1
00:00:02,955 --> 00:00:04,505
Et le boulot, dernièrement ?
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,718
J'étudie les organismes
unicellulaires
3
00:00:06,843 --> 00:00:09,301
pour trouver les molécules
qui causent la honte.
4
00:00:10,013 --> 00:00:12,763
De quoi un unicellulaire
aurait-il honte ?
5
00:00:12,929 --> 00:00:16,016
Comme nous toutes,
sortir de la voiture sans culotte.
6
00:00:17,590 --> 00:00:20,771
En parlant de culottes,
j'ai des nouvelles intéressantes...
7
00:00:20,938 --> 00:00:24,320
Si c'est Howie qui porte les tiennes,
Leonard nous l'a déjà dit.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,377
Il plaisantait...
9
00:00:28,423 --> 00:00:29,503
je crois.
10
00:00:31,615 --> 00:00:34,694
On m'a demandé
de contribuer à un article
11
00:00:34,819 --> 00:00:37,645
à propos des 50 scientifiques
les plus sexy de Californie.
12
00:00:37,770 --> 00:00:38,956
Cool, non ?
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,499
C'est horrible.
14
00:00:40,665 --> 00:00:41,917
Pourquoi ?
15
00:00:42,083 --> 00:00:44,712
Bernadette est une microbiologiste
très douée.
16
00:00:44,878 --> 00:00:47,573
On devrait louer ses exploits,
pas son physique.
17
00:00:47,698 --> 00:00:49,383
Quel message ça envoie ?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,431
Le message, c'est "mate les nibards
de cette scientifique".
19
00:00:55,005 --> 00:00:58,517
Pourquoi ne pourrait-on pas être
à la fois belle et intelligente ?
20
00:00:58,683 --> 00:01:03,512
Une femme qualifiée ne devrait pas
exposer sa sexualité pour avancer.
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,024
Pourquoi pas ?
22
00:01:05,149 --> 00:01:07,902
Si ça peut m'aider à vendre,
flirter fait pas de mal.
23
00:01:08,068 --> 00:01:10,830
Rigoler à leur blagues,
toucher leur bras,
24
00:01:10,955 --> 00:01:14,555
monter la clim dans la voiture,
pour réveiller les filles.
25
00:01:17,378 --> 00:01:19,588
C'est peut-être différent
pour les ventes,
26
00:01:19,713 --> 00:01:22,917
mais c'est déjà assez dur
d'être prise au sérieux en science.
27
00:01:23,844 --> 00:01:27,129
J'étais impatiente pour l'article,
mais maintenant, je me sens mal.
28
00:01:27,295 --> 00:01:29,043
Fais ce que tu veux.
29
00:01:29,168 --> 00:01:32,468
S'il y avait des scientifiques
dans les magazines de mode,
30
00:01:32,593 --> 00:01:34,220
je serais théoricienne.
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,224
Souriez pas bêtement !
32
00:01:40,834 --> 00:01:42,199
Giggity Team
33
00:01:43,069 --> 00:01:45,219
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr
34
00:01:50,359 --> 00:01:54,124
benji1000, Berenice1, BJAM1M, hemhel
35
00:02:03,186 --> 00:02:06,336
Saison 8 - Épisode 7
The Misinterpretation Agitation
36
00:02:17,355 --> 00:02:18,478
Merci.
37
00:02:18,603 --> 00:02:20,530
Merci à vous.
38
00:02:20,655 --> 00:02:23,261
Les livreurs
sont les fantassins méconnus
39
00:02:23,386 --> 00:02:24,645
de notre commerce.
40
00:02:25,952 --> 00:02:27,537
C'est grâce à vous
41
00:02:27,662 --> 00:02:30,262
que je peux limiter
mes contacts humains.
42
00:02:31,333 --> 00:02:34,250
Je vous serrerais bien la main,
mais bon...
