﻿1
00:00:28,205 --> 00:00:29,206
Prends le ♪

2
00:00:29,240 --> 00:00:33,143
Prends un autre petit morceau
de mon cœur, bébé ♪

3
00:00:33,511 --> 00:00:34,811
Casse le ♪

4
00:00:34,846 --> 00:00:38,048
Prends un autre petit morceau
de mon cœur, tu sais ♪

5
00:00:38,082 --> 00:00:40,484
Ai le ♪

6
00:00:40,752 --> 00:00:44,488
Ais un petit morceau de mon
cœur, bébé ♪

7
00:00:44,522 --> 00:00:46,089
Excusez moi.

8
00:00:46,124 --> 00:00:50,861
Tu sais que tu l'as si tu
te sens bien  ♪

9
00:00:51,229 --> 00:00:52,229
Tu chantes faux.

10
00:00:55,466 --> 00:00:56,466
Faux.

11
00:00:57,068 --> 00:00:58,769
C'est ma chanson favorite.

12
00:00:58,803 --> 00:01:00,470
C'était ta chanson favorite.

13
00:01:00,505 --> 00:01:01,438
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?

14
00:01:02,006 --> 00:01:03,673
Je dis juste que quand on vieillit

15
00:01:03,708 --> 00:01:06,109
L'audition se dégrade, les cordes 
vocales deviennent grinçantes.

16
00:01:06,611 --> 00:01:08,578
Il n'y a rien de grinçant au sujet de
mes cordes !

17
00:01:10,548 --> 00:01:12,683
Billy ferait mieux de soigner sa
mère rapidement.

18
00:01:13,451 --> 00:01:15,319
Je préfère un équipier qui
m'écoute vider mon sac,

19
00:01:15,353 --> 00:01:17,220
et est d'accord avec tout ce que je dis.

20
00:01:17,722 --> 00:01:20,257
Je me souviens, j'étais ton mari

21
00:01:25,697 --> 00:01:27,464
- Merci.
- Oh c'est pas vrai Koreatown.

22
00:01:27,498 --> 00:01:29,666
Il y a une poubelle juste là.

23
00:01:30,268 --> 00:01:31,501
Oh, Waw!

24
00:01:31,803 --> 00:01:33,370
Je me rappelle de cette bière à l'université,

25
00:01:34,005 --> 00:01:35,405
c'est à peu près tout ce dont
je me rappelle.

26
00:01:36,040 --> 00:01:37,407
Que regardons nous, Reynaldo ?

27
00:01:37,442 --> 00:01:39,776
Traumatisme contondant à la tête.

28
00:01:39,811 --> 00:01:42,412
Quelque part entre minuit et
4h du matin.

29
00:01:42,447 --> 00:01:43,513
Donc, le tueur

30
00:01:43,548 --> 00:01:45,816
a frappé notre victime sur la tête,
et l'a jeté dans la poubelle.

31
00:01:45,850 --> 00:01:47,317
- Très classe.
- Arme du crime

32
00:01:47,952 --> 00:01:49,152
C'est pas clair.

33
00:01:49,387 --> 00:01:51,622
C'est pour sur une blessure avec
une forme étrange.

34
00:01:51,656 --> 00:01:52,689
Autre chose?

35
00:01:52,724 --> 00:01:53,857
J'ai trouvé une substance collante

36
00:01:53,891 --> 00:01:56,360
dans la plaie, probablement un 
transfert.

37
00:01:56,394 --> 00:01:57,995
Je vais voir si le laboratoire
peut l'identifier.

38
00:01:58,029 --> 00:01:59,262
David Sarkizian.

39
00:01:59,297 --> 00:02:00,664
Sarkizian Gallery.

40
00:02:00,698 --> 00:02:01,898
Oh, Chelsea Ouest.

41
00:02:02,200 --> 00:02:03,433
La dernière fois que je suis allée

42
00:02:03,468 --> 00:02:07,004
là-bas, il y avait une barre de chocolat
de 6 pieds de haut à la fenêtre.

43
00:02:07,372 --> 00:02:08,472
Je l'ai peut être rêvée.

44
00:02:14,045 --> 00:02:15,579
Tu rêves toujours?

45
00:02:16,714 --> 00:02:17,714
Peut être.

46
00:02:18,316 --> 00:02:19,616
Personne n'est monté comme ça.

47
00:02:22,287 --> 00:02:23,920
Hey, tu entres juste.

48
00:02:25,623 --> 00:02:26,656
Bien vu.

49
00:02:26,691 --> 00:02:27,724
Il y a au moins 20 milles.

50
00:02:28,126 --> 00:02:29,359
Quel paquet.

51
00:02:29,394 --> 00:02:31,328
Ce n'est pas une mauvaise stratégie de
rendez-vous galant.

52
00:02:31,362 --> 00:02:33,063
Donc pourquoi le tueur de la pas pris?

53
00:02:33,097 --> 00:02:34,731
Peut être qu'il a pas pensé à 
palper son entre jambe.

54
00:02:34,766 --> 00:02:36,166
Pas comme certaines personnes.

55
00:02:36,200 --> 00:02:37,501
Ou c'était pas un vol.

56
00:02:38,436 --> 00:02:40,070
Ce gars est mort pour une
autre raison.

57
00:02:41,122 --> 00:02:46,245
Synchronisé par emmasan
www.addic7ed.com

58
00:02:53,284 --> 00:02:54,584
C'est le même "art"

59
00:02:54,619 --> 00:02:56,586
qu'ils nous font acheter, à l'école des garçons
pendant les ventes aux enchères.

60
00:02:56,621 --> 00:02:57,688
J'utilise toujours l'assiette

61
00:02:57,722 --> 00:02:59,890
avec les empreintes de mains de
leur camarades de classe.

62
00:02:59,924 --> 00:03:00,891
Moi non.

63
00:03:02,193 --> 00:03:03,627
Les garçons m'ont dit que 
la tâche au milieu est une empreinte de fesse.

64
00:03:05,196 --> 00:03:07,598
Non mais sérieusement comment
toutes ces horreurs

65
00:03:07,632 --> 00:03:09,499
finissent dans une galerie si chère.

66
00:03:10,735 --> 00:03:13,503
Quand le créateur de ces horreurs
couche avec le patron.

67
00:03:17,642 --> 00:03:18,742
Puis-je vous aider?

68
00:03:18,776 --> 00:03:20,110
NYPD

69
00:03:20,612 --> 00:03:22,779
On est la pour vous parler de David Sarkizian.

70
00:03:22,814 --> 00:03:24,414
Je suis Angela, sa soeur.

71
00:03:25,016 --> 00:03:27,317
Il a pas encore des problèmes, n'est-ce pas?

72
00:03:27,352 --> 00:03:28,352
Je suis vraiment désolé.

73
00:03:28,820 --> 00:03:30,320
Votre frère a été tué ce matin.

74
00:03:33,391 --> 00:03:35,892
- Non!
- L'encadrement est encore raté !

75
00:03:36,227 --> 00:03:37,828
Tu veux quelque de bien fait,
fais le toi-même.

76
00:03:37,862 --> 00:03:39,096
Qu'est ce qui se passe ici?

77
00:03:40,064 --> 00:03:41,064
Papa...

78
00:03:41,466 --> 00:03:42,499
C'est David.

79
00:03:42,533 --> 00:03:43,567
Monsieur Sarkizian.

80
00:03:45,436 --> 00:03:47,437
Votre ... votre fils a été tué.

81
00:03:50,742 --> 00:03:52,643
Eh bien avec la vie qu'il a mené
ça ne me surprend pas

82
00:03:52,677 --> 00:03:53,810
qu'il finisse de cette façon.

83
00:04:00,184 --> 00:04:01,885
Excusez l'attitude de mon père.

84
00:04:01,920 --> 00:04:02,986
Votre père a dit qu'il n'était pas surpris

85
00:04:03,021 --> 00:04:05,322
par ce qui s'est passé,
considérant la vie qu'il a mené.

86
00:04:05,356 --> 00:04:07,424
David, était un bon à rien.

87
00:04:07,458 --> 00:04:09,393
Un adorable bon à rien.

88
00:04:09,627 --> 00:04:12,062
Il a abandonné ses études, et il
se mettait toujours dans le pétrin.

89
00:04:12,096 --> 00:04:13,597
Il a fait de gros efforts pour faire
ses preuves,

90
00:04:13,631 --> 00:04:14,932
mais ce n'était pas assez bien pour papa.

91
00:04:15,199 --> 00:04:17,267
Je ne peux pas croire qu'il soit mort,
et qu'ils ne se soient jamais réconciliés.

92
00:04:19,103 --> 00:04:21,104
Vous savez pour quelle raison votre frère
étais à Koreatown

93
00:04:21,139 --> 00:04:23,640
la nuit dernière avec 20 milles $ en cash sur lui?

94
00:04:24,542 --> 00:04:26,109
C'est beaucoup d'argent pour se
promener.

95
00:04:26,144 --> 00:04:27,811
Je ne sais pas pour l'argent.

96
00:04:28,413 --> 00:04:31,181
Mais pour le lieu, il avait l'habitude
d'aller a un karaoke.

97
00:04:31,215 --> 00:04:33,550
J'en ai vu un près de la scène de cime.

98
00:04:33,584 --> 00:04:35,786
S'il vous plait, si vous trouvez quelque chose,

99
00:04:36,354 --> 00:04:37,387
Appelez moi.

100
00:04:55,940 --> 00:04:57,774
Excusez moi, avez vous vu cet homme?

101
00:05:01,145 --> 00:05:03,146
Excusez moi, reconnaissez vous cet homme?

102
00:05:03,181 --> 00:05:04,548
Avez vous vu cet homme hier soir?

103
00:05:12,891 --> 00:05:14,858
Avez vous un mandat de recherche détective?

104
00:05:14,893 --> 00:05:16,927
Lieutenant. Pourquoi j'aurais besoin d'un mandat?

105
00:05:18,229 --> 00:05:19,263
Vous reconnaissez cet homme?

106
00:05:20,898 --> 00:05:21,965
Non.

107
00:05:22,000 --> 00:05:23,300
Très bien, on peut faire ça facilement,

108
00:05:23,334 --> 00:05:25,335
ou demain vous pouvez avoir une visite
d'un responsable de la santé publique.

109
00:05:25,370 --> 00:05:27,004
Je sais pas si je pourrais donner un 20/20 
à ces ailes.

110
00:05:28,439 --> 00:05:29,873
Vous pouvez pas faire ça.

111
00:05:29,907 --> 00:05:31,441
Je paye mes taxes.

