:46,512
Elle vient du cimetière,
elle est dans un trou sur Amsterdam.

87
00:05:47,470 --> 00:05:50,558
Peut-être une planque
de la Ligue des Assassins.

88
00:05:50,808 --> 00:05:52,060
Envoie-moi l'adresse.

89
00:06:20,499 --> 00:06:21,631
Prête à parler ?

90
00:06:24,550 --> 00:06:26,100
Il n'y a rien à dire.

91
00:06:28,513 --> 00:06:30,370
La piste du tueur est froide.

92
00:06:32,066 --> 00:06:34,560
- J'ai besoin de ton aide.
- Pas moi.

93
00:06:34,810 --> 00:06:35,811
Vraiment ?

94
00:06:36,821 --> 00:06:39,412
On a rassemblé des preuves,
trouvé des indices.

95
00:06:40,054 --> 00:06:42,944
Tu visites des cimetières
et tu te caches dans ta planque.

96
00:06:43,194 --> 00:06:44,771
Je ne me cache pas.

97
00:06:46,495 --> 00:06:48,449
Et ce n'est pas ma planque.

98
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
C'était celle de Sara.

99
00:07:04,598 --> 00:07:06,342
C'était ses préférées.

100
00:07:17,475 --> 00:07:20,069
Sara était à Starling pour la Ligue.

101
00:07:20,702 --> 00:07:22,942
Donc,
sa cible doit être son meurtrier.

102
00:07:23,192 --> 00:07:24,379
Je suis d'accord.

103
00:07:24,546 --> 00:07:26,424
Mais ce n'était pas sa cible.

104
00:07:26,591 --> 00:07:28,864
Sara est venue confirmer une rumeur.

105
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
Un ennemi de la Ligue serait ici.

106
00:07:31,158 --> 00:07:32,410
Qui ?

107
00:07:35,296 --> 00:07:36,372
Il est en vie.

108
00:07:41,794 --> 00:07:44,130
3x04 <i>The Magician</i>

109
00:07:44,297 --> 00:07:46,056
Comic Team

110
00:07:46,223 --> 00:07:48,050
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

111
00:07:48,731 --> 00:07:51,061
Merlyn était membre
de la Ligue des Assassins.

112
00:07:51,228 --> 00:07:53,447
Mon père
l'a libéré de ses obligations

113
00:07:53,614 --> 00:07:56,367
en échange du respect de notre code.

114
00:07:57,720 --> 00:07:59,628
Vous êtes des tueurs professionnels.

115
00:07:59,795 --> 00:08:01,768
La barre est basse.

116
00:08:01,935 --> 00:08:04,859
Le Projet de Merlyn
a violé les principes de la Ligue.

117
00:08:05,883 --> 00:08:08,354
Quand tu l'as tué,
le problème a été réglé.

118
00:08:08,521 --> 00:08:11,741
Mais d'après une source fiable,
Merlyn avait simulé sa mort.

119
00:08:11,991 --> 00:08:13,951
- Quelle source ?
- La mère d'Oliver.

120
00:08:14,911 --> 00:08:17,538
Sa mère
était pas connue pour son honnêteté.

121
00:08:18,817 --> 00:08:23,086
Désolé, je crois pas
qu'un homme mort ne le soit plus.

122
00:08:23,336 --> 00:08:24,643
Moi non plus.

123
00:08:25,634 --> 00:08:27,048
Puis, on a trouvé ça.

124
00:08:29,592 --> 00:08:31,135
Sara les a prises.

125
00:08:35,272 --> 00:08:37,341
La police
avait pas retrouvé son corps ?

126
00:08:37,508 --> 00:08:39,426
Merlyn a des amis dans tout Starling.

127
00:08:39,593 --> 00:08:42,104
Je parie
qu'il connaît quelqu'un à la morgue.

128
00:08:42,355 --> 00:08:44,429
Comme Merlyn est en vie,

129
00:08:44,596 --> 00:08:46,793
la Ligue l'a traqué
partout dans le monde.

130
00:08:47,481 --> 00:08:50,696
Suivant chaque rumeur,
écoutant chaque murmure.

131
00:08:50,946 --> 00:08:53,408
L'un d'eux l'a situé à Starling.

132
00:08:53,658 --> 00:08:54,914
Elle l'a retrouvé.

133
00:08:55,081 --> 00:08:56,619
On va retracer son parcours.

134
00:08:56,869 --> 00:08:58,412
Tu parlais de preuves ?

135
00:09:00,331 --> 00:09:03,709
Un bout de papier vierge dans sa botte,
mais pourquoi garder ce papier ?

136
00:09:05,386 --> 00:09:06,796
Tu as du feu ?

137
00:09:14,512 --> 00:09:15,662
Incroyable.

138
00:09:16,337 --> 00:09:18,851
Mon père avait un carnet
dans le genre de cette page.

139
00:09:19,018 --> 00:09:21,498
Merlyn avait dû le lui offrir.

140
00:09:22,316 --> 00:09:23,540
De l'encre invisible.

141
00:09:23,707 --> 00:09:26,021
Une façon pour la Ligue
de garder ses secrets.

142
00:09:26,188 --> 00:09:27,542
C'est l'écriture de Sara.

143
00:09:27,709 --> 00:09:29,738
Des notes
sur la surveillance de Merlyn.

144
00:09:29,905 --> 00:09:32,613
- Il n'y a pas grand-chose.
- Si, quelques indices.

145
00:09:32,863 --> 00:09:34,449
"Jansen ?"

146
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
"Papa peut aider ?"

147
00:09:42,183 --> 00:09:43,332
Sara a vu Lance.

148
00:09:43,582 --> 00:09:46,627
- Il t'aurait dit pour Merlyn.
- Seulement si elle le lui a dit.

149
00:09:48,632 --> 00:09:52,175
- Que lui a-t-il dit ?
- Et comment le savoir ?

150
00:09:55,511 --> 00:09:57,528
Quand vous arrêtez un bookmaker,

151
00:09:57,695 --> 00:09:59,792
assurez-vous
que le chef est pas client.

152
00:09:59,959 --> 00:10:01,914
Le chef m'a dit de vous prévenir.

153
00:10:02,081 --> 00:10:04,721
Mais continuez comme ça.

154
00:10:04,888 --> 00:10:07,434
La première tournée est pour moi.
Maintenant, dehors.