43
00:02:35,780 --> 00:02:38,349
Je suis pas livreur, je suis médecin.
44
00:02:38,474 --> 00:02:42,809
Bien que je livre souvent des résultats
de biopsie alarmants à mes patients.
45
00:02:45,665 --> 00:02:46,796
C'est comique.
46
00:02:48,672 --> 00:02:49,673
D'accord.
47
00:02:51,970 --> 00:02:55,071
Vous devez les faire rire
au bon point.
48
00:02:58,193 --> 00:02:59,993
Ça aussi, c'était comique.
49
00:03:01,767 --> 00:03:02,768
D'accord.
50
00:03:05,112 --> 00:03:09,692
Vous amenez des fleurs à un patient
pour adoucir un diagnostic terminal ?
51
00:03:16,044 --> 00:03:17,694
Ce n'était pas une blague.
52
00:03:18,579 --> 00:03:19,580
D'accord.
53
00:03:21,912 --> 00:03:25,947
C'est pour une jeune femme
qui fait des ventes dans mon cabinet.
54
00:03:27,561 --> 00:03:29,971
On peut le livrer à votre place.
55
00:03:31,827 --> 00:03:35,305
Je pensais l'impressionner
en la cherchant sur le net,
56
00:03:35,430 --> 00:03:37,926
et en arrivant chez elle
sans la prévenir.
57
00:03:40,852 --> 00:03:43,017
Bel effort, bravo.
58
00:03:53,024 --> 00:03:54,526
Bon timing, dîner livré.
59
00:03:54,692 --> 00:03:56,194
- Siam Palace ?
- Oui.
60
00:03:56,360 --> 00:03:58,363
- Mee krop et poulet satay ?
- Oui.
61
00:03:58,529 --> 00:04:00,282
- Sauce cacahuète ?
- Prends la mienne.
62
00:04:00,717 --> 00:04:01,575
D'accord.
63
00:04:02,957 --> 00:04:06,024
À propos des trucs à toi
qu'on partage,
64
00:04:07,128 --> 00:04:11,168
un gentil visiteur est en train
d'offrir des fleurs à ta fiancée.
65
00:04:12,265 --> 00:04:13,266
Quoi ?
66
00:04:14,164 --> 00:04:16,172
Tu peux pas dire ça en premier ?
67
00:04:16,798 --> 00:04:19,232
Et la sauce cacahuète ?
68
00:04:20,254 --> 00:04:21,303
Je joue aussi.
69
00:04:22,637 --> 00:04:23,830
Puis-je vous aider ?
70
00:04:24,517 --> 00:04:26,600
Bonjour.
Penny habite ici ?
71
00:04:27,390 --> 00:04:28,727
Pourquoi ?
72
00:04:31,035 --> 00:04:33,825
On s'est rencontrés dans mon cabinet,
elle m'a fait un clin d'oeil.
73
00:04:35,775 --> 00:04:39,691
Je suis venu commencer
une relation amoureuse.
74
00:04:44,582 --> 00:04:46,870
Elle vous a pas fait de clin d'oeil.
75
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Oh, si.
76
00:04:49,747 --> 00:04:51,527
Pour me séduire, comme ça.
77
00:04:55,269 --> 00:04:58,382
Elle m'a touché le bras
pendant deux Mississippi.
78
00:04:58,548 --> 00:05:00,008
Un Mississippi, deux...
79
00:05:00,174 --> 00:05:01,324
J'ai compris.
80
00:05:03,863 --> 00:05:04,944
Écoutez,
81
00:05:05,069 --> 00:05:07,351
vous avez dû mal comprendre.
82
00:05:07,476 --> 00:05:09,560
En fait, Penny est ma fiancée.
83
00:05:10,408 --> 00:05:11,409
Ah bon ?
84
00:05:13,755 --> 00:05:15,649
Elle porte jamais sa bague.
85
00:05:17,150 --> 00:05:18,444
Ah bon ?
