﻿1
00:00:07,663 --> 00:00:10,263
Dubai, Emirats Arabe Unis

2
00:00:14,995 --> 00:00:17,397
Cumbernauld,55 min

3
00:00:28,588 --> 00:00:30,168
Je crois que vous me regardiez.

4
00:00:31,092 --> 00:00:32,138
Vraiment ?

5
00:00:43,562 --> 00:00:44,222
Alors ?

6
00:00:44,780 --> 00:00:46,130
Vous allez continuer
à me fixer

7
00:00:46,132 --> 00:00:47,982
ou vous me payez un verre ?

8
00:01:11,290 --> 00:01:12,150
Les clés.
Où sont-elles ?

9
00:01:12,152 --> 00:01:13,554
Poche droite.

10
00:01:36,181 --> 00:01:41,181
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

11
00:01:41,183 --> 00:01:43,815
LE CIMETERRE
(NO. 22)

12
00:01:44,051 --> 00:01:46,152
Je t'ai dit tout ce que je savais.

13
00:01:46,187 --> 00:01:48,121
Tu m'as seulement 
donné des bribes d'infos.

14
00:01:48,155 --> 00:01:50,554
Tu es resté vague,
j'ai besoin de plus.

15
00:01:50,556 --> 00:01:51,582
J'ai besoin de Berlin !

16
00:01:51,584 --> 00:01:54,529
Que crois-tu que je
puisse faire d'ici, Liz,

17
00:01:54,562 --> 00:01:55,795
enchainé au sol ?

18
00:01:55,830 --> 00:01:58,064
Tu dois me laisser partir, 
et après je pourrais...

19
00:01:58,098 --> 00:02:01,310
Le fournisseur d'armes... 
Je veux un nom.

20
00:02:01,312 --> 00:02:04,139
Je peux essayer de 
contacter Berlin,

21
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
mais tant que je suis ici, 
je ne peux pas.

22
00:02:06,038 --> 00:02:07,409
Je veux un nom !

23
00:02:10,344 --> 00:02:11,978
Quel mois sommes-nous ?

24
00:02:12,012 --> 00:02:13,546
Novembre.

25
00:02:13,581 --> 00:02:15,348
Et bien, joyeux anniversaire, Liz.

26
00:02:15,382 --> 00:02:19,730
Tu vas au Passionfish 
pour fêter ça ?

27
00:02:25,559 --> 00:02:27,694
Je vais mourir de froid ici.

28
00:02:27,728 --> 00:02:28,962
Tu le sais, n'est-ce pas ?

29
00:02:30,331 --> 00:02:32,565
Sevan.

30
00:02:34,802 --> 00:02:37,837
Sevan Volkov.

31
00:02:37,872 --> 00:02:39,372
Il fournit des armes
à Berlin.

32
00:02:39,406 --> 00:02:41,408
Il pourrait mettre en place une réunion.

33
00:02:41,442 --> 00:02:44,120
Ce n'était pas si difficile,
n'est-ce pas ?

34
00:02:46,647 --> 00:02:48,915
Alors, qu'a dit Reddington exactement ?

35
00:02:48,949 --> 00:02:50,150
C'était Dembe.

36
00:02:50,184 --> 00:02:51,818
Il a dit que Red avait un autre cas

37
00:02:51,852 --> 00:02:54,287
et il a insisté
pour que tu viennes.

38
00:02:54,321 --> 00:02:56,256
- Cela t'ennuie ?
- Pourquoi ce serait le cas ?

39
00:02:56,290 --> 00:02:58,158
Je pensais qu'il ne parlait qu'à toi.

40
00:02:58,192 --> 00:03:00,093
Je ne voudrais pas marcher 
sur tes plates bandes.

41
00:03:00,127 --> 00:03:02,595
ça va... Mes plates bandes vont bien.

42
00:03:02,630 --> 00:03:05,335
Mesdames, Dieu merci 
vous êtes venues.

43
00:03:05,337 --> 00:03:07,702
J'ai pris un virage à gauche 
chez Rostropovich.

44
00:03:07,704 --> 00:03:10,972
J'ai fini complètement
perdu chez Chico Hamilton.

45
00:03:11,005 --> 00:03:12,839
C'est une drogue.

46
00:03:12,873 --> 00:03:14,561
Je ne peux pas décider entre...

47
00:03:14,563 --> 00:03:16,997
Jetez-moi de l'eau froide,
vous voulez bien ?

48
00:03:16,999 --> 00:03:18,980
Pourquoi vouliez-vous
nous voir toutes les deux ?

49
00:03:19,013 --> 00:03:22,410
Vous deux... vous avez raison.
Merci. Bonne idée.

50
00:03:22,412 --> 00:03:25,787
Peu importe, drôle d'histoire...
arrêtez-moi si vous la connaissez déjà.

51
00:03:25,820 --> 00:03:27,754
Un perse marche dans un bar,

52
00:03:27,788 --> 00:03:30,505
rencontre une femme magnifique, 
ils boivent quelques verres.

53
00:03:30,507 --> 00:03:34,095
Et soudain, le gars tombe
d'un balcon au douzième étage.

54
00:03:34,629 --> 00:03:35,650
Je ne comprends pas.

55
00:03:35,652 --> 00:03:38,133
Je pense que l'agent Navabi
comprend.

56
00:03:38,165 --> 00:03:40,342
Vous faites référence à Kian Nouri,

57
00:03:40,344 --> 00:03:43,306
l'homme d'affaires iranien 
qui s'est suicidé à Dubai.

58
00:03:43,308 --> 00:03:46,108
Sauf qu'il n'était pas 
un simple homme d'affaires.

59
00:03:46,140 --> 00:03:49,542
Il était l'un des meilleurs
scientifiques nucléaires d'Iran

60
00:03:49,577 --> 00:03:51,978
à Dubaï pour superviser l'achat

61
00:03:52,012 --> 00:03:55,348
de plusieurs puits de forage
gamma ou quoi que ce soit.

62
00:03:55,383 --> 00:03:57,117
Il ne s'est pas suicidé.

63
00:03:57,151 --> 00:04:02,092
Il a été assassiné dans une
co-entreprise C.I.A/Mossad

64
00:04:02,094 --> 00:04:04,726
pour saper le programme 
nucléaire iranien,

65
00:04:04,759 --> 00:04:06,693
mais vous savez déjà ça.

66
00:04:06,727 --> 00:04:10,075
Elle a fait un petit
détour par Dubaï

67
00:04:10,077 --> 00:04:11,767
pris rendez-vous avec M. Nouri.

68
00:04:11,799 --> 00:04:13,967
pour qu'elle puisse
le balancer dans le vide.

69
00:04:14,001 --> 00:04:15,168
Vous l'avez tué ?

70
00:04:15,202 --> 00:04:17,036
Si vous me demandez de parler

71
00:04:17,071 --> 00:04:19,773
d'une opération du Mossad,
vous savez que je ne peux rien dire.

72
00:04:19,807 --> 00:04:23,076
Je ne demande rien. Et qui
suis-je pour porter un jugement ?

73
00:04:23,110 --> 00:04:27,547
George Orwell a écrit : "Ceux qui 
renient la violence peuvent le faire

74
00:04:27,581 --> 00:04:28,948
seulement parce que d'autres

75
00:04:28,983 --> 00:04:31,451
commettent des violences
en leurs noms."

76
00:04:31,485 --> 00:04:35,922
Quel visionnaire, mais dieu que
ses livres sont déprimants !

77
00:04:35,956 --> 00:04:37,611
Bref, il y a une
mauvaise nouvelle,

78
00:04:37,613 --> 00:04:41,063
je fumais du narguilé
avec un ministre iranien,

79
00:04:41,095 --> 00:04:42,929
ils ont l'intention
de répliquer.

80
00:04:42,963 --> 00:04:46,900
Vous tuez leur scientifique,
ils vont essayer de tuer les vôtres,

81
00:04:46,934 --> 00:04:48,101
et ils envoient

82
00:04:48,135 --> 00:04:50,670
celui qu'on appelle "le Cimeterre"
pour le faire.