155
00:10:08,184 --> 00:10:10,515
- Tu payes des tournées ?
- J'achète de l'affection.

156
00:10:10,682 --> 00:10:13,338
Pour parler au coeur d'un flic,
parle d'abord à son foie.

157
00:10:13,505 --> 00:10:15,615
- Tu vas bien ?
- Oui.

158
00:10:16,338 --> 00:10:17,742
Tu as un instant ?

159
00:10:18,353 --> 00:10:19,889
Je dois te parler.

160
00:10:20,540 --> 00:10:21,840
À propos de Sara.

161
00:10:25,103 --> 00:10:26,381
Elle m'a appelée.

162
00:10:26,548 --> 00:10:28,725
Elle m'a dit
qu'elle bossait sur quelque chose

163
00:10:28,892 --> 00:10:30,296
appelé Jansen ?

164
00:10:37,542 --> 00:10:38,543
Quelqu'un.

165
00:10:39,251 --> 00:10:40,848
Ken Zhi Jansen.

166
00:10:41,098 --> 00:10:43,324
Je lui ai donné sa dernière adresse.

167
00:10:43,491 --> 00:10:44,560
Sara est venue.

168
00:10:45,459 --> 00:10:48,231
Elle m'a dit de rien te dire,
mais j'aurais dû.

169
00:10:48,481 --> 00:10:50,541
J'aurais peut-être dû, désolé.

170
00:10:50,708 --> 00:10:52,543
Ne t'inquiète pas, elle était...

171
00:10:53,697 --> 00:10:55,655
Elle est discrète sur son travail.

172
00:10:57,034 --> 00:10:58,449
T'approche pas de ça.

173
00:10:59,718 --> 00:11:01,160
Je lui rends juste service.

174
00:11:04,288 --> 00:11:05,248
Et elle ?

175
00:11:09,084 --> 00:11:10,211
Je reviens.

176
00:11:16,034 --> 00:11:17,523
Pourquoi tu es là ?

177
00:11:18,456 --> 00:11:21,425
D'après Oliver,
tu participes à la chasse au tueur.

178
00:11:21,592 --> 00:11:23,265
J'ai des informations.

179
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Ton père est pas au courant ?

180
00:11:26,158 --> 00:11:28,604
Il ne peut pas.
Il a des problèmes cardiaques.

181
00:11:29,089 --> 00:11:31,524
Il a le droit de venger sa fille.

182
00:11:31,774 --> 00:11:32,692
Arrête.

183
00:11:32,942 --> 00:11:35,945
Sara était tout pour moi,
alors j'arrêterai pas.

184
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
Elle dirait quoi si elle était là ?

185
00:11:38,864 --> 00:11:40,908
Je t'ai presque pas reconnue
sans ton costume.

186
00:11:42,034 --> 00:11:42,994
Et Sara ?

187
00:11:44,245 --> 00:11:45,704
Elle est pas en ville.

188
00:11:48,989 --> 00:11:51,961
Mais elle m'a dit de vous dire
que vous lui manquiez beaucoup.

189
00:11:55,189 --> 00:11:57,548
L'adresse de Jansen
que j'ai donnée à ta soeur.

190
00:11:58,425 --> 00:12:01,815
Elle m'a promis
qu'il y aurait aucun assassinat.

191
00:12:01,982 --> 00:12:04,599
- Ça tient encore ?
- Je vous promets

192
00:12:05,253 --> 00:12:07,685
que notre seul but est la justice.

193
00:12:18,255 --> 00:12:19,989
C'est là que Sara pensait aller ?

194
00:12:20,805 --> 00:12:22,514
Jansen est un moine bouddhiste.

195
00:12:22,681 --> 00:12:24,979
Il y a 9 ans,
il allait se faire déporter en Chine.

196
00:12:25,146 --> 00:12:26,621
Merlyn lui a payé un avocat.

197
00:12:26,871 --> 00:12:29,738
Et Jansen paye sa dette
en l'hébergeant dans son jardin.

198
00:12:29,905 --> 00:12:31,009
Son monastère.

199
00:12:31,176 --> 00:12:33,512
On doit se disperser,
et se mettre en chasse.

200
00:12:33,679 --> 00:12:35,018
D'accord, mais...

201
00:12:37,932 --> 00:12:40,301
J'ai jamais compris
ce que Sara lui trouvait.

202
00:12:40,551 --> 00:12:43,304
- On se disperse, mais prudence.
- Bien reçu.

203
00:13:50,924 --> 00:13:52,445
<i>Oliver, on a trouvé Jansen.</i>

204
00:13:53,400 --> 00:13:54,208
Négatif.

205
00:13:56,293 --> 00:13:57,378
Je le vois.

206
00:13:58,950 --> 00:14:01,465
Qui que tu voies, c'est pas lui.

207
00:14:01,675 --> 00:14:03,297
MAÎTRE KEN ZHI JANSEN
1961 - 2012

208
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Je suis Nyssa, fille de Ra's al Ghul.

209
00:14:08,931 --> 00:14:10,224
Héritière du démon.

210
00:14:10,906 --> 00:14:14,270
Dites-moi où trouver Malcolm Merlyn
ou je vous tue.

211
00:14:34,123 --> 00:14:35,431
Il est où ?

212
00:14:53,493 --> 00:14:56,327
Alors,
vous avez trouvé le tueur de Sara ?

213
00:15:00,392 --> 00:15:01,692
On a un suspect.

214
00:15:01,942 --> 00:15:03,319
Malcolm Merlyn est vivant.

215
00:15:04,187 --> 00:15:06,197
Sara était ici pour le retrouver.

216
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
On pense qu'il l'a trouvée avant.

217
00:15:08,657 --> 00:15:10,951
- Il est où ?
- On y travaille.

218
00:15:11,201 --> 00:15:13,329
Il nous a échappé un peu plus tôt.

219
00:15:13,888 --> 00:15:17,597
Mais j'ai utilisé la nanotechnologie
sur la flèche qui l'a touché.

220
00:15:17,764 --> 00:15:21,451
Felicity a écrit un programme
pour tracer les nanites par GPS.

221
00:15:21,618 --> 00:15:23,047
La flèche traceuse.

222
00:15:24,131 --> 00:15:26,300
Tu as laissé passer
une chance de le tuer ?

223
00:15:26,550 --> 00:15:28,845
- Je l'ai touché.
- Tu l'as égratigné.

