1
00:00:57,599 --> 00:00:58,766
Pauvre créature !

2
00:00:58,933 --> 00:01:02,270
Tu n'échapperas pas
à mes questions.

3
00:01:02,437 --> 00:01:05,607
Toi, comme tous ceux
à qui je rendrai visite.

4
00:01:07,317 --> 00:01:10,153
On m'a envoyé ici.

5
00:01:10,320 --> 00:01:13,490
Poussé, tel Perceval,
à la quête d'une chose très rare.

6
00:01:21,289 --> 00:01:22,873
Mon Graal est de chair :

7
00:01:23,040 --> 00:01:26,752
corrompu, malade, aux imperfections
monstrueusement parfaites.

8
00:01:26,919 --> 00:01:31,007
Avant que la nuit ne s'achève,
je trouverai mon Graal.

9
00:01:31,174 --> 00:01:33,969
Une nouvelle bête de foire
pour notre triste numéro.

10
00:01:35,762 --> 00:01:37,222
Alors...

11
00:01:39,724 --> 00:01:41,059
Dis-moi...

12
00:01:42,435 --> 00:01:43,979
Comment es-tu arrivée ici ?

13
00:01:45,856 --> 00:01:47,149
J'ai commis un péché.

14
00:01:49,276 --> 00:01:50,610
Confie-nous ton péché.

15
00:01:50,777 --> 00:01:51,945
C'est simple.

16
00:01:52,988 --> 00:01:54,447
Je suis né.

17
00:01:54,614 --> 00:01:55,781
Comme tous les hommes.

18
00:01:55,948 --> 00:01:58,076
Mais je n'étais pas
comme les autres.

19
00:01:59,578 --> 00:02:01,663
C'était un problème
dans le quartier.

20
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
Les jeunes apprenaient vite
à se battre.

21
00:02:06,835 --> 00:02:10,004
Mais je ne pouvais pas me défendre
avec ces choses.

22
00:02:10,171 --> 00:02:12,799
À deux ans,
les médecins ont pris mes jambes :

23
00:02:12,966 --> 00:02:15,719
une maladie
de la colonne vertébrale.

24
00:02:15,886 --> 00:02:19,096
Après ça...
mes parents ont perdu la foi.

25
00:02:19,263 --> 00:02:23,268
Ils m'ont laissée dans un panier
sur les marches d'un orphelinat.

26
00:02:24,895 --> 00:02:26,313
Je ne les ai jamais revus.

27
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
C'est triste mais si ordinaire !
Tu ne me divertis pas.

28
00:02:31,568 --> 00:02:33,569
Fais-moi me lamenter sur ton sort.

29
00:02:33,736 --> 00:02:36,114
Révèle-moi ta plus grande faute.

30
00:02:36,281 --> 00:02:37,782
Viens jouer avec nous !

31
00:02:37,949 --> 00:02:40,076
Pauvres innocents !

32
00:02:40,243 --> 00:02:41,786
Vous touchez mon cœur.

33
00:02:41,953 --> 00:02:44,706
Vous ne connaissez pas la honte.

34
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
Pas du tout.

35
00:02:46,082 --> 00:02:47,834
Toute ma vie n'est que honte.

36
00:02:49,211 --> 00:02:51,254
Mon seul réconfort
était l'obscurité.

37
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
Je pouvais m'y perdre.

38
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
J'y étais ému.

39
00:02:55,592 --> 00:02:59,845
Je rêvais de ce pays
d'opulence et de prestige.

40
00:03:00,012 --> 00:03:02,224
Mais à mon arrivée,
c'était la dépression.

41
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
Celle du pays et la mienne.

42
00:03:08,145 --> 00:03:10,816
Après l'orphelinat,
j'ai fini à la rue.

43
00:03:12,150 --> 00:03:14,111
Il n'y avait pas de travail
pour moi.

44
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
Il n'y avait
pas de travail du tout.

45
00:03:18,073 --> 00:03:20,283
Nous voulons
le moment le plus sombre.

46
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
C'était la jalousie.

47
00:03:25,288 --> 00:03:26,832
La haine même.

48
00:03:28,124 --> 00:03:29,543
Il ne le méritait pas.

49
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
J'ai dû toucher une artère.

50
00:03:36,967 --> 00:03:40,261
Je n'imaginais pas ses jambes
faisant partie de son corps.

51
00:03:40,428 --> 00:03:42,180
Elles étaient ce qui me manquait.

52
00:03:43,932 --> 00:03:46,935
- Il est mort.
- Oui.

53
00:03:47,102 --> 00:03:48,812
Mais il t'a poussée à jouer.

54
00:03:50,689 --> 00:03:51,606
C'est vrai.

55
00:03:52,691 --> 00:03:54,109
J'en avais marre de la rue.

56
00:03:54,276 --> 00:03:56,736
On se moquait de moi,
on m'attaquait,

57
00:03:56,903 --> 00:03:59,364
on m'appelait l'enfant phoque !

58
00:03:59,531 --> 00:04:00,991
Le monde me détestait.

59
00:04:02,534 --> 00:04:04,619
Et je me détestais encore plus.

60
00:04:06,872 --> 00:04:08,540
Ils voulaient un monstre...

61
00:04:09,583 --> 00:04:11,168
Je leur en ai donné un.

62
00:04:15,672 --> 00:04:18,133
Je ne pouvais pas
les faire m'aimer.

63
00:04:19,176 --> 00:04:21,303
Mais je pouvais
les faire me craindre.

64
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
Pourquoi pas le visage ?

65
00:04:25,515 --> 00:04:28,894
J'y ai pensé et au dernier moment,
je me suis dégonflé.

66
00:04:30,145 --> 00:04:31,062
Pourquoi ?

67
00:04:34,357 --> 00:04:36,276
Parce que j'ai un beau visage.