86
00:05:23,279 --> 00:05:27,619
Dois-je en déduire que son flirt
était une technique de vente ?
87
00:05:28,260 --> 00:05:29,455
Je crois bien.
88
00:05:29,951 --> 00:05:31,410
Quand vais-je apprendre ?
89
00:05:32,738 --> 00:05:35,846
C'est comme cette jolie fille
à l'animalerie.
90
00:05:37,505 --> 00:05:38,380
Pardon ?
91
00:05:39,445 --> 00:05:42,432
Elle m'a touché le bras
pendant cinq Mississippi,
92
00:05:42,557 --> 00:05:45,345
je lui ai acheté
une serre d'iguane à 2000 $.
93
00:05:47,805 --> 00:05:51,477
Mais elle était toujours trop occupée
pour venir la voir.
94
00:05:53,249 --> 00:05:54,697
Donnez-le à Penny.
95
00:05:56,131 --> 00:05:57,399
Vous êtes chanceux.
96
00:05:59,123 --> 00:06:00,124
Merci.
97
00:06:00,610 --> 00:06:01,403
Désolé.
98
00:06:03,078 --> 00:06:06,906
Vous ne voulez sans doute pas voir ça,
c'est inutilement explicite.
99
00:06:10,168 --> 00:06:11,211
Attendez.
100
00:06:11,336 --> 00:06:13,290
Leonard, et tes bonnes manières ?
101
00:06:14,298 --> 00:06:18,201
Cette homme est triste,
il faut lui offrir une boisson chaude.
102
00:06:21,693 --> 00:06:23,467
Il essayait de coucher avec Penny.
103
00:06:23,633 --> 00:06:26,217
Ces deux-là aussi,
et ils dînent avec nous.
104
00:06:32,523 --> 00:06:34,603
Alors, le boulot ?
105
00:06:34,769 --> 00:06:38,690
Tu seras contente d'apprendre
qu'ils ont annulé l'article sexy.
106
00:06:39,272 --> 00:06:41,276
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
107
00:06:41,717 --> 00:06:44,363
La séance photo est annulée,
ils réfléchissent.
108
00:06:45,328 --> 00:06:46,657
Je suis désolée, mais...
109
00:06:47,432 --> 00:06:48,867
c'est mieux comme ça.
110
00:06:49,033 --> 00:06:51,134
Les gens doivent
regarder tes exploits,
111
00:06:51,259 --> 00:06:53,580
pas tes seins dans un magazine.
112
00:06:53,935 --> 00:06:56,208
Sûrement.
C'est pas très grave.
113
00:06:58,228 --> 00:06:59,229
Là-haut.
114
00:07:01,236 --> 00:07:03,102
Désolée, on parlait d'eux.
115
00:07:07,786 --> 00:07:09,102
J'allais rien dire,
116
00:07:09,227 --> 00:07:12,891
mais comme cette annulation te va,
j'ai un aveu à te faire.
117
00:07:13,891 --> 00:07:15,269
C'est de ma faute.
118
00:07:15,794 --> 00:07:17,187
Comment ça ?
119
00:07:17,590 --> 00:07:21,024
J'ai envoyé à la rédaction du magazine
un e-mail plutôt cinglant.
120
00:07:21,190 --> 00:07:22,651
C'est-à-dire ?
121
00:07:23,008 --> 00:07:25,812
Je leur ai fait remarquer
qu'ils n'envisageraient jamais
122
00:07:25,937 --> 00:07:28,544
de classer des hommes de science
d'après leur physique,
123
00:07:28,669 --> 00:07:31,577
et encore moins de les montrer
en plus ou moins petite tenue.
124
00:07:31,743 --> 00:07:34,467
Personne ne veut voir
Neil deGrasse Tyson en T-shirt mouillé,
125
00:07:34,592 --> 00:07:36,052
penché sur une Porsche.