224
00:15:29,768 --> 00:15:30,888
Il est marqué.

225
00:15:31,555 --> 00:15:33,849
Où qu'il soit dans le monde,
on le retrouvera.

226
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
Et tu feras quoi ?

227
00:15:36,846 --> 00:15:38,612
Je ne suis plus un tueur.

228
00:15:38,779 --> 00:15:39,999
Merlyn en est un.

229
00:15:40,608 --> 00:15:43,749
Il a tué Tommy,
et 502 autres innocents.

230
00:15:45,214 --> 00:15:47,427
Combien doivent mourir
avant que tu le tues ?

231
00:15:47,594 --> 00:15:49,573
C'est ce que ta soeur voudrait ?

232
00:15:50,872 --> 00:15:52,076
J'en suis sûre.

233
00:15:56,754 --> 00:15:58,393
Laisse-moi lui parler.

234
00:16:04,254 --> 00:16:06,743
- Merlyn risque de contacter Thea.
- Je m'en charge.

235
00:16:10,100 --> 00:16:11,345
Pour le programme...

236
00:16:12,308 --> 00:16:15,290
Felicity surveille pas les caméras
depuis Central City ?

237
00:16:15,457 --> 00:16:17,518
Elle a dit
qu'un idiot en serait capable.

238
00:16:18,277 --> 00:16:20,896
Je vais essayer
de pas le prendre personnellement.

239
00:16:22,247 --> 00:16:23,440
Je serai dehors.

240
00:16:23,690 --> 00:16:26,235
- Dis-moi quand tu l'as localisé.
- D'accord.

241
00:16:52,749 --> 00:16:53,750
C'est fait.

242
00:16:57,517 --> 00:16:59,685
Non seulement Malcolm Merlyn
est vivant,

243
00:16:59,852 --> 00:17:01,299
mais il a tué ma soeur.

244
00:17:01,466 --> 00:17:04,085
Tu peux comprendre
que je n'ai pas envie de parler.

245
00:17:04,252 --> 00:17:05,507
Je comprends.

246
00:17:06,775 --> 00:17:08,125
Je l'aimais aussi.

247
00:17:13,949 --> 00:17:15,451
Toutes mes condoléances.

248
00:17:16,631 --> 00:17:18,031
Je le jure à Sara,

249
00:17:19,003 --> 00:17:20,253
et à toi aussi.

250
00:17:21,173 --> 00:17:22,875
On trouvera Malcolm Merlyn.

251
00:17:24,632 --> 00:17:26,409
Tu l'as déjà trouvé une fois.

252
00:17:27,235 --> 00:17:28,797
Et Oliver aurait dû le tuer.

253
00:17:34,729 --> 00:17:36,751
Si Oliver rattrape Merlyn,

254
00:17:37,608 --> 00:17:40,035
il lui laissera la vie sauve.

255
00:17:41,491 --> 00:17:43,130
Tu ne peux pas tolérer ça.

256
00:17:44,006 --> 00:17:46,516
Tu dois tuer Merlyn.

257
00:17:47,699 --> 00:17:49,526
Quoi qu'il en coûte.

258
00:18:01,768 --> 00:18:04,153
On rouvre que dans trois semaines.

259
00:18:04,320 --> 00:18:06,210
Tu as encore beaucoup de travail.

260
00:18:06,764 --> 00:18:07,836
Besoin d'aide ?

261
00:18:08,465 --> 00:18:11,131
Merci, mais c'est pas une bonne idée.

262
00:18:11,381 --> 00:18:13,968
En tant qu'amis et ex-collègues.

263
00:18:19,064 --> 00:18:21,141
Vert bonsaï, brume d'automne,

264
00:18:21,391 --> 00:18:23,156
ou avocat ?

265
00:18:29,358 --> 00:18:31,685
<i>Merlyn s'est arrêté.
J'ai sa position.</i>

266
00:18:32,236 --> 00:18:35,453
L'usine de climatisation,
au coin de la 18e et de Nelson.

267
00:18:35,620 --> 00:18:36,949
Je préviens Nyssa ?

268
00:18:37,199 --> 00:18:39,910
Non, elle le tuerait
avant qu'il ne puisse parler.

269
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Pas faux.

270
00:18:51,755 --> 00:18:54,446
<i>L'usine est vide.
Il n'est pas là.</i>

271
00:18:54,613 --> 00:18:56,802
<i>Bonsoir, Oliver.
Tu as parfaitement raison.</i>

272
00:18:57,503 --> 00:19:00,035
Je ne suis pas
à l'usine de climatisation.

273
00:19:00,202 --> 00:19:02,891
C'était bien essayé.
Mais désolé, c'est raté.

274
00:19:03,141 --> 00:19:05,741
- <i>Si je vous trouve...</i>
- <i>Tu me trouveras.</i>

275
00:19:05,908 --> 00:19:07,404
<i>Il faut qu'on parle.</i>

276
00:19:07,571 --> 00:19:10,536
Mais je préfère
un lieu moins propice à la violence.

277
00:19:10,703 --> 00:19:13,560
Nelson Plaza, entre Coldwater et la 5e,
en bas des marches.

278
00:19:13,727 --> 00:19:15,466
Il y a toujours du monde.

279
00:19:15,633 --> 00:19:17,114
Viens sans ton masque.

280
00:19:18,211 --> 00:19:20,826
<i>C'est entre toi et moi,
n'amène personne.</i>

281
00:19:21,076 --> 00:19:24,610
Sinon, je te promets
que tu ne me verras pas.

282
00:19:47,828 --> 00:19:48,928
Comment tu vas ?

283
00:19:50,213 --> 00:19:53,133
Je vois que tu as changé cette ville.

284
00:19:53,300 --> 00:19:55,048
Laissons Starling de côté.

285
00:19:55,215 --> 00:19:57,830
- J'aurais tué Sara ?
- Vous ne l'auriez pas su autrement.

286
00:19:58,835 --> 00:20:02,354
Ces rues étaient mon territoire
bien avant d'être le tien.

287
00:20:02,521 --> 00:20:04,116
C'est toujours ma ville.

288
00:20:05,050 --> 00:20:07,790
J'ai choisi cette place,
car la foule me rend invisible.

289
00:20:08,040 --> 00:20:11,418
En plus,
j'ai vu que tu avais arrêté de tuer.

290
00:20:11,668 --> 00:20:13,212
J'envisage une exception.