68
00:04:39,654 --> 00:04:41,488
J'ai un visage de beau garçon.

69
00:04:41,655 --> 00:04:44,075
Imaginez cette tronche
sur un corps normal !

70
00:04:46,661 --> 00:04:49,039
J'aurais pu régner sur le monde.

71
00:04:57,380 --> 00:04:58,757
Tu n'es pas l'élu.

72
00:05:03,386 --> 00:05:04,971
Il en reste une, mes enfants.

73
00:05:07,681 --> 00:05:08,975
Une dernière visite.

74
00:05:19,986 --> 00:05:21,613
Maestro !

75
00:05:21,780 --> 00:05:23,155
Bienvenue.

76
00:05:23,322 --> 00:05:25,909
J'espère
que je ne vous dérange pas ?

77
00:05:26,076 --> 00:05:28,661
Pas du tout, je vous attendais.

78
00:05:28,828 --> 00:05:32,666
Il était grossier de votre part
de partir après mon numéro.

79
00:05:34,084 --> 00:05:35,543
Peut-être deviez-vous...

80
00:05:36,753 --> 00:05:38,630
vous remettre de vos émotions.

81
00:05:38,797 --> 00:05:41,216
Vous ne devez pas souvent voir
un tel talent.

82
00:05:45,095 --> 00:05:46,138
Puis-je m'asseoir ?

83
00:05:48,974 --> 00:05:50,600
Ce serait mieux là-bas.

84
00:05:52,394 --> 00:05:54,104
Nous devons parler affaires.

85
00:05:55,147 --> 00:05:59,276
Vous ne seriez pas le premier
à espérer une leçon en amour.

86
00:06:05,156 --> 00:06:07,826
Allez-vous dire quelque chose
au sujet de mon numéro ?

87
00:06:08,993 --> 00:06:11,538
J'ai essayé de nouveaux phrasés.

88
00:06:13,123 --> 00:06:16,293
C'est un défi
pour une artiste comme moi

89
00:06:16,460 --> 00:06:19,421
de travailler
avec un accompagnement si banal.

90
00:06:19,588 --> 00:06:21,881
Mais j'ai de la chance.

91
00:06:22,048 --> 00:06:25,301
Au moins un monstre de ce cirque

92
00:06:25,468 --> 00:06:27,387
sait lire une partition.

93
00:06:28,637 --> 00:06:31,807
Ils ne sont pas réputés
pour leur éducation.

94
00:06:31,974 --> 00:06:34,476
Nous devrions en parler.

95
00:06:34,643 --> 00:06:36,855
Il va me falloir
un nouvel arrangeur

96
00:06:37,022 --> 00:06:41,568
si je souhaite développer
un numéro contemporain de cabaret.

97
00:06:47,991 --> 00:06:50,243
Vous avez perdu votre langue ?

98
00:06:51,286 --> 00:06:54,539
Mes talents sont connus
pour laisser les hommes sans voix

99
00:06:54,706 --> 00:06:58,084
mais il faudra vous en remettre
pour travailler ensemble.

100
00:07:02,339 --> 00:07:05,007
Ce n'est pas votre talent
qui me laisse sans voix.

101
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
C'est votre ignorance sans limite.

102
00:07:09,471 --> 00:07:10,388
Pardon ?

103
00:07:11,473 --> 00:07:13,015
Quel gâchis d'oxygène :

104
00:07:13,182 --> 00:07:15,017
se rassurer
en méprisant les autres.

105
00:07:15,184 --> 00:07:17,437
Je ne suis pas là
pour vous apporter le succès.

106
00:07:17,604 --> 00:07:19,938
Je dois emmener
l'un de vous dans l'au-delà.

107
00:07:20,105 --> 00:07:21,316
Vous, peut-être.

108
00:07:22,484 --> 00:07:25,111
Sortez de ma tente !
Cela ne me fait pas rire.

109
00:07:30,492 --> 00:07:32,702
Qui que ce soit
derrière ce masque...

110
00:07:33,745 --> 00:07:37,415
vous avez choisi la mauvaise
personne pour votre canular.

111
00:07:39,959 --> 00:07:41,836
Ce n'est pas un canular, ma belle.

112
00:07:48,300 --> 00:07:50,345
Non ! Pitié !

113
00:07:50,512 --> 00:07:53,848
Je suis leur gardienne !
Je ne suis pas comme eux.

114
00:07:54,015 --> 00:07:57,644
Je ne suis pas...
Non ! Non ! Arrêtez !

115
00:07:59,438 --> 00:08:00,939
Vous ne comprenez pas.

116
00:08:01,106 --> 00:08:03,942
Je ne suis pas comme eux.

117
00:08:06,569 --> 00:08:08,280
Je comprends très bien.

118
00:08:10,030 --> 00:08:13,243
Il n'y a pas plus lâche
qu'un monstre tel que vous.

119
00:08:13,410 --> 00:08:16,745
Vous prétendez être
gardienne de zoo bienveillante

120
00:08:16,912 --> 00:08:20,375
mais n'êtes qu'un animal
néfaste et malade.

121
00:08:22,419 --> 00:08:23,461
Allons...

122
00:08:25,380 --> 00:08:28,049
Parlez-moi de vos heures
les plus sombres.

123
00:09:50,338 --> 00:09:51,381
{*pub}Que se passe-t-il ?

124
00:09:55,051 --> 00:09:58,096
- Plus d'essence.
- Ne me prends pas pour une idiote.

125
00:09:58,263 --> 00:10:01,683
Tu veux aller te promener
dans les bois j'imagine ?

126
00:10:01,850 --> 00:10:04,352
Et bien oui !
On doit quitter la route.

127
00:10:04,520 --> 00:10:06,146
Il y a un couvre-feu.

128
00:10:06,313 --> 00:10:10,317
Si tu ne veux pas aller en prison,
on doit se cacher de la police.

