﻿1
00:00:08,011 --> 00:00:10,667
Dubai, Emirats Arabe Unis

2
00:00:29,386 --> 00:00:31,000
Je crois que vous me regardiez.

3
00:00:31,944 --> 00:00:33,013
Vraiment ?

4
00:00:44,683 --> 00:00:45,357
Alors ?

5
00:00:45,927 --> 00:00:47,306
Vous allez continuer à me fixer

6
00:00:47,308 --> 00:00:49,198
ou vous me payez un verre ?

7
00:01:13,007 --> 00:01:13,886
Les clés. Où sont-elles ?

8
00:01:13,888 --> 00:01:15,349
Poche droite.

9
00:01:38,933 --> 00:01:44,041
Synchro WEB-DL French par FreedomWarrez
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

10
00:01:44,043 --> 00:01:46,732
LE CIMETERRE
(NO. 22)

11
00:01:46,973 --> 00:01:49,119
Je t'ai dit tout ce que je savais.

12
00:01:49,155 --> 00:01:51,130
Tu m'as seulement
donné des bribes d'infos.

13
00:01:51,165 --> 00:01:53,616
Tu es resté vague,
j'ai besoin de plus.

14
00:01:53,618 --> 00:01:54,666
J'ai besoin de Berlin !

15
00:01:54,668 --> 00:01:57,676
Que crois-tu que je
puisse faire d'ici, Liz,

16
00:01:57,710 --> 00:01:58,969
enchainé au sol ?

17
00:01:59,005 --> 00:02:01,287
Tu dois me laisser partir,
et après je pourrais...

18
00:02:01,322 --> 00:02:04,603
Le fournisseur d'armes...
Je veux un nom.

19
00:02:04,605 --> 00:02:07,492
Je peux essayer de
contacter Berlin,

20
00:02:07,525 --> 00:02:09,431
mais tant que je suis ici,
je ne peux pas.

21
00:02:09,433 --> 00:02:10,833
Je veux un nom !

22
00:02:13,831 --> 00:02:15,500
Quel mois sommes-nous ?

23
00:02:15,535 --> 00:02:17,102
Novembre.

24
00:02:17,138 --> 00:02:18,943
Et bien, joyeux anniversaire, Liz.

25
00:02:18,978 --> 00:02:23,420
Tu vas au Passionfish
pour fêter ça ?

26
00:02:29,374 --> 00:02:31,554
Je vais mourir de froid ici.

27
00:02:31,589 --> 00:02:32,850
Tu le sais, n'est-ce pas ?

28
00:02:34,248 --> 00:02:36,530
Sevan.

29
00:02:38,815 --> 00:02:41,915
Sevan Volkov.

30
00:02:41,951 --> 00:02:43,483
Il fournit des armes à Berlin.

31
00:02:43,518 --> 00:02:45,563
Il pourrait mettre en place une réunion.

32
00:02:45,598 --> 00:02:48,334
Ce n'était pas si difficile,
n'est-ce pas ?

33
00:02:50,915 --> 00:02:53,232
Alors, qu'a dit Reddington exactement ?

34
00:02:53,267 --> 00:02:54,493
C'était Dembe.

35
00:02:54,528 --> 00:02:56,197
Il a dit que Red avait un autre cas

36
00:02:56,232 --> 00:02:58,719
et il a insisté
pour que tu viennes.

37
00:02:58,754 --> 00:03:00,731
- Cela t'ennuie ?
- Pourquoi ce serait le cas ?

38
00:03:00,766 --> 00:03:02,673
Je pensais qu'il ne parlait qu'à toi.

39
00:03:02,708 --> 00:03:04,650
Je ne voudrais pas marcher
sur tes plates bandes.

40
00:03:04,685 --> 00:03:07,206
Ça va... Mes plates bandes vont bien.

41
00:03:07,242 --> 00:03:10,005
Mesdames, Dieu merci
vous êtes venues.

42
00:03:10,007 --> 00:03:12,423
J'ai pris un virage à gauche
chez Rostropovich.

43
00:03:12,425 --> 00:03:15,763
J'ai fini complètement
perdu chez Chico Hamilton.

44
00:03:15,797 --> 00:03:17,670
C'est une drogue.

45
00:03:17,705 --> 00:03:19,430
Je ne peux pas décider entre...

46
00:03:19,432 --> 00:03:21,918
Jetez moi de l'eau froide,
vous voulez bien ?