291
00:20:13,462 --> 00:20:16,103
Ra's al Ghul a mis ma tête à prix.

292
00:20:17,061 --> 00:20:20,203
Tuer l'amante de sa fille
ne va pas m'attirer ses faveurs.

293
00:20:20,370 --> 00:20:21,637
C'est illogique.

294
00:20:21,887 --> 00:20:23,611
Sara rentre à Starling.

295
00:20:23,778 --> 00:20:25,175
Vous rentrez à Starling.

296
00:20:25,807 --> 00:20:26,683
Sara meurt.

297
00:20:26,933 --> 00:20:30,487
Je suis rentré
pour la plus noble des causes.

298
00:20:31,726 --> 00:20:33,311
Pendant le siège,

299
00:20:33,478 --> 00:20:34,849
elle a failli mourir

300
00:20:35,016 --> 00:20:38,362
de la main d'un des soldats
de Slade Wilson.

301
00:20:38,612 --> 00:20:40,608
- Je l'ai protégée.
- Menteur.

302
00:20:41,190 --> 00:20:43,033
Thea s'était enfuie avant l'attaque.

303
00:20:43,283 --> 00:20:44,776
Malheureusement, non.

304
00:20:44,943 --> 00:20:47,540
Mais tu l'ignorais,
car tu étais occupé à jouer à...

305
00:20:47,707 --> 00:20:49,372
Comment tu te fais appeler ?

306
00:20:49,539 --> 00:20:50,499
L'Archer.

307
00:20:51,256 --> 00:20:54,294
Cette nuit-là, j'ai compris
qu'elle avait besoin de moi.

308
00:20:54,544 --> 00:20:55,671
Ne l'approchez pas.

309
00:20:56,210 --> 00:20:57,461
Pas d'inquiétude.

310
00:20:58,158 --> 00:20:59,749
J'ai gardé mes distances.

311
00:21:02,761 --> 00:21:05,639
Mais le monde est dangereux.

312
00:21:06,426 --> 00:21:08,475
Tu es trop occupé pour la protéger.

313
00:21:08,725 --> 00:21:10,602
- Vous êtes un tueur.
- En effet.

314
00:21:10,852 --> 00:21:12,148
Mais je le jure,

315
00:21:12,734 --> 00:21:14,719
sur la vie de Thea,

316
00:21:17,135 --> 00:21:19,862
je n'ai pas tué Sara Lance.

317
00:21:37,932 --> 00:21:40,724
Vu ta tête,
il te faut plus que du café.

318
00:21:40,891 --> 00:21:42,042
Ça va ?

319
00:21:42,209 --> 00:21:43,592
Oui, et toi ?

320
00:21:44,693 --> 00:21:47,979
À Corto Maltese, je t'ai promis
de ne plus rien te cacher.

321
00:21:49,014 --> 00:21:52,232
De ne plus te mentir.
J'essaie de tenir ma promesse.

322
00:21:57,213 --> 00:21:59,610
J'ai appris une chose
difficile à t'annoncer.

323
00:22:01,446 --> 00:22:05,157
C'est sûrement
ce que maman voulait nous dire,

324
00:22:05,407 --> 00:22:07,743
la nuit de sa mort, avant que...

325
00:22:10,787 --> 00:22:13,749
Pendant le siège, tu étais à la gare.

326
00:22:16,425 --> 00:22:17,923
C'était horrible.

327
00:22:18,090 --> 00:22:21,333
Un cinglé masqué m'a attaquée.

328
00:22:21,500 --> 00:22:23,300
Il a tenté de m'étrangler.

329
00:22:24,688 --> 00:22:27,971
Mais un flic lui a tiré dessus.

330
00:22:28,221 --> 00:22:29,223
Tu l'as vu ?

331
00:22:33,927 --> 00:22:35,020
Pourquoi ?

332
00:22:36,053 --> 00:22:37,613
Ce n'était pas un flic.

333
00:22:40,077 --> 00:22:41,610
C'était Malcolm Merlyn.

334
00:22:46,323 --> 00:22:47,482
Il est mort.

335
00:22:49,558 --> 00:22:50,827
Qui t'a dit ça ?

336
00:22:51,077 --> 00:22:52,777
Une amie de Sara l'a vu.

337
00:22:53,979 --> 00:22:55,123
Elle en est sûre.

338
00:22:57,542 --> 00:23:00,170
S'il voulait te contacter,
il l'aurait déjà fait.

339
00:23:01,645 --> 00:23:02,646
Merci.

340
00:23:03,142 --> 00:23:04,258
De me l'avoir dit.

341
00:23:06,961 --> 00:23:10,302
C'est un de mes investisseurs...

342
00:23:13,225 --> 00:23:14,275
Ça va ?

343
00:23:17,642 --> 00:23:18,643
Ça va.

344
00:23:19,613 --> 00:23:21,938
Tu as raison,
s'il voulait me contacter,

345
00:23:22,105 --> 00:23:23,694
il l'aurait déjà fait.

346
00:23:35,970 --> 00:23:37,156
Où est Oliver ?

347
00:23:37,323 --> 00:23:39,066
Il gère ses problèmes familiaux.

348
00:23:39,233 --> 00:23:40,857
On a plus urgent à faire.

349
00:23:41,024 --> 00:23:43,809
Il lâche pas l'affaire,
Il a vu Merlyn hier.

350
00:23:44,336 --> 00:23:45,436
Il l'a tué ?

351
00:23:48,165 --> 00:23:49,928
Il a juré ne pas avoir tué Sara.

352
00:23:50,178 --> 00:23:51,763
Il ment, comme toujours.

353
00:23:52,013 --> 00:23:52,931
Je le crois.

354
00:23:53,446 --> 00:23:55,994
Il a juré sur la vie de sa fille.

355
00:24:01,820 --> 00:24:04,870
Selon certaines rumeurs,
Merlyn aurait eu un autre enfant.

356
00:24:05,517 --> 00:24:06,917
Sans confirmation.

357
00:24:10,442 --> 00:24:12,451
- Tu sais de qui il s'agit.
- En effet.

358
00:24:12,978 --> 00:24:16,531
Épargne-moi l'effort
de le trouver par moi-même.

359
00:24:18,330 --> 00:24:21,585
Je pourrais mettre à prix
la tête de celui que tu protèges.

360
00:24:21,835 --> 00:24:22,711
C'est Thea.