129
00:10:13,570 --> 00:10:14,489
Tu viens ?

130
00:10:17,866 --> 00:10:19,284
On doit quitter la route !

131
00:10:19,451 --> 00:10:21,786
Ne me touche pas !

132
00:10:21,954 --> 00:10:23,580
Je n'ai rien décidé à ton sujet.

133
00:10:23,747 --> 00:10:27,375
Tu es voyante : tu ne peux pas
deviner mes intentions ?

134
00:10:27,543 --> 00:10:30,211
C'est le problème,
je sais ce que pensent les hommes.

135
00:10:30,378 --> 00:10:32,213
Tu as du bol,
tu n'es pas mon genre.

136
00:10:32,380 --> 00:10:35,133
Les hommes ne sont pas difficiles
dans le noir.

137
00:10:35,300 --> 00:10:38,636
Tu devrais plutôt avoir peur
des flics et des citadins.

138
00:10:38,804 --> 00:10:40,346
Ils nous détestent.

139
00:10:40,514 --> 00:10:41,723
Ils nous tolèrent

140
00:10:41,890 --> 00:10:44,517
parce qu'on les fait
se sentir normaux.

141
00:10:44,684 --> 00:10:45,812
Si je comprends bien...

142
00:10:47,771 --> 00:10:50,106
Tu n'aimes pas les jolies filles ?

143
00:10:52,817 --> 00:10:55,195
On doit y aller, viens !

144
00:11:03,620 --> 00:11:05,163
Je vais mourir ?

145
00:11:07,082 --> 00:11:08,001
Écoute-moi !

146
00:11:12,087 --> 00:11:14,088
Je ne vais pas mourir ici.

147
00:11:14,255 --> 00:11:15,674
Et toi non plus.

148
00:11:18,343 --> 00:11:19,386
Il est mort ?

149
00:11:20,554 --> 00:11:23,308
Non, il est faible
parce qu'il a faim.

150
00:11:24,849 --> 00:11:27,894
Le clown nous fait regarder
mais il ne nous nourrit pas.

151
00:11:29,354 --> 00:11:31,356
Regarder quoi ?

152
00:11:32,983 --> 00:11:34,275
Des trucs de clown.

153
00:11:37,362 --> 00:11:39,322
Viens, j'ai besoin de ton aide.

154
00:11:40,573 --> 00:11:42,368
Aide-moi à défaire ce nœud.

155
00:11:45,829 --> 00:11:47,372
- Allez !
- J'y arrive pas.

156
00:11:47,539 --> 00:11:49,751
- C'est trop serré.
- Essaie quand même.

157
00:11:52,377 --> 00:11:53,878
Dépêche-toi !

158
00:11:54,045 --> 00:11:56,256
Vas-y, vas-y !

159
00:12:46,348 --> 00:12:49,017
On n'a vu qu'une voiture
ces 10 dernières minutes.

160
00:12:49,184 --> 00:12:51,019
On peut marcher jusqu'au camp.

161
00:12:52,145 --> 00:12:53,271
Tu as raison.

162
00:12:54,523 --> 00:12:56,900
Mais restons
dans la pénombre au cas où.

163
00:12:59,319 --> 00:13:01,237
- Allons par là.
- À l'aide !

164
00:13:01,405 --> 00:13:03,449
À l'aide !

165
00:13:04,825 --> 00:13:06,703
Cache-toi !

166
00:13:21,341 --> 00:13:24,387
- C'était quoi ça ?
- Rien de bon.

167
00:13:32,143 --> 00:13:33,478
Où vas-tu ?

168
00:13:34,646 --> 00:13:36,232
Je vais essayer de l'aider.

169
00:13:39,943 --> 00:13:41,696
Merde !

170
00:13:47,117 --> 00:13:48,410
Merci pour mes jambes.

171
00:13:51,246 --> 00:13:53,039
Je préfère être debout

172
00:13:53,206 --> 00:13:55,334
lorsque je reçois
de séduisants étrangers.

173
00:13:57,043 --> 00:13:59,504
- Au moins au début.
- Je ne suis plus un homme.

174
00:13:59,671 --> 00:14:02,131
Vos charmes
ne vous vaudront pas ma clémence.

175
00:14:02,298 --> 00:14:03,383
C'est lui le maître.

176
00:14:03,550 --> 00:14:07,095
Il se nourrit de la douleur,
des regrets, du désespoir,

177
00:14:07,262 --> 00:14:10,181
des souffrances d'un cœur brisé...

178
00:14:10,348 --> 00:14:11,808
Dois-je parler de Marlene ?

179
00:14:11,975 --> 00:14:14,519
Il veut vos malheurs.

180
00:14:14,686 --> 00:14:16,189
Il veut vos ténèbres.

181
00:14:25,572 --> 00:14:28,325
Berlin, 1932.

182
00:14:30,452 --> 00:14:33,204
Il était possible d'avoir
la meilleure pipe de sa vie

183
00:14:33,372 --> 00:14:34,956
pour quelques centimes.

184
00:14:35,123 --> 00:14:36,042
Un chaos sexuel.

185
00:14:37,208 --> 00:14:40,086
La douleur et l'humiliation
de la défaite allemande,

186
00:14:40,253 --> 00:14:41,296
la colère.

187
00:14:41,463 --> 00:14:44,632
Avant qu'Hitler n'arrive
avec une nouvelle guerre,

188
00:14:44,799 --> 00:14:49,012
les citoyens allemands exprimaient
leur malheur avec leur queue.

189
00:14:49,179 --> 00:14:51,474
On y trouvait toutes les déviances.

190
00:14:52,807 --> 00:14:55,852
Animaux, excréments,
amputés, bossus...

191
00:14:58,063 --> 00:15:01,609
Je me suis trouvée
dans les recoins les plus sombres.