112
00:05:55,333 --> 00:05:56,800
C'est quoi cet endroit?

113
00:05:56,834 --> 00:05:59,303
Vous savez que vous êtes censé les faire
arrêter quand ils sont bourrés.

114
00:06:31,769 --> 00:06:33,070
Vous ne pouvez pas être ici.

115
00:06:33,104 --> 00:06:34,204
Tiens donc.

116
00:06:34,239 --> 00:06:37,641
Ça ressemble beaucoup à un jeu
illégale de poker.

117
00:06:37,675 --> 00:06:39,576
Ça peut définitivement être l'endroit
où ma victime d'homicide

118
00:06:39,611 --> 00:06:41,645
aurait pu gagner 20 000 $

119
00:06:42,580 --> 00:06:44,081
Je vais vous demander une dernière fois.

120
00:06:44,115 --> 00:06:46,483
Cet homme était-il a cette table de poker hier soir?

121
00:06:49,988 --> 00:06:51,255
Je reconnais son visage.

122
00:06:51,823 --> 00:06:52,823
Bien.

123
00:06:53,191 --> 00:06:54,258
Nous allons enfin quelque part.

124
00:06:55,293 --> 00:06:56,793
Je vais avoir besoin d'une liste

125
00:06:56,828 --> 00:06:59,163
avec les noms de tous les gens qui
étaient ici hier soir.

126
00:06:59,197 --> 00:07:00,497
Je connais aucun nom.

127
00:07:00,532 --> 00:07:03,300
Tous les mois, je reçois une enveloppe,
10 000.

128
00:07:03,334 --> 00:07:04,368
Je ne pose pas de question.

129
00:07:09,174 --> 00:07:10,274
Est ce que c'est une charte
des places assises?

130
00:07:10,308 --> 00:07:12,109
Hein, qu'est ce que c'est? 
Des Surnoms?

131
00:07:12,143 --> 00:07:13,243
Hollywood.

132
00:07:13,278 --> 00:07:14,611
Kid, 47.

133
00:07:15,980 --> 00:07:17,080
Quand est la prochaine partie de poker?

134
00:07:17,115 --> 00:07:18,549
- Demain soir.
- Demain soir.

135
00:07:18,583 --> 00:07:20,584
Ok, si la partie est annulée

136
00:07:20,618 --> 00:07:22,686
Je serais qui leur à dit.

137
00:07:22,720 --> 00:07:23,754
Est ce qu'on est clair?

138
00:07:42,440 --> 00:07:43,607
Bien joué pour le leurre, frimeuse.

139
00:07:46,845 --> 00:07:48,846
Bonne soirée, Koreatown!

140
00:07:55,720 --> 00:07:57,287
Lieutenant!

141
00:07:57,322 --> 00:07:59,523
J'ai rien trouvé de louche dans
l'appartement de la victime,

142
00:07:59,557 --> 00:08:01,925
et il n'y a rien sur les vidéos de sécurité
de la galerie.

143
00:08:01,960 --> 00:08:03,527
A part si vous comptez un troupeau de
jeune collégienne

144
00:08:03,561 --> 00:08:04,661
qui n'écrivait pas de texto.

145
00:08:05,230 --> 00:08:06,797
Il devait ne pas y avoir de 4G à Chelsea

146
00:08:06,831 --> 00:08:09,032
Nan, notre meilleure piste pour l'instant
c'est la partie de poker.

147
00:08:09,067 --> 00:08:10,834
Donc, on sympathise et montre
notre badge à tout le monde?

148
00:08:10,869 --> 00:08:12,202
Non, je veux garder ça secret.

149
00:08:12,971 --> 00:08:14,605
On doit trouver un moyen de faire rentrer

150
00:08:14,639 --> 00:08:15,639
quelqu'un dans cette salle de poker.

151
00:08:16,007 --> 00:08:18,675
Si le tueur est un des joueurs,

152
00:08:18,710 --> 00:08:21,778
Il est plus probable qu'il parle aux 
autres joueurs qu'à un flic.

153
00:08:21,813 --> 00:08:24,982
On sait tous qui est le requin du
commissariat.

154
00:08:26,651 --> 00:08:27,785
- Diamond?
- Hmm?

155
00:08:29,053 --> 00:08:30,921
A quel point veux-tu participer à
un poker aux enjeux élevés ce soir ?

156
00:08:30,955 --> 00:08:32,156
Je passe.

157
00:08:32,190 --> 00:08:34,658
Je suis déjà prise par une partie très 
importante de Candyland.

158
00:08:34,692 --> 00:08:36,994
Tu n'étais pas du genre flic au 
bar karaoke,

159
00:08:37,028 --> 00:08:40,297
et tu es une joueuse, j'ai perdu ma
chemise contre toi à notre 3e rdv.

160
00:08:40,331 --> 00:08:41,632
Et ton pantalon.

161
00:08:41,666 --> 00:08:42,766
C'était un bon jeu.

162
00:08:42,800 --> 00:08:44,568
Non je suis rouillée.

163
00:08:44,602 --> 00:08:47,004
Je connais quelqu'un qui pourrait
t'aider à te reformer.

164
00:08:47,038 --> 00:08:48,272
Non!

165
00:08:48,306 --> 00:08:50,340
Non, non, non, non, non!

166
00:08:51,142 --> 00:08:52,376
Il y a pas moyen!

167
00:08:52,410 --> 00:08:53,877
J'ai besoin de toi,

168
00:08:53,912 --> 00:08:55,045
et tu as besoin de lui.

169
00:08:58,783 --> 00:08:59,950
Police!

170
00:08:59,984 --> 00:09:01,251
Permission d'entrer.

171
00:09:01,286 --> 00:09:02,319
Non!

172
00:09:06,958 --> 00:09:07,958
Salut papa.

173
00:09:20,014 --> 00:09:22,449
J'adore ce que tu as fais de l'endroit papa.

174
00:09:22,483 --> 00:09:24,384
Ah Ah Ah...

175
00:09:24,418 --> 00:09:27,387
Appelle Jimmy Fallon, j'ai trouvé
le prochain comédien de one man show

176
00:09:28,289 --> 00:09:29,556
Je suis en infiltration ce soir

177
00:09:29,590 --> 00:09:30,624
dans un jeu de poker avec un
gros enjeu

178
00:09:30,925 --> 00:09:32,058
Quoi ?

179
00:09:32,093 --> 00:09:34,394
Tu peux pas juste rentrer dans une
partie comme ça et faire semblant.

180
00:09:34,428 --> 00:09:35,428
C'est pour ça que je suis ici.

181
00:09:36,430 --> 00:09:37,464
Pour réviser.

182
00:09:38,666 --> 00:09:41,534
Je suppose que les jumeaux sont à
l'Université

183
00:09:41,569 --> 00:09:43,036
Ça ne fait pas si longtemps que ça.

184
00:09:43,070 --> 00:09:44,738
Par contre, plus longtemps, et
l'un d'entre nous pourrait être mort.

185
00:09:45,473 --> 00:09:46,506
Qui est mourant?

186
00:09:46,540 --> 00:09:48,441
Tu es malade? Je t'avais dit 
de ne pas manger bio.

187
00:09:48,476 --> 00:09:49,576
Je vais bien.

188
00:09:49,610 --> 00:09:50,644
J'ai juste besoin de m’entraîner.

189
00:09:52,046 --> 00:09:53,146
Bien sur.

190
00:09:54,915 --> 00:09:55,949
Dès que tu m'auras fait des excuses.

191
00:09:57,251 --> 00:09:58,618
Pour quoi?

192
00:09:58,653 --> 00:10:00,787
"Pour quoi?" dit-elle.

193
00:10:00,821 --> 00:10:02,822
Pour le dernier Thanksgiving, Ann la
pouilleuse.

194
00:10:02,857 --> 00:10:04,257
Je devrais m'excuser?

195
00:10:05,026 --> 00:10:06,359
Et si tu t'excusais?

196
00:10:06,394 --> 00:10:07,861
Moi? Je voulais juste aider.

197
00:10:07,895 --> 00:10:09,095
- Ce n'était aider ça
- Hé...

198
00:10:10,431 --> 00:10:12,098
Je te parlerais pas, si tu agis
stupidement comme ta mère.

199
00:10:12,133 --> 00:10:13,500
Tu sais quoi? C'est ces
affirmations incroyablement ennuyeuses

200
00:10:13,534 --> 00:10:15,602
comme celle là qui ont poussé maman à
partir.

201
00:10:15,636 --> 00:10:17,404
Et c'est aussi pour cela que je pars
maintenant.

202
00:10:17,438 --> 00:10:18,571
Bien! Pars!

203
00:10:19,273 --> 00:10:20,340
Je te souhaite une bonne vie.

204
00:10:24,378 --> 00:10:25,412
Pouilleuse.

205
00:10:34,221 --> 00:10:37,023
J'ai des nouvelles de Laura.
Basé sur le ton de sa voix

206
00:10:37,058 --> 00:10:39,793
je ne pense pas que la partie de 
poker en infiltré va se faire.

207
00:10:39,827 --> 00:10:41,661
Tu as réussi à décoder le plan de 
table ?

208
00:10:41,696 --> 00:10:43,763
J'ai tapé sur google "poker, violence",

209
00:10:43,798 --> 00:10:44,931
et le numéro 47.

210
00:10:44,966 --> 00:10:46,499
Et un nom continue d'apparaître.

211
00:10:46,534 --> 00:10:48,168
T. J. Cantrell.

212
00:10:48,202 --> 00:10:51,604
C'est un joueur de football pro

213
00:10:51,639 --> 00:10:53,773
C'est pas une surprise qu'il soit dans
ce jeu.

214
00:10:53,808 --> 00:10:56,309
Il est sur la touche cette saison
avec une déchirure des ligaments.

215
00:10:56,944 --> 00:10:58,645
Il va d'un problème à l'autre depuis ça.

216
00:11:00,014 --> 00:11:01,114
Voyons voir ce qu'on a là.

217
00:11:01,148 --> 00:11:03,116
Tu vois ? Il a tabassé un videur.

218
00:11:03,150 --> 00:11:05,785
Efface ça, il a tabassé deux videurs
en même temps.

219
00:11:05,820 --> 00:11:07,387
Sans mentionner les appels ivres et
désordonnés.

220
00:11:07,421 --> 00:11:08,555
Il faut qu'on lui parle.

221
00:11:08,589 --> 00:11:10,690
Je pense savoir ou le trouver.

222
00:11:11,659 --> 00:11:13,059
Il a posté ça il y a huit minutes.

223
00:11:13,928 --> 00:11:16,029
Pourquoi les mecs viennent dans des
endroits comme ça?