83
00:04:50,705 --> 00:04:51,643
"Le Cimeterre" ?

84
00:04:51,645 --> 00:04:54,576
Ce n'est pas un tueur
ordinaire, Agent Keen.

85
00:04:54,608 --> 00:04:58,011
Il est un tiers un tueur,
deux tiers, un cerveau.

86
00:04:58,045 --> 00:04:59,646
Je connais bien ses oeuvres.

87
00:04:59,648 --> 00:05:01,217
En 2009, sa cible était

88
00:05:01,248 --> 00:05:03,683
un chef tribal sunnite nommé Majeed Abd Bawi.

89
00:05:03,717 --> 00:05:06,981
"Le Cimeterre" eu accès à lui
en se joignant à sa milice.

90
00:05:06,983 --> 00:05:08,788
Tiens, c'est vrai !

91
00:05:08,790 --> 00:05:11,493
Il a combattu pour lui
pendant sept mois

92
00:05:11,525 --> 00:05:13,258
avant d'être suffisamment
proche de lui

93
00:05:13,260 --> 00:05:16,064
pour lui planter une fourchette
dans la carotide.

94
00:05:16,097 --> 00:05:19,289
Il est obstiné, résistant,
intelligent,

95
00:05:19,291 --> 00:05:23,005
responsable du meurtre de
douzaines de cibles haut-placées,

96
00:05:23,037 --> 00:05:27,974
et, selon mes sources, il est
déjà sur le sol américain.

97
00:05:28,008 --> 00:05:30,843
Harold, je suis secrétaire adjoint 
de la NCB.

98
00:05:30,845 --> 00:05:33,515
Je m'occupe de toutes
les questions du nucléaire

99
00:05:33,547 --> 00:05:36,950
Si ce gars-là était une menace, 
il serait sur ​​mon radar.

100
00:05:36,984 --> 00:05:38,584
Qui est votre source
sur cette menace ?

101
00:05:38,586 --> 00:05:39,756
Un informateur

102
00:05:39,758 --> 00:05:42,724
avec un bilan extrêmement fiable.

103
00:05:42,757 --> 00:05:45,125
Je ne peux pas 
être plus précis.

104
00:05:45,159 --> 00:05:48,661
Si j'ai raison, quelle est
notre risque d'exposition ?

105
00:05:50,164 --> 00:05:51,965
"Cloud Top".

106
00:05:51,999 --> 00:05:55,847
C'est l'appellation classifiée
pour un projet de têtes nucléaires.

107
00:05:55,849 --> 00:05:58,040
Trois de nos meilleurs
scientifiques y travaillent.

108
00:05:58,072 --> 00:06:00,440
Si l'un d'entre eux tombe
dans des mains d'une nation ennemie

109
00:06:00,474 --> 00:06:03,914
le programme nucléaire de ce pays
ferait un pas de géant.

110
00:06:03,916 --> 00:06:05,857
Quel genre de protocole de sécurité
avez-vous mis en place ?

111
00:06:05,859 --> 00:06:07,783
Le DSS leur a fourni
de fausses identités.

112
00:06:07,815 --> 00:06:10,116
Des numéros de sécu, même
des couvertures professionnelles.

113
00:06:10,151 --> 00:06:11,451
Nous les cachons au grand jour,

114
00:06:11,485 --> 00:06:15,158
une sorte de protection des témoins
pour les actifs de grande valeur.

115
00:06:15,160 --> 00:06:16,879
Ça ne va pas suffire.

116
00:06:16,881 --> 00:06:18,093
Nous devons mettre 
ces gens à l'abri

117
00:06:18,125 --> 00:06:19,659
en résidence surveillée.

118
00:06:19,694 --> 00:06:20,693
Très bien, Harold.

119
00:06:20,728 --> 00:06:22,595
Deux d'entre eux
sont déjà à l'abri.

120
00:06:22,630 --> 00:06:25,131
Je ne peux pas faire ça
sans attirer trop l'attention.

121
00:06:25,166 --> 00:06:26,399
Et le troisième ?

122
00:06:26,434 --> 00:06:28,668
Ça va être un problème.

123
00:06:28,702 --> 00:06:31,514
L'atout du Ministère de la Défense
est Amalia Collins...

124
00:06:31,516 --> 00:06:33,833
Ingénieure senior de notre équipe
de conception des têtes nucléaires.

125
00:06:33,835 --> 00:06:35,177
Quand elle n'est pas en service,

126
00:06:35,209 --> 00:06:37,777
elle est professeure en 
astrophysique à Duke.

127
00:06:37,812 --> 00:06:40,046
Il est dit ici qu'elle doit donner 
une conférence ce soir

128
00:06:40,081 --> 00:06:42,215
lors d'un congrès à l'Hôtel Granville.

129
00:06:42,249 --> 00:06:44,525
Le Ministère est réticent
à annuler à la dernière minute

130
00:06:44,527 --> 00:06:45,954
en raison de l'attention 
que cela va attirer.

131
00:06:45,986 --> 00:06:47,759
Ils pensent que cela pourrait
la mettre en danger

132
00:06:47,761 --> 00:06:48,919
Tu veux dire qu'ils ne vont 
pas tirer sur elle ?

133
00:06:48,921 --> 00:06:51,727
Rien n'indique que les Iraniens
connaissent sa vraie valeur.

134
00:06:51,729 --> 00:06:52,694
Faisons en sorte que ça reste comme ça.

135
00:06:52,727 --> 00:06:54,394
En attendant, nous devons suivre 
ce "Cimeterre"

136
00:06:54,428 --> 00:06:56,529
avant qu'il ne soit capable d'identifier votre équipe.

137
00:06:57,598 --> 00:07:00,133
Il faut qu'on parle.

138
00:07:01,368 --> 00:07:02,851
J'ai les choses sous contrôle.

139
00:07:02,853 --> 00:07:04,973
Quand en avez-vous pris 
pour la dernière fois ?

140
00:07:05,006 --> 00:07:06,556
Sitka, presque une semaine.

141
00:07:06,558 --> 00:07:08,668
Ça arrive tout le temps... des agents
qui prennent des médicaments

142
00:07:08,670 --> 00:07:10,212
pour surmonter des blessures
et qui deviennent dépendants.

143
00:07:10,244 --> 00:07:12,412
- Ce n'est pas grand chose.
- Que vas-tu faire, Keen ?

144
00:07:12,446 --> 00:07:15,201
- Dire à Cooper que je suis un junkie ?
- Je veux que tu te fasses aider.

145
00:07:15,203 --> 00:07:17,619
Et je te dis que je peux
gérer ça tout seul.

146
00:07:17,651 --> 00:07:21,187
et si je ne peux pas, j'irai 
moi-même voir Cooper.

147
00:07:21,222 --> 00:07:23,723
Je n'ai pas de problèmes avec ça.

148
00:07:39,514 --> 00:07:40,930
La caméra est active

149
00:07:41,218 --> 00:07:43,116
Nous avons obtenu ce dont nous
avions besoin.

150
00:07:43,716 --> 00:07:45,268
Votre recherche sur l'agent...

151
00:07:45,270 --> 00:07:46,447
Jonathan Reese

152
00:07:46,449 --> 00:07:48,559
du service de sécurité de la Défense.

153
00:07:54,955 --> 00:07:57,682
J'ai eu votre message.
C'est quoi le problème ?

154
00:07:57,684 --> 00:07:59,127
Des moules zébrées.Les eaux et forêts
procèdent à

155
00:07:59,160 --> 00:08:01,613
des inspections au hasard 
pour les espèces envahissantes.

156
00:08:01,615 --> 00:08:04,326
Des moules zébrées. 
Sont-ils allés à l'intérieur ?

157
00:08:04,328 --> 00:08:05,710
Ils ont essayé, 
mais je les ai retenus,

158
00:08:05,712 --> 00:08:07,086
Je ne sais pas
pour combien de temps.