192
00:15:09,991 --> 00:15:10,701
Non.

193
00:15:16,873 --> 00:15:17,625
Non.

194
00:15:25,965 --> 00:15:27,258
Oui !

195
00:15:27,425 --> 00:15:30,053
Je ne trouvais pas
de travail sur scène.

196
00:15:30,220 --> 00:15:33,723
J'avais faim et même dans ce monde,
j'étais une star.

197
00:15:33,890 --> 00:15:36,518
J'étais une minette,
une minette à la française.

198
00:15:36,685 --> 00:15:38,478
J'allais dans les grands hôtels,

199
00:15:38,645 --> 00:15:41,481
je n'étais pas
comme les autres putains.

200
00:15:41,648 --> 00:15:43,525
Mes clients ne me touchaient pas.

201
00:15:43,692 --> 00:15:46,945
Ils ne me souillaient pas
de leur sale semence.

202
00:15:47,112 --> 00:15:50,073
On venait me voir
lorsqu'on voulait quelque chose...

203
00:15:50,240 --> 00:15:52,325
- Avance, schnauzer !
- De créatif.

204
00:15:54,202 --> 00:15:57,623
Personne ne monte
un spectacle comme moi.

205
00:16:26,651 --> 00:16:29,737
Avec le temps,
je me suis fait une clientèle.

206
00:16:29,904 --> 00:16:31,239
Et un public.

207
00:16:35,702 --> 00:16:38,246
Je les appelais les "Spectateurs".

208
00:16:38,413 --> 00:16:40,206
Je ne connaissais pas leurs noms

209
00:16:40,373 --> 00:16:42,917
mais ils payaient bien
et jamais en marks.

210
00:16:48,131 --> 00:16:49,966
On vend son humanité.

211
00:16:50,133 --> 00:16:51,885
Client après client.

212
00:16:53,470 --> 00:16:54,512
À la fin...

213
00:16:55,930 --> 00:16:57,223
je n'étais plus Elsa.

214
00:16:58,433 --> 00:16:59,476
Je n'étais rien.

215
00:17:00,727 --> 00:17:02,480
Un fantôme, comme vous.

216
00:17:04,981 --> 00:17:08,109
Je suis venu de loin
pour entendre votre histoire.

217
00:17:08,276 --> 00:17:09,777
- Je l'ai racontée.
- Pas le pire.

218
00:17:09,945 --> 00:17:12,530
Qu'est-il arrivé à vos jambes ?

219
00:17:27,337 --> 00:17:28,296
Reste ici.

220
00:17:28,463 --> 00:17:30,548
- Pas question !
- Reste ici !

221
00:17:30,715 --> 00:17:31,467
Non !

222
00:17:54,531 --> 00:17:55,949
Merde !

223
00:17:56,116 --> 00:17:59,035
Ce sont les enfants disparus.
Ce type est le tueur !

224
00:17:59,202 --> 00:18:00,787
C'est un taré !

225
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Il faut prévenir les flics.

226
00:18:10,088 --> 00:18:12,507
C'est l'heure
du spectacle d'Halloween.

227
00:18:19,677 --> 00:18:21,183
{*pub}Mon ambition a été ma perte.

228
00:18:25,266 --> 00:18:28,018
Les Spectateurs
tournaient des films pornos.

229
00:18:28,185 --> 00:18:30,187
J'étais leur meilleure vendeuse.

230
00:18:31,355 --> 00:18:34,567
Ils disaient que les hommes
éjaculaient de l'or grâce à moi.

231
00:18:34,734 --> 00:18:36,866
Mais ce film était différent.

232
00:19:02,595 --> 00:19:04,180
Je n'avais pas de partenaire.

233
00:19:04,347 --> 00:19:08,481
Il y avait toujours un gars,
une prostituée ou une fugueuse.

234
00:19:09,685 --> 00:19:11,608
Il n'y avait que moi cette fois.

235
00:19:11,775 --> 00:19:13,522
Ils m'avaient droguée.

236
00:19:16,947 --> 00:19:20,533
Assez pour me rendre impuissante
mais pas assez pour oublier.

237
00:19:20,700 --> 00:19:22,410
Pas assez pour ne pas comprendre.

238
00:19:22,577 --> 00:19:24,700
Pas assez pour calmer la douleur.

239
00:19:44,720 --> 00:19:46,347
Non !

240
00:19:53,521 --> 00:19:55,690
Ils appelaient ça
des "snuff movies".

241
00:20:04,156 --> 00:20:05,408
Ils m'ont dit...

242
00:20:06,867 --> 00:20:08,452
que j'avais de la chance.

243
00:20:09,954 --> 00:20:13,003
Ils m'ont laissée mourir.

244
00:20:15,209 --> 00:20:16,132
Qui vous a sauvée ?

245
00:20:17,670 --> 00:20:18,838
Le soldat.

246
00:20:20,339 --> 00:20:23,259
Il était tombé amoureux
de sa putain.

247
00:20:23,426 --> 00:20:25,428
Il me suivait partout.

248
00:20:27,221 --> 00:20:29,515
Il s'est précipité
après leur départ.

249
00:20:33,352 --> 00:20:34,817
Je ne lui pardonnerai jamais.

250
00:20:37,023 --> 00:20:40,818
Le film a circulé à Berlin...

251
00:20:40,985 --> 00:20:42,820
à Munich...

252
00:20:42,987 --> 00:20:45,406
une copie est même arrivée
jusqu'à Vienne.

253
00:20:48,663 --> 00:20:50,578
J'étais une star !

254
00:20:56,000 --> 00:20:57,835
Mais ma carrière était fichue.

255
00:20:58,002 --> 00:20:59,712
Tout était fichu pour moi.

256
00:21:08,387 --> 00:21:11,437
J'avais des jambes magnifiques.