47
00:03:21,920 --> 00:03:23,943
Pourquoi vouliez-vous nous
voir toutes les deux ?

48
00:03:23,977 --> 00:03:27,447
Vous deux... vous avez raison.
Merci. Bonne idée.

49
00:03:27,449 --> 00:03:30,897
Peu importe, drôle d'histoire...
arrêtez moi si vous la connaissez déjà.

50
00:03:30,931 --> 00:03:32,906
Un perse marche dans un bar,

51
00:03:32,941 --> 00:03:35,717
rencontre une femme magnifique,
ils boivent quelques verres.

52
00:03:35,719 --> 00:03:39,384
Et soudain, le gars tombe d'un
balcon au douzième étage.

53
00:03:39,929 --> 00:03:40,972
Je ne comprends pas.

54
00:03:40,974 --> 00:03:44,002
Je pense que l'agent Navabi
comprend.

55
00:03:44,041 --> 00:03:46,265
Vous faites référence à Kian Nouri,

56
00:03:46,267 --> 00:03:49,293
l'homme d'affaires iranien
qui s'est suicidé à Dubai.

57
00:03:49,295 --> 00:03:52,155
Sauf qu'il n'était pas
un simple homme d'affaires.

58
00:03:52,188 --> 00:03:55,663
Il était l'un des meilleurs
scientifiques nucléaires d'Iran

59
00:03:55,699 --> 00:03:58,151
à Dubaï pour superviser l'achat

60
00:03:58,186 --> 00:04:01,594
de plusieurs puits de forage
gamma ou quoi que ce soit.

61
00:04:01,630 --> 00:04:03,401
Il ne s'est pas suicidé.

62
00:04:03,436 --> 00:04:08,483
Il a été assassiné dans une
co-entreprise C.I.A/Mossad

63
00:04:08,485 --> 00:04:11,173
pour saper le programme
nucléaire iranien,

64
00:04:11,207 --> 00:04:13,183
mais vous savez déjà ça.

65
00:04:13,218 --> 00:04:16,638
Elle a fait un petit
détour par Dubaï

66
00:04:16,640 --> 00:04:18,366
pris rendez-vous avec M. Nouri.

67
00:04:18,399 --> 00:04:20,613
Pour qu'elle puisse le
balancer dans le vide.

68
00:04:20,648 --> 00:04:21,840
Vous l'avez tué ?

69
00:04:21,875 --> 00:04:23,748
Si vous me demandez de parler

70
00:04:23,784 --> 00:04:26,544
d'une opération du Mossad,
vous savez que je ne peux rien dire.

71
00:04:26,579 --> 00:04:29,918
Je ne demande rien. Et qui
suis-je pour porter un jugement ?

72
00:04:29,953 --> 00:04:34,485
George Orwell a écrit..."Ceux qui renient
la violence peuvent le faire

73
00:04:34,520 --> 00:04:35,916
seulement parce que d'autres

74
00:04:35,952 --> 00:04:38,473
"commettent des violences
en leurs noms."

75
00:04:38,508 --> 00:04:43,040
Quel visionnaire, mais dieu que
ses livres sont déprimants !

76
00:04:43,075 --> 00:04:44,766
Bref, il y a une
mauvaise nouvelle,

77
00:04:44,768 --> 00:04:48,292
je fumais du narguilé avec
un Ministre Iranien,

78
00:04:48,325 --> 00:04:50,198
ils ont l'intention
de répliquer.

79
00:04:50,233 --> 00:04:54,255
Vous tuez leur scientifique,
ils vont essayer de tuer les vôtres,

80
00:04:54,290 --> 00:04:55,481
et ils envoient

81
00:04:55,516 --> 00:04:58,106
celui qu'on appelle "le Cimeterre"
pour le faire.

82
00:04:58,142 --> 00:04:59,100
"Le Cimeterre" ?

83
00:04:59,102 --> 00:05:02,096
Ce n'est pas un tueur
ordinaire, Agent Keen.

84
00:05:02,129 --> 00:05:05,605
Il est un tiers un tueur,
deux tiers, un cerveau.

85
00:05:05,640 --> 00:05:07,275
Je connais bien ses oeuvres.

86
00:05:07,277 --> 00:05:08,879
En 2009, sa cible était

87
00:05:08,911 --> 00:05:11,399
un chef tribal sunnite
nommé Majeed Abd Bawi.