159
00:08:07,088 --> 00:08:10,038
Nous allons devoir, soit déplacer
le bateau, soit le déplacer lui.

160
00:08:18,546 --> 00:08:19,713
Tu as parlé à Volkov ?

161
00:08:19,747 --> 00:08:21,181
On a rendez-vous cet après midi.

162
00:08:21,215 --> 00:08:24,651
Je t'ai apporté des
vêtements chauds.

163
00:08:24,685 --> 00:08:28,255
C'est sympa.

164
00:08:28,289 --> 00:08:31,324
Tu t'inquiètes pour moi.

165
00:08:31,359 --> 00:08:33,860
C'est ça... maintenant
tu t'inquiètes...

166
00:08:33,894 --> 00:08:36,029
pour mon bien-être ?

167
00:08:36,063 --> 00:08:38,271
Si ça peut t'aider à te 
sentir mieux

168
00:08:38,273 --> 00:08:40,487
sur ce que tu fais.

169
00:08:40,489 --> 00:08:43,038
mais je t'ai dit... la vérité.

170
00:08:43,070 --> 00:08:46,039
J'ai tenu parole.

171
00:08:46,073 --> 00:08:47,807
Quand vas-tu tenir la tienne ?

172
00:08:47,842 --> 00:08:49,109
Nous en avons déjà parlé.

173
00:08:49,143 --> 00:08:50,266
Tu m'aides 
à éliminer Berlin,

174
00:08:50,268 --> 00:08:54,149
et en ce qui me concerne,
tout ça est fini.

175
00:08:55,583 --> 00:08:57,283
Avant d'en arriver là,
profite de la vue.

176
00:08:57,318 --> 00:08:58,685
Liz...

177
00:08:58,719 --> 00:09:00,220
tu ne peux pas me garder ici !

178
00:09:00,254 --> 00:09:03,577
Liz, tu ne peux pas 
me garder ici !

179
00:09:03,579 --> 00:09:05,594
Bon sang, Liz !

180
00:09:12,526 --> 00:09:15,461
Sevan Volkov ! 
Merci d'être venu.

181
00:09:15,496 --> 00:09:17,964
Comme si j'avais le choix.

182
00:09:17,998 --> 00:09:21,167
Berlin. Je sais que
vous lui fournissez des armes.

183
00:09:21,202 --> 00:09:23,503
- Comment vous savez ça ?
- Dites-moi où je peux le trouver.

184
00:09:23,537 --> 00:09:26,573
Si vous connaissez Berlin,
vous savez que je ne peux pas.

185
00:09:26,607 --> 00:09:27,907
Je savais que vous diriez cela,

186
00:09:27,942 --> 00:09:30,710
voilà pourquoi je vous ai inscrit
sur notre liste.

187
00:09:30,744 --> 00:09:31,987
Le C.I.D. vient de
l'approuver.

188
00:09:31,989 --> 00:09:33,982
Nous attendons la signature
du Directeur.

189
00:09:34,014 --> 00:09:35,346
Si vous voulez m'arrêter,
arrêtez-moi.

190
00:09:35,348 --> 00:09:37,786
Pour que vous restiez silencieux
avec votre avocat hors de prix ?

191
00:09:37,818 --> 00:09:40,220
Je préfère vous laisser
en liberté,

192
00:09:40,254 --> 00:09:42,155
Laissons le monde savoir
que nous vous cherchons.

193
00:09:42,189 --> 00:09:44,687
Quand la nouvelle se sera
propagée, Berlin saura

194
00:09:44,689 --> 00:09:47,229
que le gouvernement américain
consacre son temps et ses ressources

195
00:09:47,261 --> 00:09:50,479
à vous chercher... un homme
qui connaît tout

196
00:09:50,481 --> 00:09:52,834
de lui et des ses affaires.

197
00:09:52,867 --> 00:09:57,437
Vous avez deux options...
ou vous me conduisez à Berlin...

198
00:09:57,471 --> 00:09:59,739
ou je conduis Berlin
vers vous.

199
00:09:59,774 --> 00:10:03,540
Comment avez-vous obtenu
cette information ?

200
00:10:03,542 --> 00:10:06,414
Un informateur... quelqu'un
en qui le Bureau a confiance.

201
00:10:09,016 --> 00:10:10,917
Je ne vous crois pas.

202
00:10:10,951 --> 00:10:13,653
Si le Bureau a une piste,
ils la suivent.

203
00:10:13,688 --> 00:10:15,355
Vous avez découvert
ça toute seule,

204
00:10:15,389 --> 00:10:19,159
et vous le leur cachez,
en venant plutôt me voir.

205
00:10:19,193 --> 00:10:22,429
Vous préféreriez voir Berlin
mort plutôt qu'arrêter

206
00:10:22,463 --> 00:10:26,076
Berlin a tué Meera.
Il a failli réussir avec Cooper.

207
00:10:26,078 --> 00:10:27,342
Il a fait entrer Tom
dans ma vie.

208
00:10:27,344 --> 00:10:29,771
Si vous vous demandez
si je suis pour une issue fatale,

209
00:10:29,804 --> 00:10:31,337
alors oui, définitivement.

210
00:10:32,139 --> 00:10:33,773
Oui.

211
00:10:33,808 --> 00:10:35,608
Si vous ne m'aviez pas dit
que vous aviez tué Tom,

212
00:10:35,643 --> 00:10:37,482
je pourrais penser 
qu'il est votre source.

213
00:10:37,484 --> 00:10:39,047
Mais je l'ai tué.

214
00:10:39,080 --> 00:10:41,047
Bien sûr.

215
00:10:41,082 --> 00:10:44,400
Faites-moi savoir quand Volkov
prendra rendez-vous avec Berlin.

216
00:10:44,402 --> 00:10:46,855
Je serai là toute
sirène hurlante.

217
00:10:48,823 --> 00:10:50,369
Qu'est-ce qui se passe ?

218
00:10:50,371 --> 00:10:52,260
Le D.o.D. a découvert une
caméra de surveillance cachée

219
00:10:52,293 --> 00:10:55,161
dans leur bureau d'Annapolis
pendant un nettoyage de routine.

220
00:10:55,196 --> 00:10:56,796
En quoi ça nous concerne ?

221
00:10:56,831 --> 00:10:58,698
La technologie est
iranienne.

222
00:10:58,733 --> 00:11:00,701
Qu'est-ce qu'ils enregistraient ?

223
00:11:00,703 --> 00:11:03,649
La caméra était placée
à l'extérieur du bâtiment

224
00:11:03,651 --> 00:11:05,354
dirigée vers l'entrée
principale.

225
00:11:05,356 --> 00:11:08,557
Elle transmettait les images
vers un autre endroit.

226
00:11:08,559 --> 00:11:11,213
Si je la réactive, je pourrais
faire une triangulation et localiser

227
00:11:11,245 --> 00:11:12,979
cet endroit.

228
00:11:14,515 --> 00:11:15,715
Oh, mec.

229
00:11:15,750 --> 00:11:17,617
J'ai failli oublier.

230
00:11:17,652 --> 00:11:22,061
Au cas où quelqu'un regarderait
à l'autre bout.

231
00:11:25,192 --> 00:11:27,226
La caméra filme.

232
00:11:28,295 --> 00:11:32,540
Le RDF est en route. La force
du signal semble bonne.

233
00:11:32,542 --> 00:11:36,471
En train de compter
le délai de transmission.

234
00:11:36,504 --> 00:11:38,204
Et...

235
00:11:38,239 --> 00:11:39,372
Nous avons trouvé.

236
00:11:39,407 --> 00:11:41,341
C'est une propriété aux 
environs de New Carrollton,

237
00:11:41,375 --> 00:11:44,010
C'est un bâtiment
en construction.

238
00:11:49,550 --> 00:11:51,384
FBI !

239
00:11:52,687 --> 00:11:54,954
- RAS !
- RAS !

240
00:11:56,257 --> 00:11:57,390
Baraque sécurisée.

241
00:11:57,425 --> 00:12:00,593
Bouclez tout. Je veux une
surveillance sur tous les accès.