257
00:21:16,520 --> 00:21:17,567
C'est l'élue.

258
00:21:17,734 --> 00:21:20,404
Oui, je suis l'élue.

259
00:21:21,567 --> 00:21:24,278
Prenez-moi,
je le sais maintenant.

260
00:21:24,445 --> 00:21:25,658
Je ne peux plus le nier.

261
00:21:25,825 --> 00:21:28,620
S'il vous plaît.
Je n'ai plus rien à espérer.

262
00:21:28,787 --> 00:21:30,701
C'est fini.

263
00:21:30,868 --> 00:21:33,287
- Êtes-vous prête ?
- Oui !

264
00:21:33,454 --> 00:21:35,043
Oui, je suis prête !

265
00:21:35,210 --> 00:21:37,875
Je suis prête, prenez-moi.

266
00:21:39,627 --> 00:21:41,879
Je vous en prie, prenez-moi !

267
00:21:42,046 --> 00:21:44,840
Prenez-moi !
Qu'attendez-vous ?

268
00:21:45,007 --> 00:21:49,058
Je vous en supplie !
Prenez-moi !

269
00:21:54,475 --> 00:21:56,185
Entendez-vous cette musique ?

270
00:22:01,107 --> 00:22:04,281
Mesdames et messieurs !

271
00:22:05,528 --> 00:22:08,201
Créatures en tous genres !

272
00:22:08,368 --> 00:22:11,120
Enfants de tous âges !

273
00:22:11,287 --> 00:22:14,411
Sales enfants gâtés !

274
00:22:14,578 --> 00:22:20,751
Bienvenue au plus grand spectacle
de tous les temps !

275
00:22:20,918 --> 00:22:25,631
Voici ma charmante assistante :
Petits Nénés !

276
00:22:27,717 --> 00:22:32,810
Et mon compère,
le merveilleux Monsieur Clown !

277
00:22:35,766 --> 00:22:39,650
Je me suis toujours demandé comment
on réalisait ce tour, pas vous ?

278
00:22:40,942 --> 00:22:44,321
Eh bien, on va bientôt le savoir !

279
00:22:50,573 --> 00:22:51,620
Non !

280
00:23:18,476 --> 00:23:20,566
Courez ! Courez !

281
00:23:23,860 --> 00:23:26,530
Attendez !
Ce n'est pas encore fini.

282
00:23:53,177 --> 00:23:54,223
Ne t'arrête pas.

283
00:23:54,390 --> 00:23:55,726
On veut voir le spectacle.

284
00:24:05,484 --> 00:24:09,405
{*pub}Revenez !
Le spectacle n'est pas terminé !

285
00:24:09,572 --> 00:24:10,698
Il n'est pas loin.

286
00:24:12,158 --> 00:24:13,452
Où est la route ?

287
00:24:13,743 --> 00:24:15,494
Attendez !
Taisez-vous.

288
00:24:17,496 --> 00:24:20,583
La route est par là !
Prends-les et appelle la police.

289
00:24:20,750 --> 00:24:22,376
- Vas-y !
- Allons-y !

290
00:24:22,543 --> 00:24:25,087
Je ne vous ferai plus de cadeaux !

291
00:24:25,254 --> 00:24:27,257
Attrape-moi si tu peux, connard !

292
00:24:41,687 --> 00:24:43,814
Tu as gâché Halloween !

293
00:24:45,274 --> 00:24:46,735
Espèce d'idiote !

294
00:24:47,902 --> 00:24:51,907
Je te déteste !
Je te déteste !

295
00:24:53,115 --> 00:24:55,493
Ne m'oblige pas à te le redemander.

296
00:24:55,660 --> 00:24:57,746
Je risquerais
d'être moins courtois.

297
00:24:58,955 --> 00:24:59,998
Enlève ton masque.

298
00:25:18,933 --> 00:25:19,976
Raconte-moi tout.

299
00:25:22,728 --> 00:25:24,355
Calme-toi.

300
00:25:25,398 --> 00:25:27,650
Concentre-toi et je te comprendrai.

301
00:25:27,817 --> 00:25:30,237
Commence par le commencement.

302
00:25:32,780 --> 00:25:35,616
C'était en 1943.

303
00:25:35,783 --> 00:25:38,452
Le monde était en flammes.

304
00:25:38,619 --> 00:25:41,999
Les gens avaient besoin
de clowns et de rires.

305
00:25:43,916 --> 00:25:47,712
J'étais un clown pour enfants

306
00:25:47,879 --> 00:25:51,632
dans la troupe itinérante
de Rusty Westchester.

307
00:25:53,551 --> 00:25:56,387
Je les faisais rire !

308
00:25:58,139 --> 00:25:59,974
J'adore les enfants.

309
00:26:01,475 --> 00:26:04,103
Mais j'aime pas
les monstres de foire.

310
00:26:04,270 --> 00:26:06,147
Ils sont méchants.

311
00:26:06,314 --> 00:26:10,443
J'aime bien quand ils s'assoient
sur nos genoux et se tortillent.

312
00:26:10,610 --> 00:26:12,403
Comment a-t-il eu ce boulot ?

313
00:26:12,570 --> 00:26:14,155
On a l'ancienneté.

314
00:26:14,322 --> 00:26:15,823
Ouais.

315
00:26:15,990 --> 00:26:17,491
Faut qu'on se charge de lui.

316
00:26:17,658 --> 00:26:19,410
- Ouais.
- On va lui montrer.

317
00:26:27,126 --> 00:26:28,711
Hé, nigaud !

318
00:26:28,878 --> 00:26:30,504
Oui, toi ! Viens ici !

319
00:26:30,672 --> 00:26:33,257
Viens nous voir un peu.

320
00:26:33,424 --> 00:26:35,510
Prends une cigarette.