224
00:11:16,697 --> 00:11:17,864
Parce qu'on est des mecs.

225
00:11:17,898 --> 00:11:18,999
Tellement vrai.

226
00:11:19,033 --> 00:11:20,867
L'argent le plus facile que je me
suis jamais fait.

227
00:11:20,901 --> 00:11:22,102
Attends une minutes.

228
00:11:22,136 --> 00:11:23,169
Tu as fait ça?

229
00:11:23,204 --> 00:11:24,571
Comment tu crois que j'ai pu
payer l'université?

230
00:11:24,605 --> 00:11:25,672
C'est vrai?

231
00:11:26,507 --> 00:11:27,540
Tu aimerais bien.

232
00:11:28,442 --> 00:11:29,576
Voici notre homme.

233
00:11:29,610 --> 00:11:30,911
T. J. Cantrell,

234
00:11:30,945 --> 00:11:32,145
Département de police de New York.

235
00:11:32,179 --> 00:11:33,280
Appelez mon avocat.

236
00:11:34,715 --> 00:11:35,949
Vous pouvez l'appeler du poste.

237
00:11:39,153 --> 00:11:40,720
Et si je te fracassais, minus.

238
00:11:40,755 --> 00:11:41,988
Pour vous ce sera détective minus.

239
00:11:42,356 --> 00:11:43,490
On a juste quelques questions pour vous.

240
00:11:43,524 --> 00:11:44,924
Je suis occupé.

241
00:11:44,959 --> 00:11:47,327
Ces filles vont me faire une danse avec
de la crème fouettée dans ma voiture.

242
00:11:47,895 --> 00:11:48,995
Tu me comprends?

243
00:11:49,030 --> 00:11:50,530
- Ok...
- Je pourrais vous donner une dance

244
00:11:50,565 --> 00:11:52,432
avec de la crème fouettée, mon grand.

245
00:11:52,934 --> 00:11:54,668
- Ah oui?
- Vous pouvez même rajouter
une cerise sur moi.

246
00:11:56,437 --> 00:11:57,971
Oh, je suis désolé.

247
00:11:58,005 --> 00:12:00,073
Oh est ce que c'est ta
déchirure des ligaments?

248
00:12:00,107 --> 00:12:01,308
C'est ma faute.

249
00:12:01,342 --> 00:12:03,176
Je pense qu'on a 
du lubrifiant au commissariat.

250
00:12:03,611 --> 00:12:05,178
Qu'est ce que tu en dis,
on va dans ma voiture?

251
00:12:05,513 --> 00:12:06,680
Tu pourras me donner un pourboire
sur le chemin.

252
00:12:06,714 --> 00:12:07,814
Tu me comprends?

253
00:12:12,420 --> 00:12:14,354
Peut être que je l'ai rencontré une fois.

254
00:12:14,388 --> 00:12:16,523
Comme je vous ai dis.
Je joue que quelque fois au poker.

255
00:12:16,557 --> 00:12:18,258
Mais je n'étais pas là hier soir.

256
00:12:18,292 --> 00:12:19,326
J'étais avec Verlene.

257
00:12:19,360 --> 00:12:20,527
Verlene.

258
00:12:20,561 --> 00:12:22,128
Est ce que c'est votre femme?

259
00:12:22,763 --> 00:12:24,130
Une des ...

260
00:12:24,165 --> 00:12:25,565
femmes divertissantes avec lesquelles
on vous a trouvé,

261
00:12:25,600 --> 00:12:26,666
Ou votre nouvelle copine?

262
00:12:26,701 --> 00:12:27,834
Eh, oui.

263
00:12:27,868 --> 00:12:29,703
J'ai lu la page six, qu'est ce que
je peux dire

264
00:12:29,737 --> 00:12:30,770
C'est la femme qui m'a élevé.

265
00:12:31,305 --> 00:12:32,472
Je l'ai emmené à l'église.

266
00:12:32,506 --> 00:12:34,007
Elle peut pas se passer de son bingo.

267
00:12:34,041 --> 00:12:35,442
On va vérifier ça, mais pendant ce
temps

268
00:12:35,476 --> 00:12:38,478
je veux que vous passiez un appel pour 
faire entrer un de nos détective

269
00:12:38,512 --> 00:12:39,546
dans la partie de poker de ce soir.

270
00:12:39,580 --> 00:12:41,214
- Et si je le fais pas?
- Si tu le fais pas

271
00:12:41,249 --> 00:12:43,183
alors j'enverrais à Verlene une copie
de la page six.

272
00:12:48,456 --> 00:12:49,522
C'est ce que je pensais.

273
00:12:51,459 --> 00:12:52,492
Diamond.

274
00:12:53,060 --> 00:12:54,461
Récupère bien ton jeu, t'es
dans la partie.

275
00:13:07,475 --> 00:13:09,709
Regardez celui qui n'a pas eu le mémo
a propos du cancer de la peau.

276
00:13:09,744 --> 00:13:11,578
Regardez qui a changé d'avis.

277
00:13:11,612 --> 00:13:13,113
Non, j'ai pas changé d'avis.

278
00:13:13,147 --> 00:13:15,715
Je suis la pour le boulot,
Tu vas m'aider oui ou non?

279
00:13:16,183 --> 00:13:19,019
Fougueuse, fougueuse.

280
00:13:19,053 --> 00:13:20,153
Voilà ma condition.

281
00:13:20,187 --> 00:13:21,421
Si tu t'attends à des excuses, ça ...

282
00:13:21,456 --> 00:13:22,889
Non, non pas d'excuses.

283
00:13:23,324 --> 00:13:24,457
Nouvelle proposition.

284
00:13:24,492 --> 00:13:26,893
Je t'aiderais à récupérer ton jeu.

285
00:13:26,928 --> 00:13:28,829
Si tu me laisses passer la journée
avec mes petits fils.

286
00:13:28,863 --> 00:13:31,965
Un "quid pro quo" comme on pourrait
dire dans le domaine de la loi.

287
00:13:31,999 --> 00:13:33,166
Être rayer du barreau veut dire

288
00:13:33,201 --> 00:13:34,901
que tu n'es plus dans le domaine
de la loi.

289
00:13:35,736 --> 00:13:37,037
Et je suis ta fille.

290
00:13:37,071 --> 00:13:38,238
Tu n'as pas besoin de me quid pro quo.

291
00:13:38,272 --> 00:13:39,339
Si tu veux voir les garçons

292
00:13:39,373 --> 00:13:40,674
tout ce que tu dois faire c'est demander.

293
00:13:41,442 --> 00:13:42,742
- Je te le demande.
- Bien.

294
00:13:42,777 --> 00:13:43,810
Demain.

295
00:13:44,412 --> 00:13:45,512
Pas de sucreries.

296
00:13:45,546 --> 00:13:46,613
Fait et fait.

297
00:13:47,148 --> 00:13:48,348
Bon jouons alors.

298
00:13:52,720 --> 00:13:53,687
Tu as un paquet de carte?

299
00:13:56,991 --> 00:13:58,158
Qu'est ce qu'on va utiliser comme argent?

300
00:13:59,994 --> 00:14:02,429
Nouvelle cachette pour les bonbons d'Halloween.

301
00:14:02,463 --> 00:14:03,497
On les utilisera comme des jetons.

302
00:14:04,398 --> 00:14:06,933
Qu'est ce que je t'ai dit sur ces
petites boîtes?

303
00:14:06,968 --> 00:14:09,069
Un hippie complétement taré peut
en ouvrir une,

304
00:14:09,103 --> 00:14:10,704
mettre de l'acide à l'intérieur.

305
00:14:10,738 --> 00:14:12,005
Est-ce que tu veux que Nick et Harry

306
00:14:12,039 --> 00:14:14,107
fassent un mauvais trip ?

307
00:14:14,141 --> 00:14:15,609
Oui, c'est ce que je veux.

308
00:14:15,643 --> 00:14:16,676
Marché conclu.

309
00:14:17,511 --> 00:14:18,545
Comme au bon vieux temps, hein?

310
00:14:19,213 --> 00:14:20,280
Une paire de diamant.

311
00:14:20,314 --> 00:14:22,048
- Tu as compris? diamant?
- Oui, j'ai compris.

312
00:14:22,083 --> 00:14:23,517
J'avais compris quand j'avais cinq ans.

313
00:14:24,352 --> 00:14:26,019
Tu as toujours été une fille
intelligente.

314
00:14:28,422 --> 00:14:30,090
Je sais pas ce qu'il s'est passé.

315
00:14:46,186 --> 00:14:47,119
C'est ta mise ?

316
00:14:47,153 --> 00:14:48,187
C'est pas vrai!

317
00:14:48,221 --> 00:14:50,456
T'as pas vu le "flop" ? (technique de poker)

318
00:14:50,490 --> 00:14:52,258
Tu dois relancer.

319
00:14:52,292 --> 00:14:53,859
Tu dois mettre tout ce que tu as

320
00:14:53,893 --> 00:14:55,027
quand je fais le tournant (technique de poker).

321
00:14:55,061 --> 00:14:56,261
Chut.

322
00:14:56,296 --> 00:14:57,429
Maintenant, tu me dis de me taire ?

323
00:14:57,464 --> 00:14:59,465
Tu es venu vers moi frangine,
écoutes et apprends.

324
00:14:59,499 --> 00:15:00,566
Oh, c'est ironique.

325
00:15:00,600 --> 00:15:02,901
Nous y voilà, un mot de 5 dollars.

326
00:15:02,936 --> 00:15:03,969
"Ironique".

327
00:15:04,004 --> 00:15:05,738
Laisse moi te poser une question,

328
00:15:05,772 --> 00:15:08,374
Quel mauvaise personne suis-je 
aujourd'hui, madame Ironique ?

329
00:15:08,408 --> 00:15:09,541
Je pense que c'est assez drôle

330
00:15:09,576 --> 00:15:10,709
que l'homme qui est incapable

331
00:15:10,744 --> 00:15:12,178
d'écouter ou d'apprendre

332
00:15:12,212 --> 00:15:13,312
me dise de le faire.

333
00:15:13,346 --> 00:15:14,480
J'ai beaucoup écouté et appris.

334
00:15:15,248 --> 00:15:16,815
Je suis rentré dans une école de droit.

335
00:15:16,850 --> 00:15:19,451
J'ai mis des côtelettes de poulet
et des patates dans ton assiette

336
00:15:19,486 --> 00:15:20,519
pendant 18 ans.

337
00:15:20,554 --> 00:15:21,687
Merci beaucoup.

338
00:15:21,721 --> 00:15:24,456
Ne ne pas rien avec tes cartes, tu diriges.