242
00:12:02,096 --> 00:12:04,093
Où sont-ils tous passés ?

243
00:12:04,095 --> 00:12:05,634
Aucune idée.

244
00:12:05,666 --> 00:12:07,000
Mais...

245
00:12:07,034 --> 00:12:09,269
N'est-ce pas l'homme
qu'ils surveillaient ?

246
00:12:09,303 --> 00:12:12,238
Jonathan Reese.

247
00:12:12,273 --> 00:12:17,377
Agent Jonathan Everett Reese,
Ministère de la défense.

248
00:12:17,411 --> 00:12:18,835
Ils ont tout sur ce type...

249
00:12:18,837 --> 00:12:21,279
Adresses, numéros de
téléphone, CV

250
00:12:21,281 --> 00:12:22,720
Le DSS, c'est la
division chargée

251
00:12:22,750 --> 00:12:24,384
de protéger nos
scientifiques nucléaires.

252
00:12:24,418 --> 00:12:26,019
Ils ont consigné
ses mouvements.

253
00:12:26,053 --> 00:12:29,356
Probablement pour trouver
un point d'attaque vulnérable.

254
00:12:29,390 --> 00:12:32,258
c'est l'arrêt de la
navette du DSS.

255
00:12:32,293 --> 00:12:34,928
Il prend le train de retour
pour Annapolis chaque après-midi.

256
00:12:34,962 --> 00:12:37,169
Il sera au parcotrain
de la Route 50.

257
00:12:37,171 --> 00:12:38,733
Nous devons être là-bas
avant eux.

258
00:12:54,982 --> 00:12:57,617
Jonathan Reese... FBI !

259
00:12:57,652 --> 00:12:58,852
Qu'est-ce qu'il y a ?

260
00:12:58,886 --> 00:13:00,687
On doit vite partir.
Je vous expliquerai dans la voiture.

261
00:13:03,925 --> 00:13:05,825
Tireur sur la colline.
Je ne le vois pas !

262
00:13:15,036 --> 00:13:17,378
J'ai reçu des menaces 
potentielles ce matin

263
00:13:17,380 --> 00:13:19,207
d'une possible action des
services secrets iraniens.

264
00:13:19,240 --> 00:13:21,608
Ils veulent les noms et localisations
du personnel important.

265
00:13:21,642 --> 00:13:24,945
Vous devez avertir vos supérieurs,
activer les protocoles de sécurité.

266
00:14:03,594 --> 00:14:05,528
Je pense que nous avons un problème.

267
00:14:05,563 --> 00:14:07,898
Je n'arrive pas à joindre 
les agents Keen ou Ressler.

268
00:14:07,900 --> 00:14:09,167
Envoyez une équipe à
leur dernière position.

269
00:14:09,200 --> 00:14:10,433
Trouvez ce qui se passe, bordel !

270
00:14:30,121 --> 00:14:31,988
Doucement, Agent Keen.

271
00:14:33,825 --> 00:14:37,394
Vous êtes à Bethesda.
Je suis le Dr Rivera.

272
00:14:37,428 --> 00:14:40,363
Vous et votre partenaire
avez eu un accident.

273
00:14:40,398 --> 00:14:41,765
Est-ce qu'il va bien ?

274
00:14:41,799 --> 00:14:44,768
L'Agent Ressler souffre d'un
important choc à la tête.

275
00:14:44,802 --> 00:14:45,969
Il a eu un scanner.

276
00:14:46,003 --> 00:14:48,428
La radiologie va l'emmener
bientôt pour une IRM.

277
00:14:48,430 --> 00:14:49,208
Mon bras ?

278
00:14:49,240 --> 00:14:51,855
Fracturé en 3 endroits.

279
00:14:51,857 --> 00:14:53,445
Nous l'avons immobilisé,
mais honnêtement,

280
00:14:53,477 --> 00:14:56,179
vous aurez besoin d'être opérée
pour retrouver votre mobilité.

281
00:14:57,014 --> 00:14:58,782
John Reese.

282
00:14:58,816 --> 00:15:01,405
L'homme qui était
dans la voiture avec nous.

283
00:15:01,407 --> 00:15:04,993
Pardon ? Il n'y avait personne
d'autre sur place.

284
00:15:04,995 --> 00:15:06,925
Non, mais il était dans la voiture.

285
00:15:06,958 --> 00:15:09,392
Je suis le médecin de garde.
Personne d'autre n'a été amené.

286
00:15:09,427 --> 00:15:10,961
J'ai besoin d'un téléphone.

287
00:15:10,995 --> 00:15:12,996
- Écoutez....
- Du calme.

288
00:15:13,030 --> 00:15:16,187
...Ce crash n'était pas un accident.

289
00:15:16,189 --> 00:15:17,169
D'accord.

290
00:15:17,201 --> 00:15:19,035
Je vous en apporte un
tout de suite.

291
00:15:22,373 --> 00:15:25,703
Nous avons de nombreux appels
vers le 911 depuis une heure.

292
00:15:25,705 --> 00:15:27,862
Ils signalent tous un 4x4
noir retourné

293
00:15:27,864 --> 00:15:29,668
à environ un mile de l'endroit
où ils ont récupéré Reese.

294
00:15:29,670 --> 00:15:31,717
Croisez les infos avec
les actions de la police.

295
00:15:31,749 --> 00:15:33,505
Deux passagers ont été extraits
de la carcasse

296
00:15:33,507 --> 00:15:35,501
et évacués en ambulance
vers l'hôpital de Bethesda.

297
00:15:35,503 --> 00:15:36,361
Seulement deux ?

298
00:15:36,363 --> 00:15:38,490
- Un homme et une femme.
- Il doit s'agir

299
00:15:38,522 --> 00:15:41,128
des agents Keen et Ressler,
et/ou de l'agent du D.o.D.

300
00:15:41,130 --> 00:15:43,128
Ça signifie que... l'un
d'entre eux n'a pas survécu ?

301
00:15:43,160 --> 00:15:44,794
Agent Navabi, allez sur
place dès que possible.

302
00:15:44,829 --> 00:15:47,497
Je vais informer Mullen
au D.o.D.

303
00:15:49,400 --> 00:15:52,068
- Voilà.
- Merci.

304
00:16:07,385 --> 00:16:09,953
- Assistant directeur Cooper.
- C'est moi.

305
00:16:11,789 --> 00:16:13,657
Comme c'est bon
d'entendre votre voix.

306
00:16:13,691 --> 00:16:14,495
Vous allez bien ?

307
00:16:14,497 --> 00:16:17,229
Oui, je vais bien, mais

308
00:16:19,130 --> 00:16:21,144
il est blessé.

309
00:16:21,146 --> 00:16:23,836
Les Iraniens ont John Reese.

310
00:16:23,868 --> 00:16:26,670
J'ai entendu des voix d'hommes
avant de m'évanouir.

311
00:16:26,704 --> 00:16:28,271
Ils parlaient le Perse.

312
00:16:28,306 --> 00:16:30,807
Quelqu'un doit trouver
le professeur Collins.

313
00:16:30,841 --> 00:16:33,608
Le D.o.D doit annuler
cette conférence

314
00:16:33,610 --> 00:16:36,019
et la mettre sous protection
rapprochée maintenant.

315
00:16:36,021 --> 00:16:37,560
J'ai déjà averti le D.o.D.

316
00:16:37,562 --> 00:16:41,253
Je me rends sur place en personne
pour être sûr qu'elle est en sécurité.

317
00:16:41,285 --> 00:16:44,853
Agent Keen, le service neurologie
de Bethesda est l'un des meilleurs.

318
00:16:44,855 --> 00:16:46,225
Ils vont prendre soin de Ressler.

319
00:16:46,257 --> 00:16:48,058
L'agent Navabi va vous rejoindre.

320
00:16:48,092 --> 00:16:49,960
Reposez-vous.

321
00:17:14,585 --> 00:17:16,620
- Merci d'être venu.
- J'ai eu votre message.