126
00:07:39,223 --> 00:07:40,333
Peu importe,
127
00:07:40,458 --> 00:07:43,165
ils ont admis
que c'était de mauvais goût,
128
00:07:43,290 --> 00:07:45,355
tu es d'accord aussi, donc...
129
00:07:45,480 --> 00:07:47,551
bravo Amy.
130
00:07:48,805 --> 00:07:50,443
Non, tu étais jalouse,
131
00:07:50,568 --> 00:07:53,015
tu as saboté ma chance
d'être médiatisée.
132
00:07:53,181 --> 00:07:54,933
D'une mauvaise manière.
133
00:07:55,099 --> 00:07:57,019
C'est à moi d'en juger, pas à toi.
134
00:07:57,185 --> 00:07:58,702
Je ne suis pas d'accord.
135
00:07:58,827 --> 00:08:02,572
En tant que femme de science,
tes actes nous affectent toutes.
136
00:08:02,940 --> 00:08:05,158
Tu désapprouves celles
qui expriment leur sexualité
137
00:08:05,283 --> 00:08:06,945
car personne ne veut voir la tienne.
138
00:08:09,939 --> 00:08:12,409
Pardon, Amy.
J'ai dépassé les bornes.
139
00:08:13,585 --> 00:08:14,578
Bonne soirée.
140
00:08:15,223 --> 00:08:16,038
Reste.
141
00:08:16,204 --> 00:08:18,957
Jusqu'à ce que je t'insulte,
c'est toi qui avais tort.
142
00:08:23,030 --> 00:08:24,227
Tenez, Docteur.
143
00:08:24,504 --> 00:08:26,971
Thé à l'hibiscus
avec une touche de miel.
144
00:08:27,326 --> 00:08:28,133
Merci.
145
00:08:28,299 --> 00:08:29,749
Jolie tasse Star Trek.
146
00:08:30,470 --> 00:08:33,013
J'ai l'un des phasers
de la série originale.
147
00:08:34,444 --> 00:08:35,849
Vous l'avez eu comment ?
148
00:08:36,015 --> 00:08:39,186
C'est simple, Gene Roddenberry voulait
une vasectomie.
149
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
Attendez.
150
00:08:42,063 --> 00:08:45,025
Vous avez coupé le canal déférent
de Gene Roddenberry ?
151
00:08:47,432 --> 00:08:50,197
Il est vraiment allé
là où nul homme ne s'était risqué.
152
00:08:53,449 --> 00:08:56,742
Je n'aime pas me vanter,
mais je suis un peu
153
00:08:57,685 --> 00:09:00,285
le docteur
du système urinaire des stars.
154
00:09:06,124 --> 00:09:08,340
Vous voulez voir
le calcul de James Cameron ?
155
00:09:15,841 --> 00:09:18,988
Il était si content de ne plus l'avoir
qu'il m'a donné un Terminator.
156
00:09:20,526 --> 00:09:23,063
Incroyable.
Vous collectionnez depuis quand ?
157
00:09:23,412 --> 00:09:26,040
Depuis mon enfance,
mais elle n'a pris de l'ampleur
158
00:09:26,165 --> 00:09:28,527
qu'après l'infection urinaire
de William Shatner.
159
00:09:31,011 --> 00:09:32,155
Qu'avez-vous eu ?
160
00:09:33,700 --> 00:09:36,168
Pour lui, c'était un Tribble.
On dirait un postiche.
161
00:09:36,293 --> 00:09:38,120
En tout cas, c'est bien cool.
162
00:09:39,957 --> 00:09:41,873
J'adorerais voir votre collection.
163
00:09:42,039 --> 00:09:44,793
Quand vous voulez.
J'ai des trucs sympas.
164
00:09:45,369 --> 00:09:48,815
Au début, je pensais pouvoir
rencontrer des femmes,
165
00:09:48,940 --> 00:09:50,687
mais vous savez...
166
00:09:51,781 --> 00:09:53,631
- Tu parles.