88
00:05:11,434 --> 00:05:14,768
"Le Cimeterre" eu accès à lui
en se joignant à sa milice.

89
00:05:14,770 --> 00:05:16,614
Tiens, c'est vrai !

90
00:05:16,616 --> 00:05:19,377
Il a combattu pour lui
pendant sept mois

91
00:05:19,410 --> 00:05:21,180
avant d'être suffisamment
proche de lui

92
00:05:21,182 --> 00:05:24,046
pour lui planter une fourchette
dans la carotide.

93
00:05:24,080 --> 00:05:27,341
Il est obstiné, résistant,
intelligent,

94
00:05:27,343 --> 00:05:31,136
responsable du meurtre de
douzaines de cibles haut-placées,

95
00:05:31,169 --> 00:05:36,212
et, selon mes sources, il est
déjà sur le sol américain.

96
00:05:36,247 --> 00:05:39,143
Harold, je suis secrétaire adjoint
de la NCB.

97
00:05:39,145 --> 00:05:41,872
Je m'occupe de toutes
les questions du nucléaire

98
00:05:41,905 --> 00:05:45,381
Si ce gars-là était une menace,
il serait sur ​​mon radar.

99
00:05:45,416 --> 00:05:47,051
Qui est votre source
sur cette menace ?

100
00:05:47,053 --> 00:05:48,248
Un informateur

101
00:05:48,250 --> 00:05:51,279
avec un bilan extrêmement fiable.

102
00:05:51,313 --> 00:05:53,732
Je ne peux pas être plus précis.

103
00:05:53,767 --> 00:05:57,345
Si j'ai raison, quelle est
notre risque d'exposition ?

104
00:05:58,880 --> 00:06:00,719
"Cloud Top".

105
00:06:00,754 --> 00:06:04,685
C'est l'appellation classifiée
pour un projet de têtes nucléaires.

106
00:06:04,687 --> 00:06:06,925
Trois de nos meilleurs
scientifiques y travaillent.

107
00:06:06,958 --> 00:06:09,376
Si l'un d'entre eux tombe
dans des mains ennemis

108
00:06:09,411 --> 00:06:12,925
le programme nucléaire de ce pays
va faire un pas de géant.

109
00:06:12,927 --> 00:06:14,910
Quel genre de protocole de sécurité
avez-vous mis en place ?

110
00:06:14,912 --> 00:06:16,877
Le DSS leur a fourni
de fausses identités.

111
00:06:16,910 --> 00:06:19,261
Des numéros de sécu, même
des couvertures professionnelles.

112
00:06:19,297 --> 00:06:20,624
Nous les cachons au grand jour,

113
00:06:20,659 --> 00:06:24,411
une sorte de protection des témoins
pour les actifs de grande valeur.

114
00:06:24,413 --> 00:06:26,169
Ça ne va pas suffire.

115
00:06:26,171 --> 00:06:27,409
Nous devons mettre
ces gens à l'abri

116
00:06:27,442 --> 00:06:29,009
en résidence surveillée.

117
00:06:29,045 --> 00:06:30,065
Très bien, Harold.

118
00:06:30,101 --> 00:06:32,008
Deux d'entre eux
sont déjà à l'abri.

119
00:06:32,044 --> 00:06:34,599
Je ne peux pas faire ça
sans attirer trop l'attention.

120
00:06:34,635 --> 00:06:35,894
Et le troisième ?

121
00:06:35,930 --> 00:06:38,212
Ça va être un problème.

122
00:06:38,247 --> 00:06:41,119
L'atout du D.o.D
est Amalia Collins...

123
00:06:41,121 --> 00:06:43,488
Ingénieure senior de notre équipe
de conception des têtes nucléaires.

124
00:06:43,490 --> 00:06:44,861
Quand elle n'est pas à l'état actif,

125
00:06:44,894 --> 00:06:47,517
elle est professeur en
astrophysique à Duke.

126
00:06:47,553 --> 00:06:49,834
Il est dit ici qu'elle doit donner
une conférence ce soir

127
00:06:49,870 --> 00:06:52,050
lors d'un congrès à l'Hôtel Granville.

128
00:06:52,085 --> 00:06:53,910
Le D.o.D. est réticent à annuler
à la dernière minute

129
00:06:53,912 --> 00:06:55,369
en raison de l'attention
que cela va attirer.