322
00:17:16,654 --> 00:17:19,723
John Reese a été enlevé par les
Iraniens il y a plus d'une heure.

323
00:17:19,757 --> 00:17:21,124
Nous devons sortir
le Professeur Collins,

324
00:17:21,159 --> 00:17:22,893
j'ai besoin de tout 
ce que vous savez sur Reese.

325
00:17:22,927 --> 00:17:24,505
- pour que nous le récupérions...
- Harold, j'ai vérifié.

326
00:17:24,507 --> 00:17:26,565
Il n'y a pas d'employé du
nom de John Reese au D.o.D.

327
00:17:26,567 --> 00:17:28,100
pas au DSS, ni dans aucun autre.

328
00:17:28,132 --> 00:17:29,699
Nos agents ont parlé a 
Reese directement.

329
00:17:29,734 --> 00:17:31,867
Les Iraniens ont son profil,
son badge de sécurité.

330
00:17:31,869 --> 00:17:33,472
Ca aurait pu être un alias,
mais non.

331
00:17:33,504 --> 00:17:34,871
Il n'existe pas.

332
00:17:34,906 --> 00:17:37,741
Monsieur ? Je viens d'avoir 
l'hôpital Bethesda en ligne.

333
00:17:37,775 --> 00:17:39,491
L'hôpital n'a pas enregistré
les admissions

334
00:17:39,493 --> 00:17:41,846
des Agents Keen ou Ressler.

335
00:17:42,580 --> 00:17:44,748
Je lui ai parlé.

336
00:17:44,782 --> 00:17:47,451
Comment vont les choses ici ?

337
00:17:47,485 --> 00:17:49,119
C'est bon.

338
00:17:49,153 --> 00:17:51,104
Vous allez bien ?

339
00:17:52,862 --> 00:17:54,693
Que s'est-il passé à la radiologie ?

340
00:17:54,725 --> 00:17:57,060
Ils l'ont emmener passer
un autre scanner.

341
00:17:57,095 --> 00:17:59,729
Et bien, je suis sûr que
quelqu'un va bientôt avoir le cafard.

342
00:18:02,033 --> 00:18:03,906
C'est votre coéquipier ?

343
00:18:03,908 --> 00:18:06,571
Je comprends.

344
00:18:08,706 --> 00:18:11,842
Je vais les appeler tout de suite.

345
00:18:34,699 --> 00:18:38,535
- Vous ne pouvez pas vous lever.
- Non...

346
00:18:38,537 --> 00:18:40,272
Nous avons besoin du radiologue
maintenant!

347
00:18:41,406 --> 00:18:42,439
OK, vous allez bien.

348
00:18:42,473 --> 00:18:43,605
- Vous avez tout à fait raison.
- Oh, je suis désolée.

349
00:18:43,607 --> 00:18:44,610
Nous devons trouver la radiologie dans...

350
00:18:44,642 --> 00:18:46,076
Laissez-moi vous 
ramener dans votre lit.

351
00:18:46,110 --> 00:18:47,811
Vous allez bien.

352
00:18:47,845 --> 00:18:51,214
Oh mon dieu, je suis désolée !

353
00:18:51,249 --> 00:18:53,385
- Je suis tellement désolée !
- Ce n'est rien.

354
00:18:53,387 --> 00:18:54,789
Détendez-vous.

355
00:18:54,791 --> 00:18:56,470
Nous devons trouver la radiologie.

356
00:18:56,472 --> 00:18:59,224
Du calme.
Doucement.

357
00:18:59,257 --> 00:19:01,524
Merci.

358
00:19:23,214 --> 00:19:27,420
Je n'avais jamais mangé d'anchois
avant de savoir que j'en mangeais.

359
00:19:29,854 --> 00:19:32,309
Mais je dois dire que
c'est délicieux.

360
00:19:32,311 --> 00:19:34,526
Les anchois ont mauvaise réputation.

361
00:19:34,559 --> 00:19:36,459
Essayez le vin.

362
00:19:41,899 --> 00:19:43,699
Ce serait mieux avec une bière.

363
00:19:43,701 --> 00:19:46,338
Ce serait bien mieux avec une bière.

364
00:19:46,370 --> 00:19:47,771
Mm.

365
00:19:47,805 --> 00:19:49,372
Vous avez des enfants, Kenneth ?

366
00:19:49,407 --> 00:19:52,175
Oui... une fille.

367
00:19:53,878 --> 00:19:55,945
Vous êtes proches ?

368
00:19:57,081 --> 00:19:59,549
C'est compliqué.

369
00:19:59,584 --> 00:20:01,951
Elle n'aime pas les anchois ?

370
00:20:03,621 --> 00:20:06,556
En fait, je n'en sais rien.

371
00:20:13,498 --> 00:20:16,266
J'aimerais que ce soit aussi simple.

372
00:20:16,300 --> 00:20:18,268
Mon père...

373
00:20:18,302 --> 00:20:20,937
lui et moi...

374
00:20:20,972 --> 00:20:26,309
Mon père a fait des choses
qui m'ont fait le détester.

375
00:20:26,344 --> 00:20:27,944
Des choses qui étaient...

376
00:20:27,979 --> 00:20:31,214
impardonnables.

377
00:20:33,217 --> 00:20:35,452
Lui avez-vous dit ?

378
00:20:35,486 --> 00:20:40,524
Je n'ai pas vu mon père...

379
00:20:40,558 --> 00:20:45,495
Depuis très...
très longtemps.

380
00:21:03,648 --> 00:21:05,649
Qu'avez-vous fait ?

381
00:21:05,683 --> 00:21:07,117
C'est bon.

382
00:21:08,319 --> 00:21:09,386
C'est bon.

383
00:21:12,857 --> 00:21:15,959
Je ne vais pas vous faire de mal.

384
00:21:26,433 --> 00:21:29,761
Nous nous sommes fait manipuler.
Le "Cimeterre" a créé John Reese.

385
00:21:29,761 --> 00:21:32,185
Ce qui veut dire que nous n'avons
pas trouvé cette baraque de chantier.

386
00:21:32,219 --> 00:21:33,920
On nous y a conduits.
Tout ce qu'il y avait à l'intérieur

387
00:21:33,955 --> 00:21:36,856
a été créé pour nous faire croire
que John Reese était du DSS.

388
00:21:36,891 --> 00:21:38,414
- Pourquoi ?
- Pour que nous pensions

389
00:21:38,416 --> 00:21:40,757
avoir mis l'identité de nos
scientifiques en danger.

390
00:21:40,759 --> 00:21:42,864
Tout a été monté pour
faire diversion.

391
00:21:42,897 --> 00:21:45,065
Ils ont isolé Keen et Ressler
pour leur faire croire

392
00:21:45,099 --> 00:21:47,400
que perdre Reese était une
menace pour la sécurité nationale.

393
00:21:47,435 --> 00:21:50,003
Tout cela dans le but
d'exposer Amalia Collins.

394
00:21:50,037 --> 00:21:53,807
Où sont les agents Keen et Ressler, 
nom d'un chien ?

395
00:21:53,841 --> 00:21:56,609
Il faut trouver le professeur Collins.

396
00:21:56,644 --> 00:21:59,045
La D.o.D doit annuler cette conférence.

397
00:21:59,080 --> 00:22:01,414
et la mettre en résidence surveillée
maintenant.

398
00:22:01,449 --> 00:22:03,283
Nous avons vérifié le nom
dès que nous l'avons entendu.

399
00:22:03,317 --> 00:22:06,386
Il y a un professeur d'astrophysique
qui s'appelle Amalia Collins.

400
00:22:06,420 --> 00:22:10,590
Elle donne une conférence aujourd'hui
Hôtel Granville, en centre ville.

401
00:22:12,718 --> 00:22:16,168
Je suis impatient de rencontrer le professeur Collins

402
00:22:16,430 --> 00:22:19,184
Monsieur, vous devez faire vite.

403
00:22:19,209 --> 00:22:20,269
Je pars maintenant.

404
00:22:24,040 --> 00:22:24,790
Et les agents ?