- Et comment.
167
00:09:55,052 --> 00:09:57,297
Je peux vous poser
une question personnelle ?
168
00:09:57,422 --> 00:09:58,423
Allez-y.
169
00:10:00,393 --> 00:10:02,293
Vous êtes un type comme moi,
170
00:10:03,147 --> 00:10:05,814
comment vous pouvez être
avec une fille comme Penny ?
171
00:10:10,171 --> 00:10:11,923
En restant naturel.
172
00:10:14,024 --> 00:10:15,576
Je vais vous le dire.
173
00:10:15,701 --> 00:10:18,076
Par un harcèlement
continu et implacable.
174
00:10:19,785 --> 00:10:21,127
En termes urologiques,
175
00:10:21,252 --> 00:10:24,201
il était un staphylocoque
résistant aux antibiotiques.
176
00:10:24,326 --> 00:10:27,836
Et elle, un urètre
qui ne pouvait pas s'en débarrasser.
177
00:10:30,526 --> 00:10:32,904
Je me qualifierais pas
de staphylocoque.
178
00:10:33,861 --> 00:10:37,196
Un galant homme aurait empêché
qu'on qualifie sa fiancée d'urètre.
179
00:10:39,193 --> 00:10:41,058
On peut changer de sujet ?
180
00:10:42,308 --> 00:10:44,186
T'as vraiment pas de chance.
181
00:10:47,157 --> 00:10:49,274
Dr Lorvis, que faites-vous là ?
182
00:10:50,429 --> 00:10:52,152
Je suis venu vous voir.
183
00:10:52,318 --> 00:10:53,570
Pourquoi ?
184
00:10:53,736 --> 00:10:55,600
Très bonne question.
185
00:10:57,200 --> 00:10:59,520
Quelqu'un aurait méchamment flirté,
186
00:10:59,645 --> 00:11:01,286
sans sa bague de fiançailles,
187
00:11:01,452 --> 00:11:04,790
laissant croire à un autre quelqu'un
que ce premier quelqu'un était libre.
188
00:11:04,956 --> 00:11:06,839
Ne lui complique pas tant la tâche.
189
00:11:06,964 --> 00:11:09,669
Le premier quelqu'un,
c'est toi, la sournoise.
190
00:11:09,835 --> 00:11:11,338
Le deuxième quelqu'un,
191
00:11:11,504 --> 00:11:13,736
c'est le charmant Dr Lorvis.
192
00:11:15,543 --> 00:11:18,234
C'est très gênant.
Dr Lorvis, je suis désolée.
193
00:11:18,359 --> 00:11:20,236
Je ne voulais pas vous faire marcher.
194
00:11:20,930 --> 00:11:23,767
Vous m'avez touché le bras
pendant deux Mississippi.
195
00:11:25,354 --> 00:11:27,356
C'était pour ça, les "Mississippi".
196
00:11:29,098 --> 00:11:31,024
- Je peux te parler ?
- Je t'en prie.
197
00:11:31,190 --> 00:11:32,340
Je reviens.
198
00:11:34,792 --> 00:11:38,698
Alors, de quelle autre célébrité
vous avez manipulé les parties ?
199
00:11:40,360 --> 00:11:43,662
Alors, comme ça,
tu enlèves ta bague au travail ?
200
00:11:45,173 --> 00:11:46,929
Je la mets à l'autre main.
201
00:11:47,718 --> 00:11:49,161
La pierre côté paume.
202
00:11:49,858 --> 00:11:51,962
Et la main dans la poche.
203
00:11:52,384 --> 00:11:53,296
Pourquoi ?
204
00:11:53,462 --> 00:11:56,716
Comment ça, pourquoi ?
Je vends mieux si je semble célibataire.
205
00:11:56,882 --> 00:11:58,343
Comme quand j'étais serveuse.
206
00:11:58,509 --> 00:12:01,221
La question à se poser,
c'est que fait-il chez toi ?