321
00:26:37,887 --> 00:26:40,014
Assieds-toi donc ici.

322
00:26:49,023 --> 00:26:50,274
Ça brûle ma gorge !

323
00:26:50,441 --> 00:26:52,151
"Ça brûle ma gorge !"

324
00:26:52,318 --> 00:26:54,153
Pourquoi tu parles
comme un débile ?

325
00:26:54,320 --> 00:26:57,323
- Ta maman t'a fait tomber ?
- Comment le sais-tu ?

326
00:26:57,490 --> 00:26:59,533
C'était pas sa faute.

327
00:26:59,700 --> 00:27:00,911
Trop de cocktails.

328
00:27:09,377 --> 00:27:13,381
- Ce n'était pas drôle.
- Mais si, c'était drôle.

329
00:27:14,507 --> 00:27:18,219
On m'a dit que tu aimais
t'amuser avec les enfants.

330
00:27:18,386 --> 00:27:20,805
On m'a dit que tu en profitais.

331
00:27:20,972 --> 00:27:23,099
Parce qu'ils pensent
que tu es idiot.

332
00:27:23,266 --> 00:27:26,227
Non !
J'adore les enfants !

333
00:27:26,394 --> 00:27:29,356
Ce n'est pas ce qu'ils disent...

334
00:27:30,857 --> 00:27:33,109
J'ai rien fait de mal.

335
00:27:33,276 --> 00:27:34,653
Attendez...

336
00:27:37,280 --> 00:27:39,782
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Qu'est-ce qu'ils disent ?

337
00:27:39,949 --> 00:27:42,034
La police va arriver.

338
00:27:42,201 --> 00:27:44,121
Ils vont te mettre en prison.

339
00:27:45,997 --> 00:27:49,375
Non !
La prison, c'est pour les méchants.

340
00:27:49,542 --> 00:27:51,877
Je suis gentil,
maman l'a dit.

341
00:27:52,044 --> 00:27:54,255
Tu as entendu ?
La police arrive !

342
00:27:54,422 --> 00:27:56,924
Tu devrais foutre le camp, nigaud !

343
00:27:57,091 --> 00:28:00,052
Tu devrais fuir,
aussi vite que possible.

344
00:28:00,219 --> 00:28:02,222
Vas-y ! Cours !

345
00:28:11,355 --> 00:28:14,108
Je n'aime pas les nains.
Ils sont avides de pouvoir.

346
00:28:14,275 --> 00:28:16,402
Ils t'ont fait fuir...

347
00:28:16,569 --> 00:28:21,032
Le mot a circulé parmi les forains.

348
00:28:22,783 --> 00:28:26,955
Je ne pouvais plus être clown.

349
00:28:28,164 --> 00:28:31,667
Alors je suis rentré à Jupiter.

350
00:28:33,127 --> 00:28:36,130
Ma mère était morte.

351
00:28:39,091 --> 00:28:41,844
J'ai eu une idée.

352
00:28:48,100 --> 00:28:51,979
J'allais transformer
les ordures en or.

353
00:28:55,483 --> 00:28:59,780
Comme Rumplestiltskin.

354
00:29:02,114 --> 00:29:03,991
- Pourquoi pas Spouty ?
- Non.

355
00:29:04,158 --> 00:29:06,786
Et celui-ci ?

356
00:29:06,953 --> 00:29:09,955
- Les enfants n'en voudront pas.
- Vous avez tort.

357
00:29:10,122 --> 00:29:12,166
Ils adoreront celui-là.

358
00:29:12,333 --> 00:29:13,919
J'ai dit non.

359
00:29:16,087 --> 00:29:17,214
On entend les cloches !

360
00:29:20,341 --> 00:29:23,969
Petit, tu ne veux pas celui-là ?
Ce n'est pas ton jouet préféré ?

361
00:29:24,136 --> 00:29:26,305
Il ne veut pas
de votre moulin dégoûtant.

362
00:29:26,472 --> 00:29:28,307
Les enfants m'adorent.

363
00:29:28,474 --> 00:29:30,893
Je sais mieux que quiconque
ce qu'ils aiment.

364
00:29:31,060 --> 00:29:32,269
N'approchez pas !

365
00:29:32,436 --> 00:29:35,857
Vous êtes de ceux
qui touchent aux enfants.

366
00:29:42,989 --> 00:29:44,950
C'est un mensonge !

367
00:29:46,158 --> 00:29:47,452
C'est un mensonge !

368
00:29:48,619 --> 00:29:52,791
C'est un vilain, vilain mensonge !

369
00:29:57,295 --> 00:29:59,630
Je suis quelqu'un de bien !

370
00:30:00,840 --> 00:30:03,260
Sortez d'ici
ou j'appelle la police !

371
00:30:25,615 --> 00:30:26,824
Je me suis dit...

372
00:30:29,243 --> 00:30:31,288
Je suis tellement bête...

373
00:30:34,624 --> 00:30:37,001
je n'arrive même pas à me suicider.

374
00:30:40,755 --> 00:30:41,923
Mais ensuite...

375
00:30:43,925 --> 00:30:46,928
J'ai eu une bonne idée.

376
00:31:00,608 --> 00:31:01,985
Tout le monde s'amuse !

377
00:31:02,193 --> 00:31:06,072
Approchez, approchez !
Les curiosités de la nature !

378
00:31:06,239 --> 00:31:09,658
Ils vous feront
dresser les cheveux sur la tête !

379
00:31:09,825 --> 00:31:14,622
Approchez !
C'est un vrai défilé !

380
00:31:14,789 --> 00:31:17,500
Ne faites pas attention à lui,
il est un peu dingo.

381
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Il faut me payer pour les ballons.

382
00:31:19,627 --> 00:31:22,464
Nous aimons tout le monde ici,
approchez !