361
00:24:24,170 --> 00:24:26,048
Ma soeur est la fille de Merlyn.

362
00:24:29,968 --> 00:24:33,373
C'est pour ça
qu'il est à Starling City.

363
00:24:33,540 --> 00:24:36,099
Parce qu'elle est revenue.
Il la protège.

364
00:24:36,812 --> 00:24:38,999
Voilà pourquoi tu as épargné Merlyn.

365
00:24:39,166 --> 00:24:41,188
- Deux fois.
- Ça n'a rien à voir.

366
00:24:42,962 --> 00:24:45,973
Il m'a expliqué, à sa manière tordue,

367
00:24:46,586 --> 00:24:47,788
qu'il l'aimait.

368
00:24:49,024 --> 00:24:51,948
Il l'a juré sur la tête de Thea.

369
00:24:52,198 --> 00:24:53,625
Je le jure sur la mienne,

370
00:24:53,792 --> 00:24:55,973
l'assassin de Sara
répondra de ses actes.

371
00:24:58,705 --> 00:24:59,611
Attends.

372
00:24:59,778 --> 00:25:01,541
- On doit l'arrêter.
- Vraiment ?

373
00:25:01,791 --> 00:25:04,555
Je comprends
pourquoi tu peux pas tuer Merlyn.

374
00:25:04,722 --> 00:25:06,172
Toutes les raisons.

375
00:25:06,548 --> 00:25:08,863
- Qu'il l'ait tuée ou non.
- Il ne l'a pas fait.

376
00:25:09,799 --> 00:25:12,386
Le monde se portera mieux
sans Malcolm Merlyn.

377
00:25:13,437 --> 00:25:15,502
Tu as promis de plus tuer.

378
00:25:16,767 --> 00:25:17,930
Mais pas Nyssa.

379
00:25:26,099 --> 00:25:28,329
- Où est ta femme ?
- Tatsu ?

380
00:25:28,746 --> 00:25:31,855
- Elle a dû s'absenter.
- Elle ne m'apprécie pas.

381
00:25:32,530 --> 00:25:34,699
C'est faux.
Elle te déteste.

382
00:25:35,820 --> 00:25:37,495
Elle n'aime pas que je sois là.

383
00:25:38,159 --> 00:25:39,162
Moi non plus.

384
00:25:42,299 --> 00:25:43,824
Je viens de tuer un homme.

385
00:25:45,453 --> 00:25:46,795
J'ignore pourquoi.

386
00:25:48,229 --> 00:25:49,751
C'est parfois mieux.

387
00:25:49,918 --> 00:25:52,045
De suivre aveuglément les ordres ?

388
00:25:52,787 --> 00:25:54,502
Je ne suis pas aveugle.

389
00:25:55,054 --> 00:25:58,014
Je me concentre sur l'essentiel.

390
00:25:58,724 --> 00:25:59,975
Tu le devrais aussi.

391
00:26:00,517 --> 00:26:03,395
On n'a pas à se soucier
de la raison de nos missions.

392
00:26:03,645 --> 00:26:06,106
J'ignorais qu'avoir une conscience
était un souci.

393
00:26:17,409 --> 00:26:19,870
- Tu joues à quoi ?
- À un jeu de lecture.

394
00:26:20,120 --> 00:26:23,582
Je peux essayer ?
Je dois améliorer mon cantonais.

395
00:26:23,832 --> 00:26:25,792
Mon père veut pas que tu l'utilises.

396
00:26:27,479 --> 00:26:28,879
Passons un marché.

397
00:26:29,129 --> 00:26:31,047
T'as rien.
T'es un minable.

398
00:26:33,309 --> 00:26:36,239
Le minable a quelque chose
que t'as pas.

399
00:26:36,859 --> 00:26:37,860
La taille.

400
00:26:38,790 --> 00:26:42,658
Tu vois la cachette à friandises,
au-dessus du frigo ?

401
00:26:44,181 --> 00:26:46,229
- Je t'en prendrai deux.
- Cinq.

402
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
- Trois.
- Cinq.

403
00:26:48,690 --> 00:26:50,567
Va pour cinq.
Donne-moi l'ordinateur.

404
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
Je dois voir Waller.

405
00:27:03,492 --> 00:27:05,208
- Akio !
- C'est pas sa faute.

406
00:27:05,375 --> 00:27:08,335
- Je dois la voir, dis-le-lui.
- Waller voudra une bonne raison.

407
00:27:08,585 --> 00:27:11,510
Vol 637 de Ferris Air.

408
00:27:11,931 --> 00:27:13,131
Elle comprendra.

409
00:27:14,111 --> 00:27:17,032
Merci de ton aide.
T'étais pas obligé.

410
00:27:17,199 --> 00:27:18,279
J'aime peindre.

411
00:27:18,727 --> 00:27:20,577
Ça m'aide à me déconnecter.

412
00:27:21,024 --> 00:27:22,124
Ça m'apaise.

413
00:27:22,955 --> 00:27:25,335
Je préférerais
que t'essaies de coucher avec moi.

414
00:27:25,502 --> 00:27:29,340
Le Roy qui se contrôle
me file carrément la frousse.

415
00:27:41,170 --> 00:27:43,620
- Éloigne-toi de lui.
- Il ne m'intéresse pas.

416
00:28:02,812 --> 00:28:04,112
Thea, tu es là ?

417
00:28:18,623 --> 00:28:21,074
Malcolm Merlyn est en vie,
et Thea est sa fille.

418
00:28:21,324 --> 00:28:23,088
Tu n'as rien d'autre à me dire ?

419
00:28:23,255 --> 00:28:25,625
- T'as eu des infos au poste ?
- Très peu.

420
00:28:26,245 --> 00:28:28,164
Mais une caméra a filmé ça.

421
00:28:28,671 --> 00:28:30,291
C'était il y a dix minutes.

422
00:28:30,852 --> 00:28:34,129
En ne trouvant rien sur Nyssa et Thea,
j'ai cherché un truc anormal.

423
00:28:35,664 --> 00:28:37,039
Ça, ça l'est.

424
00:28:39,384 --> 00:28:41,437
Sara ne s'étendait pas sur la Ligue.

425
00:28:41,604 --> 00:28:44,431
Mais ils communiquent
de façon démodée.

426
00:28:44,681 --> 00:28:47,142
- Un signal de fumée.
- Nyssa contacte Malcolm.