405
00:23:06,113 --> 00:23:08,782
Bonne nouvelle.

406
00:23:08,816 --> 00:23:10,453
La radiologie a appelé.

407
00:23:10,455 --> 00:23:12,554
Ils seront là pour votre coéquipier
dans les 20 prochaines minutes.

408
00:23:12,587 --> 00:23:15,055
Oh, c'est génial. Merci.

409
00:23:15,089 --> 00:23:17,688
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un petit quelque chose

410
00:23:17,690 --> 00:23:19,728
pour que votre bras 
ne s'infecte pas.

411
00:23:22,830 --> 00:23:25,131
Dites-moi ce qu'il y a
dans cette seringue...

412
00:23:25,166 --> 00:23:28,468
ou je l'enfonce
pour le découvrir moi-même.

413
00:23:28,502 --> 00:23:30,637
C'est un sédatif. 
Ne faites pas ça.

414
00:23:30,671 --> 00:23:31,905
Qu'est-ce qu'il y a
dans son intraveineuse ?

415
00:23:31,939 --> 00:23:33,406
La même chose.

416
00:23:33,441 --> 00:23:36,004
Qui êtes-vous ?
Où est cet hôpital ?

417
00:23:36,006 --> 00:23:36,778
Docteur !

418
00:23:53,473 --> 00:23:55,697
Est-ce que tu m'entends ?
On doit partir d'ici !

419
00:23:55,730 --> 00:23:58,767
Ils ne sont pas
à Bethesda.

420
00:23:58,769 --> 00:24:00,413
Cooper s'occupe de sécuriser
le Professeur Collins.

421
00:24:00,415 --> 00:24:02,561
J'ai tracé l'appel que Liz
a passé à Cooper.

422
00:24:02,563 --> 00:24:05,628
Le routage et le chiffrement
sont incroyablement sophistiqués.

423
00:24:05,630 --> 00:24:07,307
Cela va prendre des heures
à démêler.

424
00:24:07,309 --> 00:24:08,704
On fait quoi après ?

425
00:24:08,706 --> 00:24:10,723
Cooper a placé six équipes
sur d'autres missions.

426
00:24:10,725 --> 00:24:12,735
Il les a envoyés...

427
00:24:12,737 --> 00:24:14,093
Allo ?

428
00:24:17,585 --> 00:24:20,687
Dembe, C'est l'Agent Navabi.
On a un problème.

429
00:24:39,407 --> 00:24:41,408
Viens.

430
00:24:41,442 --> 00:24:43,243
On doit partir maintenant.

431
00:24:44,312 --> 00:24:46,675
Cela fait plus de
deux heures.

432
00:24:46,677 --> 00:24:48,242
Je n'ai pas besoin de
vous faire un dessin.

433
00:24:48,244 --> 00:24:49,282
Une fois qu'il aura eu
les infos...

434
00:24:49,284 --> 00:24:52,254
Oui, je sais, Agent Navabi.

435
00:24:52,286 --> 00:24:54,387
Parlez-moi de votre
piste.

436
00:24:54,422 --> 00:24:58,091
Ce n'est pas ma piste.
Il s'appelle Ali Hassan.

437
00:24:58,125 --> 00:25:00,697
Il est la cible d'une
opération majeure du Mossad.

438
00:25:00,699 --> 00:25:03,966
J'ai fait une courte mais
mémorable rencontre avec M. Hassan.

439
00:25:03,998 --> 00:25:06,800
Le Mossad suit ses mouvements
depuis des mois.

440
00:25:06,834 --> 00:25:07,840
Mes supérieurs pensent

441
00:25:07,842 --> 00:25:10,734
qu'il est la clé pour dévoiler
une douzaine d'opérations iraniennes.

442
00:25:10,736 --> 00:25:14,076
Vous pensez qu'il sait
où se trouve le Cimeterre.

443
00:25:14,108 --> 00:25:16,543
Peut-être.

444
00:25:16,577 --> 00:25:20,580
Le Mossad ne souffre aucune
autre allégeance.

445
00:25:20,615 --> 00:25:23,149
Vous serez punie 
pour cette indiscrétion.

446
00:25:23,184 --> 00:25:25,118
Tant pis.

447
00:25:25,152 --> 00:25:26,920
Je ne peux pas travailler
dans cette équipe

448
00:25:26,954 --> 00:25:29,189
si mes partenaires ne deviennent 
pas ma plus grande priorité.

449
00:25:29,223 --> 00:25:34,127
C'est devenu une affaire
personnelle.

450
00:25:34,161 --> 00:25:36,229
Je comprends.

451
00:25:36,263 --> 00:25:39,466
Mais il y a un enjeu encore plus
personnel dans ce cas

452
00:25:39,500 --> 00:25:41,868
- que vous allez comprendre.
- Lequel ?

453
00:25:41,903 --> 00:25:44,838
L'un des petits noms que
porte aussi le Cimeterre

454
00:25:44,872 --> 00:25:47,467
est Walib Abu Sitta.

455
00:25:48,609 --> 00:25:50,443
Walib Abu Sitta est l'homme

456
00:25:50,478 --> 00:25:52,354
qui a ordonné le bombardement
qui a tué mon frère.

457
00:25:52,356 --> 00:25:53,515
Oui.

458
00:25:53,547 --> 00:25:55,949
Voilà pourquoi
je vous ai  apporté cette affaire.

459
00:26:03,558 --> 00:26:05,091
Là.

460
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Qu'est-ce que c'était ?

461
00:26:28,413 --> 00:26:30,080
Vous entendez ça ?

462
00:26:31,483 --> 00:26:33,984
Farid, qu'est-ce qu'il se passe ?!

463
00:26:34,019 --> 00:26:35,519
Farid ?!

464
00:26:36,922 --> 00:26:39,490
Hassan !
J'adore ce club !

465
00:26:39,492 --> 00:26:40,937
Fils de pute !

466
00:26:40,939 --> 00:26:42,929
- Fibre de carbone ?
- Reddington, arrêtez !

467
00:26:46,031 --> 00:26:47,231
Bon sang !

468
00:26:47,265 --> 00:26:48,706
Qu'avez-vous fait de mon garde ?

469
00:26:48,708 --> 00:26:50,203
Farid fait la sieste.

470
00:26:51,303 --> 00:26:53,838
N'enlevez rien. Nous ne sommes
pas seuls.

471
00:26:54,840 --> 00:26:56,907
Je vais prendre votre arme.

472
00:26:58,076 --> 00:27:00,945
J'ai toujours regretté
de t'avoir épargné

473
00:27:00,979 --> 00:27:02,947
cette nuit-là
dans le détroit d'Hormuz.

474
00:27:02,981 --> 00:27:06,650
Mais je vois que la pitié apporte
des récompenses. Vis et apprend.

475
00:27:06,652 --> 00:27:08,498
Vous avez été très
imprudent, Ali.

476
00:27:08,500 --> 00:27:10,290
Mon unité vous surveille
depuis des mois,

477
00:27:10,322 --> 00:27:13,293
et les informations que nous
avons réunies sont très utiles

478
00:27:13,295 --> 00:27:16,082
tellement utiles que je 
m'attends à être punie

479
00:27:16,084 --> 00:27:18,164
pour être ici sans autorisation.

480
00:27:18,196 --> 00:27:20,197
Par ma seule présence, 
j'ai à la fois, tout

481
00:27:20,232 --> 00:27:22,633
Et, rien à perdre.

482
00:27:22,667 --> 00:27:24,502
Que voulez-vous ?

483
00:27:24,536 --> 00:27:26,922
Le "Cimeterre".

484
00:27:26,924 --> 00:27:29,523
Mon ami pense que
vous savez où le trouver.

485
00:27:29,525 --> 00:27:31,365
Il aura eu besoin d'appui
quand il est arrivé aux USA.

486
00:27:31,367 --> 00:27:33,513
Je suppose que
le soutien est venu de vous.

487
00:27:33,545 --> 00:27:36,310
Je sais ce que vous devez penser, Ali.