207
00:12:01,387 --> 00:12:02,612
Il était contrarié.
208
00:12:02,737 --> 00:12:05,337
Sheldon lui a proposé
une boisson chaude.
209
00:12:06,225 --> 00:12:08,753
- T'étais d'accord ?
- Ça m'a contrarié.
210
00:12:08,878 --> 00:12:11,481
Sheldon m'en a proposé une aussi.
211
00:12:11,985 --> 00:12:14,943
Il s'est pointé devant ma porte.
Tu trouves pas ça bizarre ?
212
00:12:15,109 --> 00:12:17,460
Un peu, mais il est inoffensif.
213
00:12:17,585 --> 00:12:20,389
- Il est même plutôt sympa.
- Peu importe.
214
00:12:20,514 --> 00:12:23,180
Ma boîte interdit de les fréquenter
en dehors du boulot.
215
00:12:23,305 --> 00:12:25,864
- Fais-le partir.
- Pourquoi je le ferais, moi ?
216
00:12:25,989 --> 00:12:27,987
Je peux pas,
c'est mon meilleur client.
217
00:12:29,377 --> 00:12:30,840
D'accord, je m'en charge.
218
00:12:30,965 --> 00:12:32,627
T'auras une dette envers moi.
219
00:12:33,082 --> 00:12:36,047
On va voir la collection d'Oliver.
Tu nous accompagnes ?
220
00:12:39,705 --> 00:12:40,594
Une dette.
221
00:12:55,409 --> 00:12:56,865
Mon Dieu !
222
00:12:59,172 --> 00:13:00,883
J'avais tort.
223
00:13:01,008 --> 00:13:02,654
Le paradis existe bel et bien.
224
00:13:03,510 --> 00:13:07,162
Et c'est dans le sous-sol d'un urologue
à Sherman Oaks.
225
00:13:09,372 --> 00:13:11,726
Bienvenue
dans ma forteresse de solitude.
226
00:13:12,839 --> 00:13:15,080
Je viens ici pour échapper...
227
00:13:15,951 --> 00:13:17,501
à mon autre solitude.
228
00:13:19,715 --> 00:13:21,895
Mais non, c'est une reproduction.
229
00:13:22,020 --> 00:13:23,011
Original.
230
00:13:23,670 --> 00:13:26,153
Je crois que je viens
de tromper ma femme.
231
00:13:29,551 --> 00:13:30,810
Le pistolet d'Hellboy ?
232
00:13:32,186 --> 00:13:34,356
- Comment vous l'avez eu ?
- Aux enchères.
233
00:13:35,353 --> 00:13:38,944
J'espérais une histoire juteuse
sur les testicules de Ron Perlman.
234
00:13:40,746 --> 00:13:43,281
Oliver ! Je vais jouer au bingo !
235
00:13:43,447 --> 00:13:45,158
Oui, mère. Amuse-toi bien.
236
00:13:45,324 --> 00:13:47,797
Il vit toujours avec sa mère.
La honte, non ?
237
00:13:50,521 --> 00:13:52,916
Je ne sais pas trop comment réagir.
238
00:13:55,529 --> 00:13:56,586
Donkey Kong !
239
00:13:56,752 --> 00:13:58,952
C'était mon jeu préféré
quand j'étais petit !
240
00:13:59,077 --> 00:14:01,376
Parce que c'est l'histoire
d'une jolie blonde
241
00:14:01,501 --> 00:14:04,920
qui se fait poursuivre sans relâche
par un petit homme mal-formé ?
242
00:14:07,788 --> 00:14:09,766
Non, parce que je l'aimais bien.
243
00:14:09,932 --> 00:14:11,670
Ne t'énerve pas.
244
00:14:11,795 --> 00:14:14,229
T'es mal-formé,
mais t'as fini par avoir la fille.