427
00:28:47,392 --> 00:28:50,395
Je parie que ça signifie
"On a ta fille."

428
00:28:50,645 --> 00:28:52,647
Je sais où elle est grâce à la vidéo.

429
00:28:53,137 --> 00:28:55,902
- Je t'accompagne.
- Non, sécurise le périmètre.

430
00:28:56,069 --> 00:28:57,986
- Thea doit pas te repérer.
- Reçu.

431
00:28:58,847 --> 00:29:00,780
Elle sait que je connais l'Archer.

432
00:29:01,030 --> 00:29:02,991
Pas en étant sous tranquillisant.

433
00:29:05,785 --> 00:29:06,991
C'est de ma faute.

434
00:29:07,621 --> 00:29:10,332
J'ai dit à Nyssa de trouver Merlyn
et de faire le nécessaire.

435
00:29:10,806 --> 00:29:11,833
Ça ne fait rien.

436
00:29:12,083 --> 00:29:13,580
Tu n'es pas un assassin.

437
00:29:14,388 --> 00:29:15,389
Mais lui, si.

438
00:29:16,425 --> 00:29:19,025
Quoi qu'il signifie
pour toi ou pour Thea.

439
00:29:21,758 --> 00:29:22,886
Ne l'oublie pas.

440
00:29:31,477 --> 00:29:34,477
Je réussirai à me libérer.
Ensuite, je te tuerai.

441
00:29:35,296 --> 00:29:37,504
Désolée
de t'avoir embarquée là-dedans.

442
00:29:37,994 --> 00:29:39,663
J'en ai après ton père.

443
00:29:39,830 --> 00:29:42,781
Mon père est mort depuis des années,
espèce de cinglée.

444
00:29:43,031 --> 00:29:45,345
Pas Robert Queen.
Ton père biologique.

445
00:29:45,512 --> 00:29:47,625
Al Saher.
"Le Magicien".

446
00:29:48,368 --> 00:29:51,456
Connu par les profanes
sous le nom de Malcolm Merlyn.

447
00:29:51,706 --> 00:29:54,608
- Alors, tu sais ce qu'il te fera.
- Il mourra.

448
00:29:54,775 --> 00:29:57,212
Mon père m'a appris
à faire agoniser un homme.

449
00:29:58,032 --> 00:29:59,631
Le père de l'année.

450
00:29:59,881 --> 00:30:01,049
C'est un démon.

451
00:30:02,717 --> 00:30:04,363
Mais le tien, c'est le diable.

452
00:30:11,385 --> 00:30:12,185
<i>Cours.</i>

453
00:30:17,658 --> 00:30:20,068
Visiblement,
on gère le deuil différemment.

454
00:30:44,634 --> 00:30:47,262
On doit éclaircir ce malentendu,
tous les trois.

455
00:30:47,512 --> 00:30:50,223
Je me réjouis d'en discuter
au-dessus de ton cadavre.

456
00:31:19,703 --> 00:31:20,795
Fais-le.

457
00:31:22,525 --> 00:31:23,631
Il a tué Sara.

458
00:31:26,577 --> 00:31:28,136
Il corrompra ta soeur.

459
00:31:31,639 --> 00:31:33,331
J'ai du sang sur les mains.

460
00:31:33,498 --> 00:31:35,245
Bien trop.

461
00:31:36,774 --> 00:31:38,188
Mais pas celui de Sara.

462
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
- Tue-le.
- Je n'ai pas tué ta chérie.

463
00:31:43,776 --> 00:31:47,030
Ton père a douté de la loyauté de Sara
dès que tu lui as présenté.

464
00:31:49,365 --> 00:31:50,366
Tu sais bien

465
00:31:50,830 --> 00:31:52,494
de quoi il est capable.

466
00:31:53,136 --> 00:31:55,205
Il tuerait sans hésitation.

467
00:31:55,606 --> 00:32:00,502
Je dois vraiment te dire ce qu'il ferait
à qui volerait le coeur de sa fille ?

468
00:32:12,474 --> 00:32:14,074
Nyssa ne me croit pas.

469
00:32:16,318 --> 00:32:17,718
Si toi non plus,

470
00:32:19,047 --> 00:32:20,048
écoute-la.

471
00:32:21,831 --> 00:32:22,982
Tue-moi.

472
00:32:35,184 --> 00:32:36,871
Même si vous avez pas tué Sara,

473
00:32:39,453 --> 00:32:40,959
vous restez un assassin.

474
00:32:43,542 --> 00:32:45,082
Tu vas faire quoi ?

475
00:32:45,249 --> 00:32:46,297
M'arrêter ?

476
00:32:46,547 --> 00:32:50,134
La police pourrait être là
dans trois minutes.

477
00:32:50,384 --> 00:32:53,973
La moitié me suffit pour m'enfuir
de n'importe quelle prison.

478
00:32:54,140 --> 00:32:55,991
Tu le sais, elle aussi.

479
00:32:56,158 --> 00:32:59,357
On a été entraînés par la Ligue.
Aucune prison ne peut nous retenir.

480
00:33:00,921 --> 00:33:02,981
Pas même celle sur Lian Yu.

481
00:33:04,812 --> 00:33:06,067
Il ne te reste donc

482
00:33:07,650 --> 00:33:08,739
qu'une option.

483
00:33:12,010 --> 00:33:13,317
Romps ton serment.

484
00:33:15,062 --> 00:33:15,910
Tue-moi.

485
00:33:18,663 --> 00:33:20,423
Tue le père de ta soeur.

486
00:33:36,514 --> 00:33:38,808
- Thea va bien ?
- Oui, je lui ai parlé.

487
00:33:38,975 --> 00:33:40,810
Elle ignore tout sur son enlèvement.

488
00:33:47,025 --> 00:33:48,151
Je l'ai mérité.

489
00:33:48,401 --> 00:33:49,610
Tu mérites pire.

490
00:33:50,862 --> 00:33:53,512
- Qu'y a-t-il ?
- Merlyn n'a pas tué Sara.

491
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
Le coupable court toujours.

492
00:33:57,357 --> 00:33:58,654
Tu es un fou

493
00:33:59,370 --> 00:34:01,537
insultant la mémoire
de celle qu'il a aimée.

494
00:34:01,704 --> 00:34:05,840
J'honorerai sa mémoire en trouvant
et en punissant le coupable.

495
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Le vrai coupable.