339
00:15:24,491 --> 00:15:26,425
J'ai apprécié que tu ais
subvenu à mes besoins.

340
00:15:27,594 --> 00:15:29,161
Ce que j'ai pas aimé,

341
00:15:29,195 --> 00:15:31,997
c'est quand je t'ai répété une infinité de fois...

342
00:15:32,032 --> 00:15:33,499
"Une infinité de fois" !

343
00:15:33,533 --> 00:15:35,401
Un mot de 10 dollars, maintenant tu es doué !

344
00:15:35,435 --> 00:15:36,936
Chut !

345
00:15:36,970 --> 00:15:39,972
Que je suis parfaitement capable
de prendre mes propres décisions.

346
00:15:41,074 --> 00:15:42,641
Pourquoi est-ce que c'est

347
00:15:42,676 --> 00:15:43,842
toujours un argument avec toi ?

348
00:15:45,078 --> 00:15:46,946
Regarde les!

349
00:15:46,980 --> 00:15:48,147
1979.

350
00:15:48,548 --> 00:15:50,983
On a passé tous l'été à te faire tenir sur deux roues.

351
00:15:51,751 --> 00:15:53,385
On ne s'est pas disputé une seule fois.

352
00:15:53,420 --> 00:15:55,988
Car tu avais tes écouteurs oranges
branchés

353
00:15:56,022 --> 00:15:58,157
depuis le début, écoutant les Yankees.

354
00:15:58,191 --> 00:15:59,358
C'étaient de très bons écouteurs.

355
00:16:00,627 --> 00:16:02,227
Ils n'en font plus des comme ça
de nos jours.

356
00:16:07,500 --> 00:16:09,401
- Hmm.
- Quinte flush.

357
00:16:10,537 --> 00:16:13,072
Venez vers maman.

358
00:16:13,106 --> 00:16:14,340
Maintenant tu es prête pour ce jeu.

359
00:16:14,374 --> 00:16:16,041
Sans rire, je viens de te défoncer.

360
00:16:16,076 --> 00:16:17,643
Et je viens de te montrer comment,

361
00:16:17,677 --> 00:16:18,711
encore une fois

362
00:16:30,257 --> 00:16:31,323
Velours rouge.

363
00:16:31,358 --> 00:16:32,892
comme le gâteau.

364
00:16:32,926 --> 00:16:34,026
T.J m'a appelé.

365
00:16:38,732 --> 00:16:41,000
- Elle est rentrée.
- On te surveille.

366
00:16:41,034 --> 00:16:42,101
Quel est l'ambiance à l’intérieur?

367
00:16:42,135 --> 00:16:44,103
Semblable à tous mes autres jeux.

368
00:16:44,904 --> 00:16:46,905
Un mec propre sur lui, il vient
probablement d'Hollywood.

369
00:16:46,940 --> 00:16:48,107
Un gamin avec une capuche.

370
00:16:48,141 --> 00:16:49,942
Qui a l'air trop jeune pour être là.

371
00:16:53,446 --> 00:16:54,880
Hiya.

372
00:16:54,915 --> 00:16:56,015
Je suis une débutante.

373
00:16:56,049 --> 00:16:57,883
J'ai entendu que c'était là ou toute
l'action se passait.

374
00:16:57,918 --> 00:16:58,951
Oh, d'accord

375
00:16:59,452 --> 00:17:01,420
Est ce que tes parents savent ou tu es?

376
00:17:01,454 --> 00:17:03,923
Oui, je viens de leur offrir un loft
à Tribeca.

377
00:17:07,260 --> 00:17:08,661
Bon investissement.

378
00:17:08,695 --> 00:17:09,795
Ce n'est pas le garçon.

379
00:17:10,463 --> 00:17:12,564
20 000 qu'il travaille pour Zuckerberg.

380
00:17:12,599 --> 00:17:13,699
Compris

381
00:17:13,733 --> 00:17:14,900
Reste cool, pour qu'il ne te démasque pas,

382
00:17:14,935 --> 00:17:16,569
et essaye d'avoir des noms si tu peux,

383
00:17:16,603 --> 00:17:17,670
pour qu'on puisse vérifier.

384
00:17:17,704 --> 00:17:18,771
Oh, et ...

385
00:17:19,539 --> 00:17:20,873
J'ai apporté un conseillé,

386
00:17:20,907 --> 00:17:21,974
au cas ou tu a besoin d'aide

387
00:17:22,008 --> 00:17:23,042
avec le jeu.

388
00:17:23,410 --> 00:17:25,778
Ne fouille pas leurs poches.

389
00:17:25,812 --> 00:17:27,213
Joue avec le gars, pas avec les cartes.

390
00:17:28,081 --> 00:17:29,548
Je suis excitée!

391
00:17:37,424 --> 00:17:40,025
Y a rien de mieux que du scotch ou du gin, j'adore, qui est avec moi ?

392
00:17:40,694 --> 00:17:41,827
S'il vous plaît, une recharge!

393
00:17:45,765 --> 00:17:47,199
Whoa!

394
00:17:47,233 --> 00:17:49,301
Je ne m'attendais pas à voir un pari sur "la rivière".

395
00:17:49,336 --> 00:17:50,536
A quoi t'attendais-tu ?

396
00:17:51,705 --> 00:17:52,738
Il est vierge.

397
00:17:52,772 --> 00:17:55,274
Vierge, veut dire en gros qu'il est
débutant.

398
00:17:55,308 --> 00:17:56,575
Il n'a jamais joué auparavant.

399
00:17:56,610 --> 00:17:58,510
Ce qui veut dire qu'on l'exclut des suspects.

400
00:17:58,545 --> 00:17:59,645
Bref.

401
00:17:59,679 --> 00:18:01,614
Trouve plus d'info sur le Russe louche.

402
00:18:02,082 --> 00:18:03,482
Ce mec pourrait tuer un mec.

403
00:18:03,517 --> 00:18:04,817
Dure nuit, camarade ?

404
00:18:05,218 --> 00:18:07,353
Elle doit avoir un truc pour vous épuiser comme ça.

405
00:18:07,387 --> 00:18:08,687
Décalage horaire.

406
00:18:08,722 --> 00:18:11,156
J'ai pris un vol de nuit venant de Vegas il y a deux jours.

407
00:18:11,191 --> 00:18:12,224
Hmm.

408
00:18:12,259 --> 00:18:13,559
Alex Grozny.

409
00:18:14,427 --> 00:18:15,894
Appelle moi Sasha.

410
00:18:15,929 --> 00:18:16,996
Tu te moques de moi.

411
00:18:17,030 --> 00:18:18,497
Sasha le louche est vérifié.

412
00:18:18,532 --> 00:18:21,400
Il était à 30 mille pieds de hauteur
quand David a été tué.

413
00:18:21,434 --> 00:18:22,468
Bref.

414
00:18:23,136 --> 00:18:24,170
Hey beau gosse.

415
00:18:24,204 --> 00:18:25,437
Je me demandais,

416
00:18:26,273 --> 00:18:27,339
Vous êtes un acteur?

417
00:18:27,774 --> 00:18:28,808
En fait, je suis un réalisateur.

418
00:18:29,910 --> 00:18:31,010
Vous avez vu Noces de sang 4?

419
00:18:31,044 --> 00:18:32,478
Je me suis arrêté au 3.

420
00:18:32,979 --> 00:18:34,146
- Je vous enverrais une Blu-ray.
- Oh!

421
00:18:34,181 --> 00:18:36,081
Assez de bavardage, et misez,
voulez vous?

422
00:18:36,116 --> 00:18:38,384
Il est énervé parce que j'ai gagné
la dernière fois.

423
00:18:38,418 --> 00:18:40,986
Pas de motif s'il était le vainqueur
la nuit où David a été tué.

424
00:18:41,021 --> 00:18:42,254
On cherche le grand perdant.

425
00:18:46,793 --> 00:18:49,161
C'est ton dernier jeton, maniaque?

426
00:18:49,196 --> 00:18:50,696
Elle nous avertit.

427
00:18:50,730 --> 00:18:53,899
Un maniaque c'est un joueur qui mise de
façon agressive

428
00:18:53,934 --> 00:18:55,267
et qui relève la mise, ils sont
dangereux.

429
00:18:55,302 --> 00:18:56,769
Ça peut être notre gars.

430
00:18:56,803 --> 00:18:58,571
Vaut mieux pas avoir affaire à eux.

431
00:19:04,845 --> 00:19:05,845
Mmm!

432
00:19:08,348 --> 00:19:09,615
C'est le temps de remplir les verres.

433
00:19:13,053 --> 00:19:14,587
Je n'ai pas votre nom, ma douce.

434
00:19:15,188 --> 00:19:16,255
- Bridget.
- Oh.

435
00:19:16,289 --> 00:19:18,123
J'adore ce nom.

436
00:19:19,459 --> 00:19:21,360
Si j'étais une femme qui pariait..

437
00:19:21,394 --> 00:19:23,629
Oh, voyons, je le suis.

438
00:19:24,865 --> 00:19:27,700
Je dirais que vous n'êtes pas
une serveuse de cocktail.

439
00:19:28,101 --> 00:19:29,268
Je dirais que ...

440
00:19:29,903 --> 00:19:31,337
Vous menez le jeu.

441
00:19:31,638 --> 00:19:32,972
Et je dirais que vous n'êtes pas
une débutante.

442
00:19:33,673 --> 00:19:34,740
Pas de la façon dont vous jouez.

443
00:19:35,208 --> 00:19:36,709
Une mexicaine sexy.

444
00:19:36,743 --> 00:19:38,911
Ça me rappelle la mère de Laura.

445
00:19:38,945 --> 00:19:40,679
Surtout avec ce derrière ! Whoua.

446
00:19:40,714 --> 00:19:42,214
J'avais pas besoin de savoir ça.

447
00:19:42,249 --> 00:19:43,649
Ok, remets-toi au jeu.

448
00:19:43,683 --> 00:19:44,984
Il est temps de forcer la main.

449
00:19:45,018 --> 00:19:46,118
Ok.

450
00:19:47,020 --> 00:19:48,287
Donc...

451
00:19:48,588 --> 00:19:49,922
David Sarkizian.

452
00:19:50,857 --> 00:19:52,725
J'ai entendu qu'il avait été tué l'autre nuit.

453
00:19:53,527 --> 00:19:55,060
Donc qui l'a fait ?

454
00:20:00,233 --> 00:20:02,168
C'est comme ça que vous allez vous la jouer ?

455
00:20:05,739 --> 00:20:07,206
Bon, alors.