383
00:31:22,672 --> 00:31:24,465
Petite, vas-y !

384
00:31:24,632 --> 00:31:26,885
C'est une histoire bien triste.

385
00:31:27,093 --> 00:31:28,804
Émouvante même.

386
00:31:31,472 --> 00:31:33,057
Si noble.

387
00:31:34,308 --> 00:31:36,394
Si mal compris.

388
00:31:36,561 --> 00:31:38,563
Raconte-moi pour les enfants.

389
00:31:41,691 --> 00:31:43,317
Je les ai sauvés.

390
00:31:43,484 --> 00:31:45,153
De quoi les as-tu sauvés ?

391
00:31:47,613 --> 00:31:51,326
Des monstres !
Des vilains méchants monstres !

392
00:31:53,953 --> 00:31:57,915
Les enfants avaient oublié
qu'ils m'aimaient.

393
00:31:59,625 --> 00:32:02,587
Les monstres les volaient,
comme avant.

394
00:32:04,922 --> 00:32:06,632
Je savais ce que je devais faire.

395
00:32:11,929 --> 00:32:13,514
Je devais les reprendre.

396
00:32:15,433 --> 00:32:18,811
Je leur ai monté
un spectacle amusant.

397
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
Leurs parents étaient méchants.

398
00:32:20,855 --> 00:32:23,524
Je leur donnais des bonbons.

399
00:32:23,691 --> 00:32:25,443
Je ne les faisais pas travailler.

400
00:32:27,278 --> 00:32:29,947
Je leur ai trouvé
une jolie baby-sitter.

401
00:32:32,033 --> 00:32:33,118
Non !

402
00:32:35,286 --> 00:32:37,831
Je suis un gentil clown.

403
00:32:56,224 --> 00:32:58,768
J'ai rencontré
de nombreux meurtriers lâches.

404
00:32:59,810 --> 00:33:01,979
De nombreux
froussards pleurnichards.

405
00:33:02,146 --> 00:33:05,274
Mais ils surent reconnaître
la noirceur de leur âme

406
00:33:05,441 --> 00:33:07,527
lorsque leur heure sonna.

407
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
Toi...

408
00:33:11,697 --> 00:33:12,990
Tu as fait pleurer...

409
00:33:14,033 --> 00:33:16,118
le diable en personne.

410
00:33:17,245 --> 00:33:18,872
Je ne comprends pas.

411
00:33:19,080 --> 00:33:21,082
Lève-toi, clown !

412
00:33:28,589 --> 00:33:30,174
Tu es l'élu.

413
00:34:17,346 --> 00:34:19,348
Rejoins-nous, mon frère.

414
00:35:05,394 --> 00:35:07,605
Courez !
Vous ne pouvez pas vous cacher.

415
00:35:08,648 --> 00:35:10,233
Pas pour longtemps.

416
00:36:43,870 --> 00:36:47,540
{*pub}Vous n'avez pas vu le visage
de l'homme qui vous découpait ?

417
00:36:47,707 --> 00:36:50,001
Il portait un masque.

418
00:36:50,168 --> 00:36:52,545
J'étais dans la boîte,
je n'ai pas bien vu.

419
00:36:52,712 --> 00:36:54,671
Ils étaient déguisés en clowns ?

420
00:37:04,555 --> 00:37:06,518
Avez-vous entendu quelque chose ?

421
00:37:08,603 --> 00:37:11,146
Seulement un des deux parlait.

422
00:37:11,314 --> 00:37:14,650
- Vous reconnaîtriez sa voix ?
- Elle était étouffée.

423
00:37:14,817 --> 00:37:18,404
Les enfants ont vu l'homme
sans son masque.

424
00:37:18,571 --> 00:37:20,990
Ils sont choqués,
mais on aura une description.

425
00:37:21,157 --> 00:37:22,909
En tout cas,
ils étaient cinglés.

426
00:37:23,076 --> 00:37:26,077
Avez-vous vu
le meurtre du clown ?

427
00:37:27,247 --> 00:37:29,873
Personne ne vous en voudrait
de vous être défendu.

428
00:37:30,041 --> 00:37:31,209
Tuer un fou comme lui,

429
00:37:31,376 --> 00:37:33,336
c'est un service
rendu à la société.

430
00:37:33,503 --> 00:37:34,545
J'ai rien vu.

431
00:37:34,712 --> 00:37:38,673
Vous avez rendu ces enfants
à leur famille en vie.

432
00:37:40,134 --> 00:37:41,426
Pour moi,

433
00:37:41,594 --> 00:37:45,264
vous vous êtes conduite en héros,
jeune fille.

434
00:37:45,431 --> 00:37:46,808
Non.

435
00:37:46,975 --> 00:37:48,267
Jimmy est le héros.

436
00:37:48,434 --> 00:37:49,726
Je n'ai rien fait.

437
00:37:50,937 --> 00:37:52,103
Je vous aime bien.

438
00:37:52,272 --> 00:37:55,316
La modestie vous mènera loin.

439
00:37:55,483 --> 00:37:56,984
Détective...

440
00:37:57,151 --> 00:38:00,236
Écrivez donc votre nom
que je le donne aux journalistes.

441
00:38:00,405 --> 00:38:03,948
- Je leur parlerai du vrai héros.
- Vous vous foutez de moi ?

442
00:38:05,368 --> 00:38:07,994
Le vrai héros
est l'homme tué au commissariat

443
00:38:08,162 --> 00:38:09,913
après que vous l'ayez arrêté.

444
00:38:10,081 --> 00:38:12,083
Meep ne méritait pas de mourir.

445
00:38:13,126 --> 00:38:16,296
Quelqu'un paiera
pour ce qui lui est arrivé.

446
00:38:37,734 --> 00:38:38,816
Où étiez-vous ?

447
00:38:41,821 --> 00:38:43,656
- Le couvre-feu est levé.
- Quoi ?