245
00:14:16,813 --> 00:14:20,735
J'ai vu que vous vous moquiez pas mal
de Leonard sur sa relation avec Penny.
246
00:14:20,901 --> 00:14:23,148
Oui. Si vous voulez
vous joindre à nous,
247
00:14:23,273 --> 00:14:26,366
la blague, c'est que leur amour
est improbable et voué à l'échec.
248
00:14:28,236 --> 00:14:30,745
Donc elle sera bientôt célibataire ?
249
00:14:31,075 --> 00:14:34,193
Si vous voulez parier,
c'est trop tard,
250
00:14:34,318 --> 00:14:36,084
les tickets ont tous été achetés.
251
00:14:37,820 --> 00:14:38,851
Intéressant.
252
00:14:38,976 --> 00:14:40,964
Excusez-moi,
j'ai quelque chose à faire.
253
00:14:51,784 --> 00:14:54,561
En tant qu'ami, je pense
que je devrais te dire un truc.
254
00:14:54,727 --> 00:14:55,562
Quoi ?
255
00:14:55,728 --> 00:14:58,023
Je t'en veux encore
pour la sauce cacahuète.
256
00:15:02,073 --> 00:15:03,153
S'il vous plaît ?
257
00:15:03,928 --> 00:15:05,322
- Belles fleurs.
- Merci.
258
00:15:05,711 --> 00:15:09,568
Elles sont pour une fille.
Je suis implacable et insistant.
259
00:15:11,094 --> 00:15:13,025
Elle en a pas, de la chance ?
260
00:15:14,841 --> 00:15:16,535
Elle m'envoie des signaux contraires,
261
00:15:16,660 --> 00:15:19,125
mais je pense qu'on veut
tous les deux la même chose.
262
00:15:19,250 --> 00:15:20,205
Quoi ?
263
00:15:20,330 --> 00:15:21,861
Le grand amour.
264
00:15:23,166 --> 00:15:24,883
Tout le monde veut ça, je pense.
265
00:15:25,049 --> 00:15:26,050
Je crois, oui.
266
00:15:28,021 --> 00:15:29,414
Bonne chance.
267
00:15:29,539 --> 00:15:31,651
Un Mississippi, deux Mississippi...
268
00:15:40,146 --> 00:15:41,649
Après, on échange nos casques.
269
00:15:42,628 --> 00:15:44,652
Non, j'aurais l'air idiot
avec celui-là.
270
00:15:50,250 --> 00:15:52,165
Je ne peux pas les accepter.
271
00:15:52,290 --> 00:15:54,813
Pourquoi pas ?
On veut tous les deux la même chose.
272
00:15:54,938 --> 00:15:57,207
Et on a vécu
deux superbes Mississippi.
273
00:15:59,945 --> 00:16:01,878
Et l'autre fille ?
274
00:16:03,822 --> 00:16:06,248
Je vais lui dire
qu'on devrait rester amis.
275
00:16:12,777 --> 00:16:13,932
Dr Lorvis ?
276
00:16:14,739 --> 00:16:16,226
On devrait rester amis.
277
00:16:18,498 --> 00:16:20,063
Heureuse ?
278
00:16:30,053 --> 00:16:31,423
Tu penses qu'il mord ?
279
00:16:32,036 --> 00:16:34,419
Mets ta main, tu verras bien.
280
00:16:36,156 --> 00:16:38,247
Tu m'as déjà fait le coup
avec une chèvre.
281
00:16:38,372 --> 00:16:39,880
Tu m'auras pas deux fois.
282
00:16:42,020 --> 00:16:44,504
Je me demande où est Lorvis.
Il est parti il y a longtemps.
283
00:16:44,988 --> 00:16:47,502
Peut-être qu'il joue au bingo
avec sa maman.
284
00:16:48,786 --> 00:16:52,198
C'est triste de voir que certains
n'arrivent pas à couper le cordon.
285
00:16:53,753 --> 00:16:55,723
Bon, là, tu te fiches de moi.