456
00:20:08,775 --> 00:20:09,942
Tapis.

457
00:20:12,112 --> 00:20:13,245
Vous êtes un flic.

458
00:20:14,614 --> 00:20:15,948
C'est lui, c'est lui. On y va. Allez.

459
00:20:19,186 --> 00:20:20,352
Police de l'état de New York!

460
00:20:23,089 --> 00:20:24,290
- Ou est Bridget?
- Qui?

461
00:20:24,324 --> 00:20:25,658
La serveuse sexy.

462
00:20:25,692 --> 00:20:28,093
- Et ce gars alors?
- Il m'a renversé la table dessus, reste ici.

463
00:20:28,128 --> 00:20:31,030
Bridget a filé dès que j'ai
prononcé le nom de David.

464
00:20:37,104 --> 00:20:38,170
De rien.

465
00:20:42,509 --> 00:20:44,110
Police! Stop!

466
00:20:45,045 --> 00:20:46,245
Bouge, bouge, bouge!

467
00:20:53,153 --> 00:20:54,220
Bridget!

468
00:20:55,388 --> 00:20:56,622
Bridget!

469
00:21:00,594 --> 00:21:02,194
Vous êtes en état d'arrestation!

470
00:21:02,229 --> 00:21:03,496
Et si je déchire ce jean,

471
00:21:03,530 --> 00:21:05,264
vous me devrez 300$.

472
00:21:16,483 --> 00:21:18,151
Bridget Michaels, deux arrestations

473
00:21:18,185 --> 00:21:21,854
pour incitation au jeu, libération 
conditionnelle, pas de peine à purger.

474
00:21:21,889 --> 00:21:24,223
Vous devez avoir un avocat d'enfer.

475
00:21:24,258 --> 00:21:27,060
Je dois l'appeler ? Allez. Je
dirige un petit jeu de poker.

476
00:21:27,094 --> 00:21:28,628
C'est un crime sans victime.

477
00:21:28,662 --> 00:21:30,229
On ne peut pas en dire autant pour le meurtre.

478
00:21:31,465 --> 00:21:32,665
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

479
00:21:33,701 --> 00:21:34,968
David Sarkizian.

480
00:21:35,836 --> 00:21:36,936
Qu'est ce qu'il s'est passé?

481
00:21:36,971 --> 00:21:38,838
Il avait des dettes de jeu envers vous ?

482
00:21:38,872 --> 00:21:40,940
Vous l'avez vu gagner 20000$,
vous les vouliez pour vous ?

483
00:21:40,975 --> 00:21:42,242
Je n'ai rien a voir avec sa mort.

484
00:21:43,444 --> 00:21:45,144
Qu'est ce qu'il me manque là?

485
00:21:45,980 --> 00:21:47,180
J'ai rencontré David il y a quelques
années.

486
00:21:47,615 --> 00:21:48,715
Un mec adorable.

487
00:21:48,749 --> 00:21:50,116
Mais terrible joueur de carte.

488
00:21:50,584 --> 00:21:51,651
Quand j'ai entendu qu'il avait une
galerie d'art

489
00:21:51,685 --> 00:21:53,553
Je l'ai approché pour faire des affaires.

490
00:21:53,587 --> 00:21:54,687
Quel genre d'affaires?

491
00:21:54,722 --> 00:21:56,089
Me blanchir de l'argent pour le jeu.

492
00:21:56,123 --> 00:21:58,324
Donc David était votre blanchisseur.

493
00:21:58,359 --> 00:22:00,360
J'utilisais un gars, Titus Bosch.

494
00:22:00,728 --> 00:22:02,428
Il prenait l'argent du jeu

495
00:22:02,463 --> 00:22:04,230
et me vendait des tableaux.

496
00:22:04,265 --> 00:22:05,932
Après je les revendais à des enchères.

497
00:22:06,233 --> 00:22:07,901
Et voilà, on a de l'argent propre.

498
00:22:08,536 --> 00:22:10,103
Donc pourquoi échanger avec Sarkisian?

499
00:22:10,137 --> 00:22:12,071
Bosch me facturait 20%.

500
00:22:12,106 --> 00:22:13,840
David avait accepté d'en prendre 10.

501
00:22:13,874 --> 00:22:15,208
Il avait un coup de coeur pour moi.

502
00:22:16,443 --> 00:22:18,044
Donc, je l'aurais jamais tué.

503
00:22:19,146 --> 00:22:20,413
Il était ma poule aux œufs d'or.

504
00:22:21,949 --> 00:22:22,982
Vous pouvez...

505
00:22:23,417 --> 00:22:25,218
comprendre ça,

506
00:22:25,252 --> 00:22:26,386
pas vrai, lieutenant?

507
00:22:30,024 --> 00:22:31,891
On va vérifier votre histoire,
Mademoiselle Michaels.

508
00:22:31,926 --> 00:22:33,860
Espérez que les cartes soient
en votre faveurs.

509
00:22:41,335 --> 00:22:42,468
Sa déposition tient la route.

510
00:22:42,503 --> 00:22:43,937
Les registres de la salle de vente
aux enchères montrent

511
00:22:43,971 --> 00:22:47,106
de nombreuses ventes de tableaux 
qu'elle a acheté à la galerie Sarkizian.

512
00:22:47,141 --> 00:22:50,977
Pleins de choses qu'elle 
pouvait revendre sans perdre d'argent.

513
00:22:51,011 --> 00:22:52,045
Davis était un dur à cuire.

514
00:22:52,079 --> 00:22:54,847
Il a blanchi environ 300000$ pour elle.

515
00:22:54,882 --> 00:22:56,649
Beaucoup trop pour ce petit jeu de 
poker.

516
00:22:56,684 --> 00:22:59,686
Donc l'argent qu'on a trouvé sur David
n'était pas à lui mais à Bridget.

517
00:22:59,720 --> 00:23:01,054
Le monde de l'art est idéal

518
00:23:01,088 --> 00:23:03,656
pour le blanchiment d'argent. Accord
fait en secret, les millions s'échangent

519
00:23:03,691 --> 00:23:04,757
comme une poignée de main.

520
00:23:04,792 --> 00:23:06,593
Ma famille achète de l'art depuis des
générations.

521
00:23:06,627 --> 00:23:10,530
Le boudoir de ma grand-mère Theordora 
vient de chez Picasso.

522
00:23:10,564 --> 00:23:12,365
Et à propos de Titus Bosch ?

523
00:23:12,399 --> 00:23:13,733
Titus Bosch, 53 ans,

524
00:23:13,767 --> 00:23:15,835
opère en marge du monde de l'art,

525
00:23:15,869 --> 00:23:18,972
recel de tableaux volés, blanchiment
d'argent et ainsi de suite.

526
00:23:19,006 --> 00:23:20,039
Voilà une photo.

527
00:23:21,642 --> 00:23:23,376
Attends, j'ai vu ce frimeur.

528
00:23:24,245 --> 00:23:28,047
Les caméras de sécurité de la galerie,
Bosh avec Julius Sarkizian.

529
00:23:28,082 --> 00:23:29,716
Aucun ne semble particulièrement
heureux.

530
00:23:29,750 --> 00:23:31,184
Et vérifie la date et l'heure.

531
00:23:31,218 --> 00:23:32,752
Deux jours avant le meurtre de David.

532
00:23:32,786 --> 00:23:34,287
On doit trouver Bosch, maintenant.

533
00:23:34,321 --> 00:23:36,022
Il y a une grande vente aux enchères
aujourd'hui

534
00:23:36,056 --> 00:23:37,290
au domaine Nordoff.

535
00:23:37,324 --> 00:23:39,259
Une collection incroyable. J’espérai
y passer plus tard,

536
00:23:39,293 --> 00:23:40,493
récolter quelques babioles.

537
00:23:40,527 --> 00:23:42,962
- Sympa la vie.
- Ne me déteste pas, déteste mes 
économies.

538
00:23:42,997 --> 00:23:45,031
Je dis juste que un gars comme Bosch
serait sûrement là bas.

539
00:23:45,065 --> 00:23:46,699
Parfait, Meredith, 
tu vas a cette vente aux enchères.

540
00:23:46,734 --> 00:23:48,234
Je suis une sorte de nana Ebay.

541
00:23:48,269 --> 00:23:51,437
Je suis coincé au bureau et
Billy emmène Laura chez le médecin.

542
00:23:51,472 --> 00:23:53,139
Cette table lancé lui a bien fait mal au dos.

543
00:23:53,173 --> 00:23:54,407
Prend Max.

544
00:23:54,441 --> 00:23:55,909
Il a l'air de connaître 
les ventes.

545
00:23:56,310 --> 00:23:57,410
Une sortie ?

546
00:23:57,945 --> 00:23:58,945
Oui !

547
00:24:02,116 --> 00:24:04,150
Vendu pour 1,2 million de dolars.

548
00:24:04,184 --> 00:24:06,519
Félicitation Madame. Objet suivant.

549
00:24:08,455 --> 00:24:09,889
Oh, mon dieu.

550
00:24:09,924 --> 00:24:12,859
C'est de l'acajou sculpté à Bombay. Tu vois ça ?

551
00:24:12,893 --> 00:24:14,460
Je crois du 18 ème siècle.

552
00:24:14,495 --> 00:24:16,129
- Je suis au paradis.
- Cela ne m'étonne pas.

553
00:24:16,163 --> 00:24:17,831
C'est conventionnel pour toi.

554
00:24:18,899 --> 00:24:20,200
Voilà Bosch.

555
00:24:20,734 --> 00:24:22,101
Il paraît encore plus mielleux
dans la vraie vie.

556
00:24:31,579 --> 00:24:33,313
Qui on doit tuer pour avoir une bonne
place ici.

557
00:24:33,881 --> 00:24:34,948
Pardonnez moi?

558
00:24:34,982 --> 00:24:35,982
Max Carnegie.

559
00:24:36,717 --> 00:24:38,184
Ma collègue, Meredith Bose.

560
00:24:38,219 --> 00:24:39,686
Détective Meredith Bose.

561
00:24:40,988 --> 00:24:42,088
Titus Bosch.

562
00:24:43,057 --> 00:24:44,591
Carnegie, vraiment ?

563
00:24:44,625 --> 00:24:45,692
Non pas vraiment ces Carnegies.

564
00:24:45,726 --> 00:24:47,060
Les Carnagies du Connecticut.

565
00:24:47,094 --> 00:24:48,328
Je sais.

566
00:24:48,362 --> 00:24:50,630
Mes parents sont amis avec 
Dean et Gerald Mussolini.