496
00:34:13,176 --> 00:34:16,941
Tant que Merlyn est dans ma ville,
la Ligue ne tentera rien contre lui.

497
00:34:18,513 --> 00:34:20,058
Il est sous ma protection.

498
00:34:20,529 --> 00:34:22,769
Tu veux défier
la Ligue des Assassins ?

499
00:34:23,019 --> 00:34:24,169
Je ferai

500
00:34:25,205 --> 00:34:26,492
ce qu'il faut

501
00:34:27,325 --> 00:34:31,277
pour comprendre
ce qui est vraiment arrivé à Sara.

502
00:34:31,527 --> 00:34:33,284
Tu t'es fait un ennemi ce soir.

503
00:34:34,358 --> 00:34:36,378
Qui n'a pas la mémoire courte.

504
00:34:46,080 --> 00:34:46,959
Tu es sûr ?

505
00:34:47,210 --> 00:34:49,295
Il ne serait pas libre
si j'en doutais.

506
00:34:50,546 --> 00:34:52,699
- Je le promets.
- J'ai raté quoi ?

507
00:34:57,532 --> 00:35:01,135
Je déteste Hong Kong
et les vols transpacifiques.

508
00:35:01,302 --> 00:35:02,802
Je ne parle même pas

509
00:35:02,969 --> 00:35:06,020
du fait d'être convoquée
par un de mes agents.

510
00:35:06,270 --> 00:35:07,998
Le vol 637 de Ferris Air.

511
00:35:08,165 --> 00:35:09,691
De Paris à Hong Kong.

512
00:35:09,941 --> 00:35:12,402
Vous avez empêché sa destruction.

513
00:35:12,652 --> 00:35:15,363
- Vous me surveilliez ?
- Par satellite.

514
00:35:15,852 --> 00:35:17,198
Comment j'aurais su

515
00:35:17,448 --> 00:35:19,559
que vous aviez
les capacités requises ?

516
00:35:20,242 --> 00:35:23,110
Ce que vous avez fait sur le cargo,
l'an dernier,

517
00:35:23,830 --> 00:35:24,622
rusé.

518
00:35:25,423 --> 00:35:27,222
- On a terminé ?
- On commence juste.

519
00:35:27,389 --> 00:35:28,736
Adam Castwidth.

520
00:35:31,409 --> 00:35:32,463
Ma cible.

521
00:35:33,559 --> 00:35:35,370
Il travaillait pour Edward Fyers.

522
00:35:36,092 --> 00:35:37,093
Et pour vous.

523
00:35:37,343 --> 00:35:40,019
- Vous dépassez les bornes.
- Je ne crois pas.

524
00:35:40,186 --> 00:35:43,318
La clé USB qu'il avait sur lui
contenait les infos de l'opération.

525
00:35:43,485 --> 00:35:46,170
Il savait
que Fyers suivait vos ordres.

526
00:35:46,337 --> 00:35:47,854
Vous l'avez fait taire.

527
00:35:48,104 --> 00:35:50,606
Tout le monde vous croit mort,
M. Queen.

528
00:35:51,414 --> 00:35:52,859
Et les morts

529
00:35:53,109 --> 00:35:54,610
n'ont aucune crédibilité.

530
00:35:55,160 --> 00:35:58,906
Parlons des morts qui s'arrangent
pour envoyer toutes ces infos

531
00:35:59,156 --> 00:36:02,106
à tous les blogueurs et journalistes
de cet hémisphère.

532
00:36:02,273 --> 00:36:04,524
S'il arrive malheur
à la famille de Maseo,

533
00:36:04,691 --> 00:36:07,457
vous devrez témoigner
devant une commission du Sénat.

534
00:36:08,444 --> 00:36:11,544
Le monde est bien plus compliqué
que vous ne le pensez.

535
00:36:14,103 --> 00:36:18,503
Edward Fyers pensait abattre cet avion
pour déstabiliser l'économie chinoise.

536
00:36:19,947 --> 00:36:22,180
En réalité,
je n'avais qu'une seule cible.

537
00:36:22,430 --> 00:36:25,039
Vous avez abattu un avion
rempli d'innocents

538
00:36:25,542 --> 00:36:27,331
pour éliminer un seul homme ?

539
00:36:29,161 --> 00:36:30,605
Pour éliminer une femme.

540
00:36:31,329 --> 00:36:32,356
Chien Na Wei.

541
00:36:35,032 --> 00:36:36,277
Il y a deux ans,

542
00:36:36,527 --> 00:36:38,058
on en a eu l'occasion.

543
00:36:38,943 --> 00:36:40,804
Et vous lui avez sauvé la vie.

544
00:36:41,657 --> 00:36:44,544
Elle est à Hong Kong.
Je dois savoir pourquoi.

545
00:36:54,894 --> 00:36:58,216
- Je te croyais déjà partie.
- Pas sans te dire au revoir.

546
00:36:59,501 --> 00:37:01,969
Je compte tenir ma promesse à Sara.

547
00:37:02,136 --> 00:37:03,096
Et à toi.

548
00:37:05,274 --> 00:37:07,039
Ça me tue qu'il soit en liberté.

549
00:37:08,147 --> 00:37:09,148
Merlyn.

550
00:37:09,862 --> 00:37:11,077
Ou qui que ce soit.

551
00:37:12,596 --> 00:37:13,439
Ça me tue.

552
00:37:14,202 --> 00:37:15,274
Moi aussi.

553
00:37:18,487 --> 00:37:21,823
À ce que je vois, tu t'entraînes
et tu portes la veste.

554
00:37:22,073 --> 00:37:25,612
Si tu es venue me dire
que je ne suis pas assez forte,

555
00:37:26,281 --> 00:37:27,407
c'est inutile.

556
00:37:28,934 --> 00:37:30,790
Au cimetière, je l'aurais fait.

557
00:37:32,833 --> 00:37:34,113
Mais depuis,

558
00:37:34,280 --> 00:37:37,338
tu me rappelles que l'acier
se forge dans le feu le plus ardent.

559
00:37:37,800 --> 00:37:39,132
Ce qui signifie ?

560
00:37:42,726 --> 00:37:44,709
N'oublie pas de pivoter des hanches.

561
00:37:47,048 --> 00:37:49,142
C'est de là que vient la force.