286
00:16:57,976 --> 00:16:59,853
On est enfermés.
287
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
C'est la meilleure journée
de ma vie !
288
00:17:07,276 --> 00:17:10,572
Vous les avez laissés seuls chez vous,
devant des jeux ?
289
00:17:10,738 --> 00:17:12,596
Ils avaient l'air contents et...
290
00:17:13,096 --> 00:17:16,977
Je pensais que ça nous laisserait
le temps de faire connaissance.
291
00:17:19,538 --> 00:17:21,293
C'était avant notre rencontre.
292
00:17:24,321 --> 00:17:26,044
On a tous un passé.
293
00:17:27,515 --> 00:17:30,550
Vous devez comprendre
que vous êtes un peu flippant.
294
00:17:30,716 --> 00:17:34,554
On dirait Sigourney Weaver
quand je l'ai suivie aux toilettes.
295
00:17:36,722 --> 00:17:39,601
Vous pouvez pas courir
après toutes les filles sympas.
296
00:17:39,767 --> 00:17:41,330
C'est un conseil de Sheldon.
297
00:17:41,455 --> 00:17:44,037
Et il m'a l'air d'avoir du succès
auprès des dames.
298
00:17:48,940 --> 00:17:51,776
Leonard, devine qui est là ?
Docteur Lorvis !
299
00:17:51,901 --> 00:17:53,475
Tu viens ?
300
00:17:54,063 --> 00:17:56,367
Quoi ?
Vous les avez enfermés dans votre cave ?
301
00:17:58,035 --> 00:18:01,164
Ils ne sont pas vraiment enfermés.
C'est la porte qui coince.
302
00:18:01,330 --> 00:18:03,333
Comment on la décoince ?
303
00:18:04,211 --> 00:18:05,647
Avec une clef.
304
00:18:10,255 --> 00:18:11,190
Ça suffit.
305
00:18:11,315 --> 00:18:15,080
On y va tout de suite,
et vous allez les laisser sortir.
306
00:18:15,705 --> 00:18:17,892
- Trois Mississippi...
- On se bouge !
307
00:18:23,286 --> 00:18:24,395
Ouf, tu es là.
308
00:18:24,561 --> 00:18:26,272
Je suis vraiment désolée.
309
00:18:26,438 --> 00:18:29,150
Plus tard. Ce taré a enfermé
les garçons dans sa cave.
310
00:18:29,316 --> 00:18:31,736
- Elle a l'air sympa, c'est qui ?
- Avancez.
311
00:18:43,115 --> 00:18:44,666
Tu peux le faire.
312
00:18:45,345 --> 00:18:47,019
Plus qu'une échelle !
313
00:18:49,336 --> 00:18:50,463
Niveau suivant !
314
00:18:50,588 --> 00:18:52,215
- Ça va ?
- Plus que jamais.
315
00:18:52,381 --> 00:18:54,509
C'est la meilleure partie de ma vie !
316
00:18:56,476 --> 00:18:59,031
Dr Lorvis, vous n'avez rien à dire ?
317
00:18:59,680 --> 00:19:01,766
Je m'excuse
de vous avoir enfermés chez moi.
318
00:19:01,932 --> 00:19:03,303
Oui, c'était pas cool.
319
00:19:03,428 --> 00:19:04,894
- Le marteau !
- Je l'ai.
320
00:19:08,188 --> 00:19:09,524
On s'en va, allez !
321
00:19:09,690 --> 00:19:11,157
Attends !
322
00:19:11,984 --> 00:19:13,319
En attendant,
323
00:19:13,485 --> 00:19:16,864
vous voulez voir l'échographie
de la prostate de Tobey Maguire ?
324
00:19:17,949 --> 00:19:19,075
Oui.
325
00:19:19,241 --> 00:19:22,245
Je vous préviens à l'avance,
il s'inquiétait pour rien.