130
00:06:55,402 --> 00:06:57,214
Ils pensent que cela pourrait
la mettre en danger

131
00:06:57,216 --> 00:06:58,399
Tu veux dire qu'ils ne vont
pas tirer sur elle ?

132
00:06:58,401 --> 00:07:01,267
Rien n'indique que les Iraniens
connaissent sa vraie valeur.

133
00:07:01,269 --> 00:07:02,254
Faisons en sorte que ça reste comme ça.

134
00:07:02,288 --> 00:07:03,991
En attendant, nous devons suivre
ce "Cimeterre"

135
00:07:04,026 --> 00:07:06,172
avant qu'il ne soit capable
d'identifier votre équipe.

136
00:07:07,264 --> 00:07:09,853
Il faut qu'on parle.

137
00:07:11,115 --> 00:07:12,630
J'ai les choses sous contrôle.

138
00:07:12,632 --> 00:07:14,798
Quand en avez-vous pris
pour la dernière fois ?

139
00:07:14,832 --> 00:07:16,415
Sitka, presque une semaine.

140
00:07:16,417 --> 00:07:18,572
Ça arrive tout le temps... Des agents
qui prennent des médicaments

141
00:07:18,574 --> 00:07:20,149
pour surmonter des blessures
et qui deviennent dépendants.

142
00:07:20,182 --> 00:07:22,397
- Ce n'est pas grand chose.
- Que vas-tu faire, Keen ?

143
00:07:22,432 --> 00:07:25,246
- Dire à Cooper que je suis un junkie ?
- Je veux que tu te fasses aider.

144
00:07:25,248 --> 00:07:27,716
Et je te dis que je peux
gérer ça tout seul.

145
00:07:27,749 --> 00:07:31,360
Et si je ne peux pas, j'irai
moi-même voir Cooper.

146
00:07:31,396 --> 00:07:32,716
Je n'ai pas de problèmes avec ça.

147
00:07:50,082 --> 00:07:51,404
La caméra est active

148
00:07:51,822 --> 00:07:54,371
Nous avons ce que nous cherchions

149
00:07:54,374 --> 00:07:55,959
Voilà l'agent...

150
00:07:55,962 --> 00:07:58,540
du Service de Sécurité de la Défense

151
00:08:06,355 --> 00:08:08,342
J'ai eu votre message.
C'est quoi le problème ?

152
00:08:08,343 --> 00:08:09,816
Des moules zébrées. Les eaux et forêts
procèdent à

153
00:08:09,850 --> 00:08:12,356
des inspections au hasard
pour les espèces envahissantes.

154
00:08:12,358 --> 00:08:15,128
Des moules zébrées.
Sont-ils allés à l'intérieur ?

155
00:08:15,130 --> 00:08:16,541
Ils ont essayé,
mais je les ai retenus,

156
00:08:16,543 --> 00:08:17,947
Je ne sais pas
pour combien de temps.

157
00:08:17,949 --> 00:08:20,962
Nous allons devoir, soit déplacer
le bateau, soit le déplacer lui.

158
00:08:29,653 --> 00:08:30,845
Tu as parlé à Volkov ?

159
00:08:30,880 --> 00:08:32,834
On a rendez vous cet après midi.

160
00:08:32,880 --> 00:08:36,389
Je t'ai apporté des
vêtements chauds.

161
00:08:36,424 --> 00:08:40,071
C'est sympa.

162
00:08:40,106 --> 00:08:42,910
Tu t'inquiètes pour moi.

163
00:08:42,942 --> 00:08:45,497
C'est tout... Maintenant tu
t'inquiètes...

164
00:08:45,532 --> 00:08:47,712
pour mon bien-être ?

165
00:08:47,747 --> 00:08:50,003
Si ça peut t'aider à te
sentir mieux

166
00:08:50,005 --> 00:08:51,966
sur ce que tu fais.

167
00:08:51,968 --> 00:08:54,572
Mais je t'ai dit... la vérité.

168
00:08:54,605 --> 00:08:57,638
J'ai tenu parole.

169
00:08:57,673 --> 00:08:59,281
Quand vas-tu tenir la tienne ?

170
00:08:59,313 --> 00:09:00,478
Nous en avons déjà parlé.

171
00:09:00,509 --> 00:09:01,656
Tu m'aides à éliminer Berlin,

172
00:09:01,658 --> 00:09:05,622
et en ce qui me concerne,
tout ça est fini.

173
00:09:07,087 --> 00:09:08,823
Avant d'en arriver là,
profite de la vue.