567
00:24:50,664 --> 00:24:53,366
On les appelle les Mussolini 
du Conecticut

568
00:24:53,400 --> 00:24:55,068
- Assez parlé de moi...
- Mr Bosch,

569
00:24:55,102 --> 00:24:56,803
Que pouvez vous nous dire sur David
Sarkizian.

570
00:24:57,705 --> 00:24:58,972
J'ai entendu ce qu'il s'était passé.

571
00:24:59,540 --> 00:25:00,673
Tellement tragique.

572
00:25:00,708 --> 00:25:02,809
On va maintenant passer au lot 829.

573
00:25:02,843 --> 00:25:05,645
Un travail fantastique de l'école
Hudson River.

574
00:25:05,679 --> 00:25:07,313
On va commencer la mise à 100 mille.

575
00:25:07,348 --> 00:25:08,481
Vous savez quelque chose sur sa mort ?

576
00:25:08,949 --> 00:25:09,983
Désolé, je peux pas vous aider.

577
00:25:10,017 --> 00:25:11,618
Ce n'est pas ce que Bridget Micheals
nous a dit.

578
00:25:13,053 --> 00:25:14,153
Si ça vous dérange pas,

579
00:25:14,188 --> 00:25:15,655
C'est le tableau que je suis
venu acheter.

580
00:25:16,056 --> 00:25:17,157
150.

581
00:25:17,191 --> 00:25:18,224
Euh, 175.

582
00:25:18,259 --> 00:25:19,993
J'ai 175, est ce que j'entends 200 ?

583
00:25:20,027 --> 00:25:21,694
Désolé j'ai un mur vide 
au dessus de mon canapé.

584
00:25:21,729 --> 00:25:23,062
C'est le debut pour ce tableau.

585
00:25:23,097 --> 00:25:24,397
Monsieur Bosch, ou êtez-vous le soir où

586
00:25:24,431 --> 00:25:25,832
David Sarkizian a été tué?

587
00:25:25,866 --> 00:25:27,267
Je ne vais pas avoir cette conversation.

588
00:25:27,635 --> 00:25:28,735
200 mille.

589
00:25:28,769 --> 00:25:29,903
L'offre est de 200.

590
00:25:29,937 --> 00:25:31,504
- 225.
- 225.

591
00:25:31,539 --> 00:25:32,672
- Merci.
- Abruti,

592
00:25:32,940 --> 00:25:34,173
Que fais-tu ?

593
00:25:34,208 --> 00:25:36,509
Je lui mets la pression,
pour qu'il nous parle.

594
00:25:36,544 --> 00:25:38,778
J'ai tellement besoin de ce tableau dans
ma vie, 250.

595
00:25:39,113 --> 00:25:41,014
Monsieur, vous êtes toujours 
le plus offrant à 225.

596
00:25:41,849 --> 00:25:44,651
En effet, je le suis, 250.

597
00:25:44,685 --> 00:25:47,253
Nous sommes à 225,
est ce que j'entends 250 ?

598
00:25:47,288 --> 00:25:48,455
250.

599
00:25:48,489 --> 00:25:49,522
300.

600
00:25:49,557 --> 00:25:50,723
300 mille.

601
00:25:51,358 --> 00:25:52,992
Mesdames, Messieurs, en a-t-on fini ?

602
00:25:54,361 --> 00:25:56,095
Même les Carnegies du Connecticut sont riches.

603
00:25:56,697 --> 00:25:57,897
Il pourrait faire ça toute la journée.

604
00:25:58,966 --> 00:26:00,600
Vous le voulez, vous devriez parler.

605
00:26:00,634 --> 00:26:02,302
- Avertissement mérité.
- C'est un harcèlement de la police.

606
00:26:02,336 --> 00:26:05,905
Vendu à ce jeune homme derrière
pour 300000$.

607
00:26:11,312 --> 00:26:12,445
Vraiment?

608
00:26:15,549 --> 00:26:16,816
Bonne nouvelles Monsieur Bosch.

609
00:26:17,485 --> 00:26:18,551
Mon collègue

610
00:26:18,586 --> 00:26:20,887
a généreusement accepté de vous vendre
son nouveau tableau.

611
00:26:21,789 --> 00:26:23,823
Pourvu que vous répondiez à
ma question sur David.

612
00:26:23,858 --> 00:26:25,625
La nuit où David est mort, j'étais en
train de diner

613
00:26:25,659 --> 00:26:26,659
avec un collectionneur.

614
00:26:27,962 --> 00:26:29,963
Le serveur du Cirque confirmera
que j'y étais jusqu'à la fermeture.

615
00:26:31,065 --> 00:26:32,265
Parlez moi de Bridget Michaels.

616
00:26:33,100 --> 00:26:35,235
C'est une de mes associée.

617
00:26:35,803 --> 00:26:37,904
Je fais des acquisitions pour elle.

618
00:26:37,938 --> 00:26:39,105
Vous étiez un blanchisseur d'argent.

619
00:26:39,740 --> 00:26:41,908
Comment pensez-vous qu'elle a 
pu faire des affaires avec les Sarkizians ?

620
00:26:41,942 --> 00:26:43,676
Le monde de l'art
est vraiment petit.

621
00:26:44,411 --> 00:26:46,112
Donc, vous êtes allé voir
Julius Sarkizian

622
00:26:46,147 --> 00:26:48,515
et l'avez menacé pour avoir voler
votre client?

623
00:26:48,549 --> 00:26:51,217
Je lui ai rappelé que je ne nageais pas 
dans la piscine des Sarkizians,

624
00:26:51,252 --> 00:26:53,052
Et que je n'aimerais pas qu'ils trempent un orteil

625
00:26:53,087 --> 00:26:54,721
dans la mienne.

626
00:26:54,755 --> 00:26:57,357
Puis j'apprend que David est mort.

627
00:26:58,492 --> 00:26:59,492
Faites le calcul.

628
00:27:00,961 --> 00:27:02,362
Est-ce que je peux aller
récupérer ma peinture maintenant?

629
00:27:03,564 --> 00:27:04,597
S'il vous plaît.

630
00:27:10,671 --> 00:27:12,105
Capitaine.

631
00:27:12,139 --> 00:27:13,540
Nous avons un nouveau suspect.

632
00:27:13,574 --> 00:27:15,275
Et, comme par hasard,

633
00:27:15,309 --> 00:27:17,110
Son nom de famille est Sarkizian.

634
00:27:33,257 --> 00:27:34,824
Donc, qu'est-ce que le 
chiropracteur a dit?

635
00:27:34,858 --> 00:27:37,493
La prochaine fois que quelqu'un te lance une table, bouge.

636
00:27:37,528 --> 00:27:39,829
J'ai parlé à Reynaldo, la substance gluante

637
00:27:39,863 --> 00:27:44,200
dans la blessure de Davis est 
une glue utilisé pour les tableaux de luxe.

638
00:27:44,234 --> 00:27:45,435
Qu'est-ce que tu en sais ?

639
00:27:45,469 --> 00:27:46,970
Et c'est notre gars.

640
00:27:49,039 --> 00:27:50,373
Je suis très occupé, inspecteur.

641
00:27:50,407 --> 00:27:51,641
Notre exposition ouvre ce soir.

642
00:27:51,675 --> 00:27:52,842
Alors on va y aller direct.

643
00:27:52,876 --> 00:27:54,644
Pourquoi vous ne nous avez pas dit que
votre fils blanchissait de l'argent ?

644
00:27:55,879 --> 00:27:57,513
Nous avons parlé avec Titus Bosch.

645
00:27:57,548 --> 00:27:58,781
Oh, cet escroc.

646
00:27:59,249 --> 00:28:01,084
Tout ce qu'il sait vendre, c'est des mensonges.

647
00:28:01,118 --> 00:28:02,919
Vous deviez savoir que c'était vrai.

648
00:28:02,953 --> 00:28:05,855
Quoi d'autres pour expliquer la soudaine hausse des ventes de David ?

649
00:28:05,889 --> 00:28:07,724
Il n'était pas vraiment l'employé
du mois.

650
00:28:07,758 --> 00:28:10,827
Et franchement, vous n'aviez pas l'air
surpris ou affecté d'apprendre

651
00:28:10,861 --> 00:28:12,428
que votre propre fils était mort.

652
00:28:12,463 --> 00:28:14,664
Vous n'avez aucune idée de ce que
je ressens.

653
00:28:14,698 --> 00:28:15,999
Je pense que vous vous sentez coupable.

654
00:28:16,033 --> 00:28:18,368
Je pense que Bosch vous a dit ce qui
se passait sous votre propre toit.

655
00:28:18,402 --> 00:28:20,069
Et vous ne pouviez pas risquer qu'une histoire comme ça

656
00:28:20,104 --> 00:28:21,337
soit découverte, ça vous aurait ruiné.

657
00:28:21,372 --> 00:28:22,438
C'est ridicule.

658
00:28:22,473 --> 00:28:23,773
Je vais vous montrer à quel point

659
00:28:23,807 --> 00:28:25,208
nos opérations sont propres.

660
00:28:27,511 --> 00:28:29,412
Toute transaction est enregistrée

661
00:28:29,446 --> 00:28:30,947
- A la main.
- Ooh !

662
00:28:31,482 --> 00:28:32,515
Plus fort qu'Elmer.

663
00:28:33,550 --> 00:28:35,051
Est-ce que David manipulait ça ?

664
00:28:35,085 --> 00:28:36,753
David n'était pas formé à la restauration.

665
00:28:37,554 --> 00:28:38,755
C'est intéressant.

666
00:28:38,789 --> 00:28:40,456
Parce qu'on a trouvé cette glue

667
00:28:40,491 --> 00:28:42,759
sur le corps de David.

668
00:28:45,963 --> 00:28:47,063
M. Sarkizian ?

669
00:28:51,735 --> 00:28:53,636
Je n'ai rien à dire d'autres avant d'avoir parler à mon avocat.

670
00:28:56,807 --> 00:28:57,874
C'est suffisant.

671
00:28:58,409 --> 00:28:59,442
Dans ce cas,

672
00:28:59,476 --> 00:29:00,476
Vous êtes en état d'arrestation.

673
00:29:06,317 --> 00:29:09,085
Je dois dire que je suis un peu surpris M. Sarkizian.

674
00:29:10,521 --> 00:29:12,722
Et vous êtes prêt à signer des aveux ?

675
00:29:13,557 --> 00:29:15,058
Je veux éviter un procès public.

676
00:29:15,726 --> 00:29:16,926
Angela a assez souffert.

677
00:29:18,228 --> 00:29:19,862
Dite-nous ce qu'il s'est passé le soir du meurtre.