562
00:37:55,856 --> 00:37:57,667
<i>Ici Sara.
Laissez un message.</i>

563
00:37:58,597 --> 00:38:01,048
Ma puce, c'est moi.

564
00:38:01,215 --> 00:38:03,605
Tu as dit d'appeler
seulement en cas d'urgence.

565
00:38:03,772 --> 00:38:06,504
C'en est pas une, tout va bien.
Mais je voulais...

566
00:38:08,549 --> 00:38:10,276
Je voulais entendre ta voix.

567
00:38:11,961 --> 00:38:13,166
Où que tu sois,

568
00:38:13,416 --> 00:38:15,759
fais attention,
je m'inquiète pour toi.

569
00:38:17,789 --> 00:38:19,359
Inutile de me rappeler.

570
00:38:19,526 --> 00:38:21,647
Je voulais seulement te dire...

571
00:38:24,288 --> 00:38:25,475
que je t'aime.

572
00:38:35,494 --> 00:38:36,846
Tu vas bien ?

573
00:38:37,013 --> 00:38:38,762
On m'a déjà enlevée.

574
00:38:38,929 --> 00:38:40,151
Ce n'est pas ça.

575
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
Je ne t'imaginais pas frotter autant.

576
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
Sauf pour un gommage.

577
00:38:46,240 --> 00:38:48,408
J'ai parlé à l'inspecteur Lance.

578
00:38:49,003 --> 00:38:51,155
Cette femme ne t'ennuiera plus.

579
00:38:51,322 --> 00:38:53,331
Pourquoi elle m'a enlevée ?

580
00:38:54,331 --> 00:38:56,709
Elle devait nous croire
encore riches.

581
00:38:57,784 --> 00:38:58,908
J'aimerais.

582
00:38:59,075 --> 00:39:01,422
Mais merci d'être passé.

583
00:39:01,888 --> 00:39:03,699
Je veillerai toujours sur toi.

584
00:39:04,359 --> 00:39:05,301
Toujours.

585
00:39:06,597 --> 00:39:08,753
Désolé, je voulais pas interrompre.

586
00:39:09,462 --> 00:39:10,762
J'allais partir.

587
00:39:11,345 --> 00:39:12,674
Prends soin de toi.

588
00:39:17,156 --> 00:39:19,989
- T'as des employés pour ça.
- Ça m'apaise.

589
00:39:21,131 --> 00:39:24,563
Tu as l'air aussi inquiet
que mon frère.

590
00:39:24,730 --> 00:39:26,280
Je vais bien, vraiment.

591
00:39:27,426 --> 00:39:28,427
Bien.

592
00:39:29,087 --> 00:39:30,737
Je voulais en être sûr.

593
00:39:31,523 --> 00:39:34,956
Et aussi m'excuser
de pas avoir réussi à l'arrêter.

594
00:39:38,427 --> 00:39:40,451
Tu as essayé, c'est ça qui compte.

595
00:39:41,674 --> 00:39:43,464
Tu te défends bien.

596
00:39:45,058 --> 00:39:48,130
Ce que tu fais avec l'Archer
commence à porter ses fruits.

597
00:39:49,518 --> 00:39:52,443
Je devrais postuler ici comme videur.

598
00:39:52,610 --> 00:39:54,228
J'ai ce qu'il faut.

599
00:39:55,129 --> 00:39:56,602
Mais j'aurais besoin

600
00:39:56,852 --> 00:39:58,215
d'un directeur adjoint.

601
00:40:00,564 --> 00:40:01,440
Vraiment ?

602
00:40:01,690 --> 00:40:04,068
Tu connais l'endroit
aussi bien que moi.

603
00:40:06,278 --> 00:40:07,280
J'en suis.

604
00:40:07,530 --> 00:40:09,614
- Ce sera purement platonique.
- Compris.

605
00:40:14,357 --> 00:40:17,498
C'est mon décorateur, Kurt.
Je dois répondre.

606
00:40:20,953 --> 00:40:22,142
<i>T'es en sécurité ?</i>

607
00:40:23,522 --> 00:40:24,839
Maintenant, oui.

608
00:40:25,557 --> 00:40:27,483
- <i>Elle est partie ?</i>
- Pour l'instant.

609
00:40:28,300 --> 00:40:29,260
Et ton frère ?

610
00:40:29,510 --> 00:40:30,845
Il soupçonne rien.

611
00:40:31,095 --> 00:40:32,345
<i>Il ignore tout.</i>

612
00:40:34,409 --> 00:40:36,097
Mais merci, papa.

613
00:40:36,264 --> 00:40:37,265
<i>De quoi ?</i>

614
00:40:38,318 --> 00:40:39,562
De t'occuper de moi.

615
00:40:40,328 --> 00:40:41,615
Je te l'ai promis.

616
00:40:42,314 --> 00:40:44,420
<i>Je ne laisserai personne te blesser.</i>

617
00:41:02,374 --> 00:41:03,925
Les rumeurs sont vraies.

618
00:41:04,979 --> 00:41:06,839
Malcolm Merlyn est à Starling City.

619
00:41:07,405 --> 00:41:09,574
Je sens de la tristesse dans ta voix.

620
00:41:11,267 --> 00:41:12,567
Ta-er al-Sahfer.

621
00:41:14,688 --> 00:41:15,806
Elle est tombée.

622
00:41:16,056 --> 00:41:17,552
Sara Lance est morte.

623
00:41:20,952 --> 00:41:22,813
D'une flèche en plein coeur.

624
00:41:23,647 --> 00:41:25,441
Tirée par Merlyn ?

625
00:41:25,691 --> 00:41:26,791
Apparemment.

626
00:41:28,722 --> 00:41:31,405
J'ai juré de la venger.

627
00:41:31,655 --> 00:41:34,325
Al Saher sera jugé par la Ligue.

628
00:41:35,270 --> 00:41:37,585
Mais pour avoir enfreint notre code.

629
00:41:38,129 --> 00:41:40,789
- Mais Sara...
- Elle n'a jamais été des nôtres.

630
00:41:44,533 --> 00:41:45,877
Et pour Queen ?

631
00:41:47,256 --> 00:41:49,507
Il a juré de protéger Merlyn
coûte que coûte.

632
00:41:50,327 --> 00:41:51,709
Si c'est la vérité,

633
00:41:52,418 --> 00:41:55,046
alors,
Oliver Queen nous a déclaré la guerre.

634
00:41:55,971 --> 00:41:57,723
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