488
00:27:36,312 --> 00:27:38,856
Imaginez votre futur,
le reste de votre vie

489
00:27:38,858 --> 00:27:41,154
passée dans prison israélienne lamentable,

490
00:27:41,186 --> 00:27:43,254
Le trou noir
dans lequel ils vont vous mettre,

491
00:27:43,288 --> 00:27:45,489
en vous tordant les doigts et
en vous cassant les orteils

492
00:27:45,524 --> 00:27:48,125
jusqu'à ce qu'ils oublient
que vous existez.

493
00:27:48,160 --> 00:27:52,830
Réfléchissez bien, Ali,
car j'en suis témoin,

494
00:27:52,864 --> 00:27:55,199
cet avenir semble très clair,

495
00:27:55,233 --> 00:27:57,768
si vous ne nous dites pas
ce que nous voulons savoir.

496
00:28:00,338 --> 00:28:03,274
Il a pris contact.

497
00:28:03,308 --> 00:28:05,259
a demandé à utiliser 
un de mes entrepôts.

498
00:28:05,261 --> 00:28:08,114
A dit qu'il avait besoin de 
matériaux de construction.

499
00:28:08,146 --> 00:28:10,347
Pour je ne sais quoi.

500
00:28:10,382 --> 00:28:12,716
Parlez-moi de cet entrepôt.

501
00:29:05,237 --> 00:29:07,905
Reddington, je les ai.

502
00:29:10,876 --> 00:29:13,391
Directeur Cooper ? Owen Doherty.
On s'est parlé au téléphone.

503
00:29:13,393 --> 00:29:14,715
- Où en sommes-nous ?
- Nous avons avancé

504
00:29:14,717 --> 00:29:16,753
et annulé l'événement, engagé
le protocole d'évacuation.

505
00:29:16,755 --> 00:29:18,154
On a placé Collins dans 
une salle d'attente.

506
00:29:18,156 --> 00:29:19,819
- A-t-elle une protection rapprochée ?
- Oui, monsieur...

507
00:29:19,851 --> 00:29:22,053
- Deux hommes devant sa porte.
- Menez-moi à elle.

508
00:29:27,859 --> 00:29:29,527
Qui est-ce ?

509
00:29:29,561 --> 00:29:31,829
Madame Collins ? FBI.

510
00:29:31,863 --> 00:29:34,165
Ouvrez votre porte, s'il vous plait.

511
00:29:41,974 --> 00:29:44,308
Professeur Collins.

512
00:29:44,342 --> 00:29:46,158
Vous allez payer le prix

513
00:29:46,160 --> 00:29:48,681
pour les crimes commis 
par votre gouvernement.

514
00:29:48,714 --> 00:29:50,414
Mais avant...

515
00:29:50,449 --> 00:29:52,543
vous allez nous aider à créer l'arme

516
00:29:52,545 --> 00:29:55,855
qui va servir à
mettre ce pays à genoux.

517
00:29:59,324 --> 00:30:01,525
Vous avez dit qu'il y avait deux
hommes postés devant la porte.

518
00:30:01,560 --> 00:30:02,960
Ils étaient là.

519
00:30:07,733 --> 00:30:09,066
À mon signal.

520
00:30:17,008 --> 00:30:18,409
RAS.

521
00:30:18,443 --> 00:30:20,644
Pas ici, monsieur.

522
00:30:20,679 --> 00:30:23,073
Espérons juste qu'elle soit
encore dans le bâtiment.

523
00:30:23,075 --> 00:30:25,251
Personne ne part
jusqu'à ce qu'on trouve Collins.

524
00:30:31,656 --> 00:30:34,125
Collins a disparu. Cooper pense
qu'elle est toujours sur le site.

525
00:30:34,159 --> 00:30:36,994
Bon, écoutez, les gars !
Nous avons un problème ici !

526
00:30:37,028 --> 00:30:39,330
On a besoin que
tout le monde aille à l'intérieur !

527
00:30:39,364 --> 00:30:40,631
- Maintenant ! Allons-y !
- S'il vous plaît.

528
00:30:40,665 --> 00:30:42,800
Allez dans le hall !
Monsieur ?

529
00:30:42,834 --> 00:30:44,501
Monsieur ?

530
00:30:58,950 --> 00:31:00,985
Monsieur, ne bougez pas !

531
00:31:01,019 --> 00:31:03,254
Mains en l'air !

532
00:31:03,288 --> 00:31:05,489
Lentement !

533
00:31:08,994 --> 00:31:10,894
Bonjour, Agent Keen.

534
00:31:12,464 --> 00:31:15,666
Je vois que votre rétablissement
est spectaculaire.

535
00:32:17,395 --> 00:32:19,029
Nous avons subi un échec.

536
00:32:19,064 --> 00:32:21,319
Non. Je vais avoir besoin du 
package complet.

537
00:32:21,321 --> 00:32:24,971
De nouvelles identités, une maison 
sûre et 50 000...

538
00:32:27,406 --> 00:32:29,473
Non.

539
00:32:29,508 --> 00:32:31,676
J'en aurai besoin dans l'heure.

540
00:32:33,545 --> 00:32:37,214
Toute cette course. Vraiment ?

541
00:32:37,249 --> 00:32:38,783
Je suis tellement soulagé

542
00:32:38,785 --> 00:32:43,122
Quand les gens que je poursuis...
viennent à moi.

543
00:33:04,727 --> 00:33:06,716
Agent Navabi, vous avez eu mon message.

544
00:33:06,718 --> 00:33:09,333
On était en train d'admirer la vue.

545
00:33:09,365 --> 00:33:11,266
Comment avez-vous su ?

546
00:33:11,300 --> 00:33:14,135
M. Hassan s'est occupé de
notre ami auparavant,

547
00:33:14,170 --> 00:33:16,438
la plupart des criminels
retourne à la même écurie

548
00:33:16,472 --> 00:33:18,640
encore et encore.

549
00:33:18,674 --> 00:33:21,242
De la paresse, je pense.

550
00:33:21,277 --> 00:33:24,579
Personnellement, j'ai pour
habitude de ne pas avoir d'habitudes.

551
00:33:24,614 --> 00:33:26,512
Je peux le livrer.

552
00:33:26,514 --> 00:33:28,252
Oui, je suppose que vous pouvez.

553
00:33:28,284 --> 00:33:30,447
La question est
voulez-vous le faire ?

554
00:33:30,449 --> 00:33:32,389
Je vous l'offre, cadeau.

555
00:33:32,421 --> 00:33:34,656
Que dois-je faire de lui ?

556
00:33:34,690 --> 00:33:35,857
Ce que vous voulez.

557
00:33:35,891 --> 00:33:38,793
Personne d'autre ne sait 
qu'il est là.

558
00:33:40,262 --> 00:33:42,604
L'agent Keen vient d'appeler.

559
00:33:42,606 --> 00:33:45,732
- Sa source a localisé Berlin.
- Excusez-moi.

560
00:33:45,734 --> 00:33:47,704
J'ai un rendez vous qui 
ne peut pas être décalé.

561
00:33:47,736 --> 00:33:50,438
Ne faites rien que je ne ferai pas.

562
00:34:08,687 --> 00:34:09,529
C'était mon frère.

563
00:34:10,430 --> 00:34:11,891
Un des nombreux anonymes,

564
00:34:11,893 --> 00:34:13,379
des hommes que 
vous avez tués à Pishin.

565
00:34:15,770 --> 00:34:17,598
Pishin était le résultat
d'un attentat suicide.

566
00:34:17,600 --> 00:34:19,100
Que vous avez ordonné.

567
00:34:19,819 --> 00:34:20,979
Vous avez tort.

568
00:34:22,426 --> 00:34:24,866
Je connais le nom de Shahin Navabi.

569
00:34:25,948 --> 00:34:26,694
Je l'ai vu

570
00:34:27,360 --> 00:34:29,690
lui ait parlé le jour
de sa mort.

571
00:34:29,879 --> 00:34:31,012
Vous mentez.