678
00:29:22,499 --> 00:29:26,102
Quand j'ai découvert ce que David avait fait derrière mon dos,

679
00:29:26,136 --> 00:29:27,370
Je suis allé le voir.

680
00:29:28,238 --> 00:29:30,440
Et que s'est-il passé ?

681
00:29:30,474 --> 00:29:31,774
Il ne voulait pas écouter.

682
00:29:31,809 --> 00:29:32,842
Il refusait d'arrêter.

683
00:29:33,944 --> 00:29:35,545
Je me suis énervé.

684
00:29:35,579 --> 00:29:38,948
J'ai attrapé une brique et j'ai fracassé son crâne.

685
00:29:38,983 --> 00:29:40,116
Et...

686
00:29:40,150 --> 00:29:41,184
Qu'est-il arrivé à cette brique ?

687
00:29:43,621 --> 00:29:44,821
Je l'ai jeté dans une poubelle.

688
00:29:46,123 --> 00:29:47,790
J'imagine qu'elle est partit maintenant.

689
00:29:58,569 --> 00:30:00,536
Par là.

690
00:30:00,571 --> 00:30:02,505
- Maman ! Maman !

691
00:30:02,539 --> 00:30:04,140
Pourquoi les as-tu amené ici ?

692
00:30:04,775 --> 00:30:06,442
Et pourquoi sont-ils recouvert de...

693
00:30:06,477 --> 00:30:07,844
Glace !

694
00:30:07,878 --> 00:30:09,545
Grand-père Léo nous en a acheté.

695
00:30:09,580 --> 00:30:10,880
C'était trop bien.

696
00:30:10,915 --> 00:30:14,250
Ecoute, les garçons voulaient essayer le sundae.

697
00:30:14,285 --> 00:30:15,752
Tu sais, ce que tu as qu'il fallait avoir

698
00:30:15,786 --> 00:30:17,186
18 ans pour le commander.

699
00:30:17,221 --> 00:30:19,389
Je leur ai dit ça parce que 5kg de glace

700
00:30:19,423 --> 00:30:21,324
ce n'est pas bien pour des enfants de 6 ans.

701
00:30:21,358 --> 00:30:22,792
Ils n'ont pas tout mangé.

702
00:30:23,327 --> 00:30:24,561
Je déteste le goût.

703
00:30:24,595 --> 00:30:25,762
C'était pas bon.

704
00:30:25,796 --> 00:30:27,130
Ok les garçons !

705
00:30:27,164 --> 00:30:29,499
Asseyez-vous !

706
00:30:30,134 --> 00:30:32,635
Pas de regard avec les méchantes personnes.

707
00:30:32,670 --> 00:30:33,703
J'ai compris.

708
00:30:33,737 --> 00:30:34,971
Grand-père et maman

709
00:30:35,506 --> 00:30:36,773
ont besoin de parler.

710
00:30:37,675 --> 00:30:38,741
Quoi ?

711
00:30:42,146 --> 00:30:43,213
Une chose

712
00:30:43,247 --> 00:30:45,081
La seule chose que j'ai dite

713
00:30:45,115 --> 00:30:46,649
était pas de bonbons.

714
00:30:47,184 --> 00:30:48,384
Pourquoi tu n'écoutes pas ?

715
00:30:48,419 --> 00:30:49,619
Ils voulaient faire quelque chose d'amusant.

716
00:30:50,588 --> 00:30:51,621
Grimper un arbre.

717
00:30:52,156 --> 00:30:53,189
Jeter un ballon.

718
00:30:53,624 --> 00:30:54,991
Vous pouviez jouer un jeu de cartes.

719
00:30:55,025 --> 00:30:56,526
Décoince-toi !

720
00:30:56,560 --> 00:30:58,361
Tu es trop stricte.

721
00:30:58,395 --> 00:30:59,862
Bois un peu.

722
00:30:59,897 --> 00:31:02,966
C'est à cause de ta mère que tu es si coincé.

723
00:31:03,000 --> 00:31:04,267
Ce n'est pas à propos de maman.

724
00:31:04,301 --> 00:31:05,869
C'est à propos de toi, encore,

725
00:31:05,903 --> 00:31:09,572
passant par derrière pour saper mon autorité.

726
00:31:09,607 --> 00:31:11,975
Je n'ai jamais rien fait de bien selon toi.

727
00:31:12,009 --> 00:31:13,242
Pas vrai.

728
00:31:13,277 --> 00:31:14,877
Tu as épousé un bon garçon.

729
00:31:14,912 --> 00:31:16,412
Après tu as tout raté.

730
00:31:16,447 --> 00:31:18,514
Oh, super. On revient à Thanksgiving.

731
00:31:19,250 --> 00:31:21,784
Parlons de Thanksgiving.

732
00:31:21,819 --> 00:31:23,152
Qu'est-ce qu'il y a à dire ?

733
00:31:23,187 --> 00:31:24,687
J'ai commandé un bon repas,

734
00:31:24,722 --> 00:31:25,889
tu t'es montré,

735
00:31:25,923 --> 00:31:28,291
Tu as fait un scène et tu es partit.

736
00:31:28,926 --> 00:31:30,927
Tu as invité Jake!

737
00:31:31,395 --> 00:31:34,497
Juste après que j'ai découvert
qu'il me trompait

738
00:31:35,432 --> 00:31:36,733
Je voulais que vous trouviez une
solution.

739
00:31:36,767 --> 00:31:38,434
Oui, mais je ne voulais pas.

740
00:31:39,737 --> 00:31:41,604
Ce n'est pas ton travail de réparer
mon mariage,

741
00:31:42,072 --> 00:31:43,339
ou ma vie.

742
00:31:43,374 --> 00:31:44,641
- Pas vrai.

743
00:31:44,675 --> 00:31:47,310
Ça l'ai. C'est ce qu'on appelle être un père.

744
00:31:50,014 --> 00:31:51,080
Oh mon Dieu!

745
00:31:54,051 --> 00:31:55,785
- Tu as raison.
- Merci.

746
00:31:55,820 --> 00:31:57,220
Enfin un peu de respect!

747
00:31:58,022 --> 00:31:59,255
Hey, je n'avais pas fini.

748
00:32:01,926 --> 00:32:05,662
Julius a demandé un avocat après avoir vu les ventes de David ?

749
00:32:07,932 --> 00:32:10,133
Angela a noté son numéro pour moi.

750
00:32:15,339 --> 00:32:16,573
- Même écriture.
- Exactement.

751
00:32:16,607 --> 00:32:18,308
Quand Julius a vu qu'Angela

752
00:32:18,342 --> 00:32:19,742
avait écrit les ventes de David,

753
00:32:19,777 --> 00:32:21,911
il a su qu'elle faisait partie des blanchisseurs d'argent.

754
00:32:21,946 --> 00:32:24,013
C'est homme n'est pas un meurtrier,
c'est un père.

755
00:32:24,048 --> 00:32:25,114
Comme Léo.

756
00:32:25,149 --> 00:32:26,349
- Léo?
- Oui.

757
00:32:26,383 --> 00:32:29,052
Si il pense que sa fille
a fait quelque chose de terrible,

758
00:32:29,086 --> 00:32:30,487
il ferait n'importe quoi pour le réparer.

759
00:32:30,521 --> 00:32:32,288
Tu penses qu'il a confessé 
pour couvrir Angela?

760
00:32:32,323 --> 00:32:35,091
Après la visite de Bosch, elle a voulu résoudre le problème elle-même.

761
00:32:35,759 --> 00:32:39,062
Et le père décide de s'accuser pour protéger ses enfants.

762
00:32:39,797 --> 00:32:41,998
Mais si il signe ses aveux,

763
00:32:42,032 --> 00:32:43,700
Aucun juge n'accusera Angela.

764
00:32:43,734 --> 00:32:44,901
Sauf si on récupère des preuves.

765
00:32:45,369 --> 00:32:46,669
On va devoir aller à l'ouverture
de la galerie.

766
00:32:48,305 --> 00:32:49,739
Avant qu'il n'y ai plus d'hors-d'oeuvre.

767
00:33:14,832 --> 00:33:16,166
Trop sec ?

768
00:33:16,967 --> 00:33:18,001
Trop sucré?

769
00:33:18,869 --> 00:33:19,903
Trop salé?

770
00:33:24,041 --> 00:33:26,042
"Laisser les manger les gâteaux,"

771
00:33:26,076 --> 00:33:28,678
"à la viande crue et au glaçage à la saindoux."

772
00:33:59,543 --> 00:34:00,577
Excusez moi.

773
00:34:07,685 --> 00:34:08,918
oh, bon champagne.

774
00:34:08,953 --> 00:34:10,120
Elle est là.

775
00:34:10,154 --> 00:34:11,387
Je vais la distraire.

776
00:34:11,422 --> 00:34:12,856
Lui dire la mauvaise nouvelle
concernant son père.

777
00:34:12,890 --> 00:34:13,923
Tu vérifies l'étage.

778
00:34:47,291 --> 00:34:48,925
- Arme du crime?
- C'est pas clair.

779
00:34:48,959 --> 00:34:51,161
C'est une blessure de forme étrange.

780
00:34:51,529 --> 00:34:53,930
Angela, Angela.

781
00:35:02,876 --> 00:35:06,912
J'ai expliqué à Angela à propos de la confession de son père.

782
00:35:06,947 --> 00:35:07,980
Je ne peux juste pas y croire.

783
00:35:08,014 --> 00:35:09,014
Nous non plus.

784
00:35:10,150 --> 00:35:13,586
Je voulais vous parler d'une pièce qui a attiré mon regard.

785
00:35:15,055 --> 00:35:16,422
Où avez-vous trouver cela ?

786
00:35:16,456 --> 00:35:17,690
Je cherchais les toilettes,

787
00:35:17,724 --> 00:35:19,792
Et je suis arrivé dans votre bureau.

788
00:35:19,826 --> 00:35:21,160
Il n'est pas à vendre.

789
00:35:21,194 --> 00:35:23,062
Oh, et bien, flash info.

790
00:35:23,096 --> 00:35:26,198
Une quille de bowling ne se vendra pas.

791
00:35:26,633 --> 00:35:29,635
Mais c'est une parfaite arme du crime.

792
00:35:29,669 --> 00:35:30,703
Excusez moi ?

793
00:35:30,737 --> 00:35:31,871
Vous aidez David à blanchir de l'argent.

794
00:35:32,239 --> 00:35:33,739
On doit vraiment faire ça maintenant ?

795
00:35:33,773 --> 00:35:34,807
Maintenant.