448
00:38:44,699 --> 00:38:47,325
- Ils ont capturé le tueur ?
- Grâce à lui.

449
00:38:47,493 --> 00:38:50,163
Il a capturé le tueur
et sauvé les enfants.

450
00:38:50,330 --> 00:38:51,829
Il a sauvé tout le monde.

451
00:38:51,998 --> 00:38:55,501
Faut que je fasse pipi.
Je me retiens depuis 8 kilomètres !

452
00:39:06,221 --> 00:39:08,179
Cette fille a jeté un sort.

453
00:39:09,349 --> 00:39:10,598
Elle n'est pas la seule.

454
00:39:10,767 --> 00:39:12,517
On a eu un visiteur
la nuit dernière.

455
00:39:13,853 --> 00:39:16,147
Edward Mordrake.

456
00:39:16,314 --> 00:39:18,773
- Tu l'as vu ?
- Il est reparti avec son monstre.

457
00:39:27,992 --> 00:39:29,033
Que se passe-t-il ?

458
00:39:31,538 --> 00:39:34,163
Ils sont venus nous chasser.

459
00:39:47,011 --> 00:39:49,554
- C'est vous Jimmy ?
- Qu'est-ce que vous voulez ?

460
00:39:51,182 --> 00:39:52,432
On veut vous remercier.

461
00:39:54,099 --> 00:39:56,978
- Vous avez sauvé notre fils.
- Et notre ville.

462
00:39:57,146 --> 00:39:58,771
Je veux vous serrer la main.

463
00:40:00,439 --> 00:40:01,526
Vas-y.

464
00:40:11,077 --> 00:40:12,120
Jessie ?

465
00:40:12,287 --> 00:40:14,620
Vous voulez un brownie ?
Je n'en ai mangé qu'un.

466
00:40:15,915 --> 00:40:16,748
Merci.

467
00:40:20,918 --> 00:40:22,795
Vous êtes une vraie dame ?

468
00:40:22,964 --> 00:40:26,718
- Jessie ! En voilà des manières !
- C'est rien, mon chou.

469
00:40:26,885 --> 00:40:29,552
Je suis une dame !
Et plus encore !

470
00:41:04,756 --> 00:41:09,592
Mesdames et messieurs !
Nous voudrions vous inviter

471
00:41:09,761 --> 00:41:14,138
à notre grand spectacle ce soir,
ici même, sous notre chapiteau.

472
00:41:16,098 --> 00:41:20,395
Vous pouvez acheter des places
à la billetterie.

473
00:41:40,416 --> 00:41:43,543
Rapprochez les chaises.

474
00:41:43,711 --> 00:41:46,089
- Vous vouliez nous voir ?
- Oui.

475
00:41:47,549 --> 00:41:49,884
Le spectacle est complet ce soir.

476
00:41:50,051 --> 00:41:54,178
- J'ai changé la programmation.
- Je vois...

477
00:41:54,347 --> 00:41:56,889
Vous voulez qu'on fasse
votre première partie.

478
00:41:57,058 --> 00:41:58,685
Ne soyez pas stupides.

479
00:41:58,852 --> 00:42:00,601
Vous passerez avant les abrutis.

480
00:42:00,770 --> 00:42:01,938
Vous rigolez ?

481
00:42:02,105 --> 00:42:04,021
Ce sont nos visages
sur la bannière.

482
00:42:04,190 --> 00:42:06,524
Ça, c'était la semaine dernière.

483
00:42:06,693 --> 00:42:07,775
On a enlevé la bannière.

484
00:42:09,818 --> 00:42:10,863
Toc toc ?

485
00:42:11,030 --> 00:42:14,075
Je m'excuse de vous déranger...

486
00:42:14,242 --> 00:42:16,659
Je voulais acheter
une place pour ce soir.

487
00:42:16,828 --> 00:42:19,247
On dirait que c'est complet ?

488
00:42:19,414 --> 00:42:21,749
Je ne suis pas d'ici.

489
00:42:22,959 --> 00:42:27,171
Je viens d'Hollywood,
en Californie.

490
00:42:27,338 --> 00:42:28,546
Hollywood ?

491
00:42:30,341 --> 00:42:32,135
Richard Spencer.

492
00:42:32,302 --> 00:42:33,843
Découvreur de talents.

493
00:42:35,013 --> 00:42:37,348
On devrait pouvoir
vous trouver une place.

494
00:42:43,271 --> 00:42:45,190
Pour l'amour de Dieu !

495
00:42:46,647 --> 00:42:51,152
C'est ce que tu as fait
de tous ces beaux tissus ?

496
00:42:51,321 --> 00:42:52,655
Ne te montre pas à ta mère.

497
00:42:52,822 --> 00:42:55,531
Elle a passé la journée
à te chercher un costume.

498
00:42:55,700 --> 00:42:57,702
Tu ne te rends pas compte.

499
00:42:57,869 --> 00:43:00,119
Va te changer
et monte ça à ta mère.

500
00:43:00,288 --> 00:43:02,663
Elle est fatiguée
de courir partout.

501
00:43:03,958 --> 00:43:06,667
Halloween, c'est terminé !
Prends ce plateau !

502
00:43:10,507 --> 00:43:12,423
Ça suffit !
Je n'ai pas peur de toi !

503
00:43:12,592 --> 00:43:14,592
Petit blanc pourri gâté !

504
00:43:14,761 --> 00:43:16,888
Tu peux à peine
te laver le cul tout seul.

505
00:43:17,055 --> 00:43:19,847
Je le sais,
je lave tes tiroirs dégueulasses.

506
00:43:20,016 --> 00:43:22,266
Je vais le faire moi-même,
pousse-toi !

507
00:44:45,268 --> 00:44:46,728
Alice Falourd pour Videaudi