572
00:34:31,047 --> 00:34:32,847
Si vous pensez que votre frère bien-aimé

573
00:34:32,882 --> 00:34:37,052
n'était qu'un autre jeune homme
anonyme dans cette foule...

574
00:34:37,086 --> 00:34:39,287
vous ne savez rien.

575
00:34:43,893 --> 00:34:46,828
Je vous tuerai.

576
00:34:46,862 --> 00:34:49,030
Comme Kian Nouri ?

577
00:34:49,065 --> 00:34:51,700
Le scientifique que vous avez tué 
la semaine dernière à Dubai ?

578
00:34:51,734 --> 00:34:53,101
Que savez-vous de mon frère ?

579
00:34:55,271 --> 00:35:00,475
Il n'y a aucun pays qui vous
demande de faire votre devoir.

580
00:35:00,509 --> 00:35:04,446
Si vous me tuez, ce sera
un meurtre de sang-froid.

581
00:35:04,480 --> 00:35:08,149
Appelez le Mossad ou la CIA

582
00:35:08,184 --> 00:35:11,354
ou qui vous voulez, 
et finissons-en.

583
00:35:31,273 --> 00:35:34,676
Pendant une seconde, j'ai cru
qu'on t'avait perdu.

584
00:35:37,813 --> 00:35:41,349
La perspective de vivre
sans moi...

585
00:35:41,384 --> 00:35:43,585
a dû être horrible.

586
00:35:44,854 --> 00:35:46,488
ça l'était.

587
00:35:46,522 --> 00:35:49,357
L'ironie, c'est qu'avec...

588
00:35:50,459 --> 00:35:52,486
... toutes les drogues
qu'ils m'ont injectées,

589
00:35:52,488 --> 00:35:55,398
je ne me suis jamais senti
aussi bien depuis des semaines.

590
00:35:56,832 --> 00:35:59,934
Est-ce que ce sera un problème ?

591
00:36:01,037 --> 00:36:04,239
J'ai reçu un appel des 
gardes-côtes.

592
00:36:04,273 --> 00:36:07,039
Ils ont repêché le corps
d'un homme à Anacostia.

593
00:36:07,041 --> 00:36:08,745
Il correspond à la 
description du "Cimeterre".

594
00:36:08,778 --> 00:36:11,412
- Allez là-bas.
- Bien, Monsieur.

595
00:36:14,650 --> 00:36:16,785
Je te rejoins.

596
00:36:28,698 --> 00:36:31,633
C'est lui.

597
00:36:31,667 --> 00:36:35,203
Abattu à bout portant à la
tête. C'était une exécution.

598
00:36:35,238 --> 00:36:38,039
Qui aurait fait ça ?

599
00:37:11,340 --> 00:37:13,308
Tu as parlé à Volkov ?

600
00:37:13,342 --> 00:37:15,343
Il nous a dit où trouver Berlin.

601
00:37:15,378 --> 00:37:19,180
Nous verrons où ça
nous mène.

602
00:37:19,215 --> 00:37:20,415
L'information que je t'ai donnée...

603
00:37:20,449 --> 00:37:23,084
... est correcte.

604
00:37:23,119 --> 00:37:25,118
Volkov mènera a Berlin.

605
00:37:25,120 --> 00:37:28,158
Reddington tuera Berlin.

606
00:37:28,190 --> 00:37:32,060
et ma valeur à tes yeux...

607
00:37:32,094 --> 00:37:34,129
... chutera.

608
00:37:34,163 --> 00:37:35,964
Et ensuite quoi ?

609
00:37:35,998 --> 00:37:39,534
Tu vas me livrer, Liz ?

610
00:37:39,568 --> 00:37:43,905
Perdre ton boulot, 
aller en prison ?

611
00:37:45,207 --> 00:37:47,292
La seul façon de me sortir 
de ta vie,

612
00:37:47,294 --> 00:37:49,446
est de me laisser partir
parce-que si tu me tues...

613
00:37:49,478 --> 00:37:52,847
si tu dois vivre avec ça,
alors nous serons liés pour toujours.

614
00:37:52,882 --> 00:37:54,231
Même si tu t'en tires,

615
00:37:54,233 --> 00:37:57,855
même si personne ne le découvre jamais

616
00:37:57,887 --> 00:38:02,123
tu vas devoir vivre avec ça.

617
00:38:13,202 --> 00:38:15,739
Quand j'aurai pris ma décision,

618
00:38:15,741 --> 00:38:17,140
tu seras le premier au courant.

619
00:38:17,173 --> 00:38:19,181
Je savais à la seconde où 
tu m'as amené ici

620
00:38:19,183 --> 00:38:22,252
que tu n'avais pas l'intention
de me laisser vivre.

621
00:38:26,549 --> 00:38:27,849
Alors, voilà le marché...

622
00:38:31,220 --> 00:38:34,387
Tu feras ce que tu as
à faire.

623
00:38:34,389 --> 00:38:37,694
comme toujours.

624
00:38:37,727 --> 00:38:40,262
Fais-moi une faveur.

625
00:38:42,431 --> 00:38:45,500
Regarde-moi dans les yeux 
quand tu me tueras.

626
00:39:32,148 --> 00:39:34,983
Je sais que vous attendiez Volkov,

627
00:39:35,017 --> 00:39:38,486
mais la chance a voulu
qu'il vous vende à l'agent Keen.

628
00:39:38,521 --> 00:39:41,877
C'est surprenant qu'elle soit venue 
vers moi plutôt que vers le FBI.

629
00:39:41,879 --> 00:39:43,994
avec l'espoir que je vous tuerais.

630
00:39:44,026 --> 00:39:45,961
J'ai d'autres plans.

631
00:39:45,995 --> 00:39:50,240
Tout d'abord, sachez que je n'étais pas 
obligé de venir seul.

632
00:39:50,242 --> 00:39:51,909
En faite, je n'étais pas du tout 
obligé de venir.

633
00:39:51,911 --> 00:39:55,072
J'aurais pu envoyer 7 hommes et
mettre fin à cette guerre.

634
00:39:55,104 --> 00:39:57,906
- Pourquoi vous ne l'avez pas fait ?
- Car toute cette affaire,

635
00:39:57,940 --> 00:40:00,776
chaque moment de douleur 
et de souffrance

636
00:40:00,778 --> 00:40:03,380
que chacun de nous a dû endurer,
est le résultat

637
00:40:03,412 --> 00:40:07,197
d'un tragique et, franchement,
mystérieux malentendu...

638
00:40:07,199 --> 00:40:08,819
que j'ai l'intention de corriger.

639
00:40:08,851 --> 00:40:13,301
Il n'y a plus beaucoup de choses
auxquelles je tienne vraiment 
dans ce monde,

640
00:40:13,303 --> 00:40:17,906
mais je vous jure sur celles
que j'ai de plus chères,

641
00:40:17,908 --> 00:40:21,417
que je n'ai pas tué
votre fille.

642
00:40:21,419 --> 00:40:22,833
Des mots, encore des mots.

643
00:40:22,865 --> 00:40:26,201
Plus les mots sont beaux, 
plus le mensonge est grand.

644
00:40:26,235 --> 00:40:29,437
Ma fille est morte.

645
00:40:29,472 --> 00:40:31,313
Mais la votre...

646
00:40:31,315 --> 00:40:35,579
mes hommes m'ont dit que vous
aviez passé beaucoup de temps ensemble.

647
00:40:35,611 --> 00:40:39,881
Peut-être, que quand j'en aurai
terminé avec votre fille

648
00:40:39,916 --> 00:40:45,553
après ce que vous avez fait
à la  mienne, nous sommes à égalité.

649
00:40:46,556 --> 00:40:48,924
Je suis désolé.

650
00:41:06,108 --> 00:41:09,611
De quelle fille parlez-vous ?

651
00:41:13,182 --> 00:41:16,051
Parce que ce n'est pas ma fille.

652
00:41:17,153 --> 00:41:19,355
C'est la vôtre.

653
00:41:23,726 --> 00:41:28,726
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