796
00:35:37,811 --> 00:35:39,111
David a vu un moyen de se faire
un peu d'argent,

797
00:35:39,980 --> 00:35:41,380
et sortir de l'ombre de mon père.

798
00:35:42,682 --> 00:35:44,316
Je savais ce que ça représentait pour lui,

799
00:35:45,619 --> 00:35:46,886
alors j'ai entré ses ventes dans le livre.

800
00:35:46,920 --> 00:35:48,888
Que s'est-il passé quand Titus Bosch
a rencontré votre père ?

801
00:35:48,922 --> 00:35:50,155
Papa était furieux.

802
00:35:50,190 --> 00:35:51,857
Je ne l'avais jamais vu aussi énervé.

803
00:35:51,892 --> 00:35:53,292
Donc, cette nuit, mon petit ami,

804
00:35:53,326 --> 00:35:55,995
Will et moi avons dit à David d'arrêter.

805
00:35:57,030 --> 00:35:58,230
Mais David a dit qu'il avait encore une affaire.

806
00:35:58,265 --> 00:36:00,065
Et vous ne vouliez pas 
que votre père découvre la vérité,

807
00:36:00,100 --> 00:36:02,334
donc vous avez pris les choses en mains.

808
00:36:02,369 --> 00:36:03,469
Quoi ?

809
00:36:04,037 --> 00:36:06,372
Je n'aurais jamais tué mon propre frère.

810
00:36:08,775 --> 00:36:10,109
Cette oeuvre n'était pas là avant.

811
00:36:11,278 --> 00:36:12,378
Non.

812
00:36:12,813 --> 00:36:14,246
Will a fini de l'installer
aujourd'hui.

813
00:36:14,281 --> 00:36:17,750
C'est "99 bouteilles de bières sur le mur".

814
00:36:17,784 --> 00:36:19,318
Il les a collecté dans des bars.

815
00:36:21,188 --> 00:36:22,454
Voulez-vous nous excuser une minute ?

816
00:36:29,429 --> 00:36:30,462
C'est Will.

817
00:36:31,631 --> 00:36:32,832
Le petit-ami ?

818
00:36:32,866 --> 00:36:34,033
Comment tu le sais ?

819
00:36:34,067 --> 00:36:35,100
Ces bouteilles.

820
00:36:36,002 --> 00:36:37,369
Les bières que je buvais à la fac.

821
00:36:37,938 --> 00:36:39,905
Tu te souviens des étiquettes sur la scène de crime?

822
00:36:39,940 --> 00:36:42,608
Will devait récupérer les bouteilles

823
00:36:42,642 --> 00:36:44,877
en attendant que David sorte du bar.

824
00:36:47,914 --> 00:36:48,981
Hey, Will.

825
00:36:53,253 --> 00:36:54,453
Comment ça se passe ce soir, Will ?

826
00:36:54,488 --> 00:36:55,855
J'ai déjà été mieux.

827
00:36:55,889 --> 00:36:59,158
C'est une chose que votre petite-amie
vous expose dans sa galerie,

828
00:36:59,192 --> 00:37:00,626
et une autre de vendre vos oeuvres.

829
00:37:00,660 --> 00:37:03,128
C'est pour ça que que vous avez demandé à David 
de vendre vos oeuvres à Bridget Michaels ?

830
00:37:04,064 --> 00:37:05,397
Désolé, qui ?

831
00:37:05,432 --> 00:37:07,066
- Will ?
- Le problème était

832
00:37:07,100 --> 00:37:08,434
qu'avec le blanchiment d'argent,

833
00:37:08,468 --> 00:37:11,804
David pouvait seulement vendre à Bridget si il pouvait revendre plus tard.

834
00:37:11,838 --> 00:37:13,906
David a dit qu'il ne vendrait plus qu'une fois à Bridget,

835
00:37:13,940 --> 00:37:15,841
donc vous êtes aller à la partie de poker

836
00:37:15,876 --> 00:37:19,478
pour le convaincre de vendre l'une de vos oeuvre.

837
00:37:19,513 --> 00:37:20,713
On sait même laquelle.

838
00:37:22,115 --> 00:37:25,618
Je parie que vous avez utilisé 
de la glue à cadre pour ces crystales.

839
00:37:25,652 --> 00:37:28,721
Vous avez montré la pièce à David, 
il a refusé.

840
00:37:28,755 --> 00:37:31,123
Vous avez perdu votre sang-froid,
et avez tapé.

841
00:37:31,157 --> 00:37:32,391
Non, vous ne pouvez pas prouver cela.

842
00:37:32,425 --> 00:37:33,726
Oh, mais on le fera, 
quand on prouvera que

843
00:37:33,760 --> 00:37:35,227
vos empreintes sont sur l'arme du crime.

844
00:37:35,262 --> 00:37:36,896
J'ai... J'ai fabriqué cette pièce, ok ?

845
00:37:36,930 --> 00:37:38,230
Bien sûr qu'il y a mes empreintes dessus.

846
00:37:38,265 --> 00:37:39,465
Oh, oui ? Alors c'est votre sang ?

847
00:37:40,267 --> 00:37:42,968
Quand on fera des test, 
ce ne sera pas le sang de David.

848
00:37:48,909 --> 00:37:51,143
Je... Je ne voulais...
Je ne voulais pas le tuer...

849
00:37:51,178 --> 00:37:52,311
C'est juste... arrivé.

850
00:37:52,345 --> 00:37:54,146
- Oh, mon Dieu !
- Vous allez en prison, Will.

851
00:37:54,915 --> 00:37:57,016
- Pour un très long moment.
- Je ne vais aller nul part.

852
00:38:01,888 --> 00:38:03,656
Bouteille cassée.

853
00:38:03,690 --> 00:38:04,690
Brillant.

854
00:38:07,060 --> 00:38:08,294
J'aime aussi casser les bouteilles !

855
00:38:09,029 --> 00:38:10,362
Non

856
00:38:18,939 --> 00:38:20,673
<i>♪ 93 bouteilles de bières ... ♪</i>

857
00:38:24,010 --> 00:38:26,645
<i>♪ 92 bouteille de bière sur le mur ♪</i>

858
00:38:27,247 --> 00:38:29,014
<i>♪ 92 bouteilles de bière ♪</i>

859
00:38:29,916 --> 00:38:32,251
♪Prends en une et circule.♪

860
00:38:32,586 --> 00:38:34,820
<i>♪ 91 bouteilles de bière sur le mur ♪</i>

861
00:38:35,088 --> 00:38:37,123
Les zombies arrivent.

862
00:38:39,025 --> 00:38:40,025
Oh, mon Dieu !

863
00:38:41,995 --> 00:38:44,196
- J'y vais !
- Non, j'y vais !

864
00:38:44,231 --> 00:38:45,631
Regardez qui c'est avant.

865
00:38:45,665 --> 00:38:46,966
Grand-père !

866
00:38:47,000 --> 00:38:49,168
Salut les garçons, comment ça va ?

867
00:38:49,202 --> 00:38:51,937
Écoutez les garçons, votre mère et moi
avons besoin d'une minute.

868
00:38:51,972 --> 00:38:55,641
Donc, allez vous battre pendant quelques instants.

869
00:38:55,675 --> 00:38:57,076
Pas pour de vrai !

870
00:38:59,946 --> 00:39:00,980
Oui ?

871
00:39:03,583 --> 00:39:04,817
Comment va ton affaire ?

872
00:39:04,851 --> 00:39:06,152
On a attrapé le tueur.

873
00:39:06,186 --> 00:39:07,286
C'est un sans faute.

874
00:39:07,321 --> 00:39:08,754
C'est ma fille.

875
00:39:08,789 --> 00:39:10,389
- Qui l'a fait?
- Le fiancé de la sœur.

876
00:39:11,825 --> 00:39:12,892
L'ironie c'est que ...

877
00:39:14,027 --> 00:39:17,196
Son père était sur le point d'aller
en prison pour elle.

878
00:39:17,697 --> 00:39:18,931
Encore l'ironie.

879
00:39:20,200 --> 00:39:21,267
En quoi est-ce ironique ?

880
00:39:22,636 --> 00:39:24,470
Il essayait de sauver sa fille,

881
00:39:24,504 --> 00:39:25,938
mais elle n'en avait pas besoin.

882
00:39:30,277 --> 00:39:31,577
Tu me tue, Raggedy.

883
00:39:35,048 --> 00:39:36,315
Je suis désolé, okay ?

884
00:39:36,917 --> 00:39:37,983
Mon dieu !

885
00:39:39,286 --> 00:39:40,920
Etait-ce une vrai excuse ?

886
00:39:40,954 --> 00:39:44,023
Écoute, la seule raison pour laquelle
j'ai essayé de sauver ton mariage

887
00:39:44,591 --> 00:39:48,060
c'est je ne voulais pas que tu finisses
comme moi, toute seule

888
00:39:48,095 --> 00:39:50,763
dans un appartement miteux
à manger des repas surgelés.

889
00:39:56,803 --> 00:39:59,672
On ne mange presque jamais ça.

890
00:40:01,341 --> 00:40:02,341
C'est comme l'éclipse solaire.

891
00:40:02,876 --> 00:40:04,110
Bien sûr.

892
00:40:08,415 --> 00:40:10,916
Pourrais-je rester un moment,
et lire quelques histoires

893
00:40:10,951 --> 00:40:14,153
non-violentes et politiquement correctes
aux garçons ?

894
00:40:16,790 --> 00:40:18,023
J'ai même apporté le dessert.

895
00:40:24,765 --> 00:40:25,831
Va jouer avec eux.

896
00:40:27,668 --> 00:40:29,301
Je vais...

897
00:40:29,336 --> 00:40:30,469
Je vais en ouvrir un autre.

898
00:40:39,780 --> 00:40:44,116
Au fait, c'est marqué 3 minutes
sur la boîte, mais oublie,

899
00:40:44,151 --> 00:40:45,951
- Si tu ne met que 2 minutes, c'est...
- Chut !

900
00:40:47,754 --> 00:40:48,788
Va jouer.

901
00:40:51,058 --> 00:40:52,358
Okay, les garçons,

902
00:40:52,392 --> 00:40:55,895
Le nom du jeu est le " five card draw "
( poker )

903
00:40:55,929 --> 00:40:58,431
et c'est moi qui ai tout appris à votre mère.

904
00:40:58,999 --> 00:41:01,634
mais je ne lui ai pas appris tout 
ce que je sais.

905
00:41:02,069 --> 00:41:03,269
Bien.

906
00:41:03,303 --> 00:41:04,937
Vous n'avez pas d'argent?
Qu'allons nous utiliser?

907
00:41:04,972 --> 00:41:06,072
Des bonbons?