174
00:09:08,859 --> 00:09:10,256
Liz...

175
00:09:10,291 --> 00:09:11,824
tu ne peux pas me garder ici !

176
00:09:11,859 --> 00:09:15,253
Liz, tu ne peux pas
me garder ici !

177
00:09:15,255 --> 00:09:17,313
Bon sang, Liz !

178
00:09:24,395 --> 00:09:27,392
Sevan Volkov !
Merci d'être venu.

179
00:09:27,428 --> 00:09:29,949
Comme si j'avais le choix.

180
00:09:29,984 --> 00:09:33,221
Berlin. Je sais que vous
lui fournissez des armes.

181
00:09:33,257 --> 00:09:35,617
- Comment vous savez ça ?
- Dites-moi où je peux le trouver.

182
00:09:35,642 --> 00:09:38,743
Si vous connaissez Berlin, vous savez
que je ne peux pas vous le dire.

183
00:09:38,778 --> 00:09:40,106
Je savais que vous diriez cela,

184
00:09:40,142 --> 00:09:42,969
voilà pourquoi je vous ai inscrit
sur notre liste.

185
00:09:43,004 --> 00:09:44,274
Le C.I.D. vient de
l'approuver.

186
00:09:44,276 --> 00:09:46,312
Nous attendons la signature
du Directeur.

187
00:09:46,345 --> 00:09:47,705
Si vous voulez m'arrêter,
arrêtez-moi.

188
00:09:47,707 --> 00:09:50,198
Pour que vous restiez silencieux
avec votre avocat hors de prix ?

189
00:09:50,231 --> 00:09:52,684
Je préfère vous laisser
en liberté,

190
00:09:52,719 --> 00:09:54,661
Laissons le monde savoir
que nous vous cherchons.

191
00:09:54,696 --> 00:09:57,247
Quand la nouvelle se sera
propagée, Berlin saura

192
00:09:57,249 --> 00:09:59,849
que le gouvernement américain
consacre son temps et ses ressources

193
00:09:59,877 --> 00:10:03,164
à vous chercher... un homme
qui connaît tout

194
00:10:03,166 --> 00:10:06,062
de lui et des ses affaires.

195
00:10:06,103 --> 00:10:10,771
Vous avez deux options...
Ou vous me menez à Berlin...

196
00:10:10,806 --> 00:10:13,123
ou je conduits Berlin vers vous.

197
00:10:13,159 --> 00:10:17,006
Comment avez-vous obtenu
cette information ?

198
00:10:17,008 --> 00:10:19,942
Un informateur... Quelqu'un
en qui le Bureau a confiance.

199
00:10:22,600 --> 00:10:24,541
Je ne vous crois pas.

200
00:10:24,576 --> 00:10:27,336
Si le Bureau a une piste,
ils la suivent.

201
00:10:27,372 --> 00:10:29,075
Vous avez découvert
ça toute seule,

202
00:10:29,110 --> 00:10:32,961
et vous le leur cachez,
en venant plutôt me voir.

203
00:10:32,996 --> 00:10:36,301
Vous préféreriez voir Berlin
mort plutôt qu'arrêter

204
00:10:36,336 --> 00:10:40,027
Berlin a tué Meera.
Il a failli réussir avec Cooper.

205
00:10:40,029 --> 00:10:41,320
Il a fait entrer Tom
dans ma vie.

206
00:10:41,322 --> 00:10:43,801
Si vous vous demandez si
je suis pour une issue fatale,

207
00:10:43,835 --> 00:10:45,401
alors oui, définitivement.

208
00:10:46,220 --> 00:10:47,889
Oui.

209
00:10:47,925 --> 00:10:49,763
Si vous ne m'aviez pas dit
que vous aviez tué Tom,

210
00:10:49,799 --> 00:10:51,678
je pourrais penser
qu'il est votre source.

211
00:10:51,680 --> 00:10:53,276
Mais je l'ai tué.

212
00:10:53,310 --> 00:10:55,319
Bien sûr.

213
00:10:55,355 --> 00:10:58,745
Faites-moi savoir quand Volkov
prendra rendez-vous avec Berlin.

214
00:10:58,747 --> 00:11:01,253
Je serai là toute
sirène hurlante.

215
00:11:03,263 --> 00:11:04,842
Qu'est-ce qui se passe ?

216
00:11:04,844 --> 00:11:06,774
Le D.o.D. a découvert une
caméra de surveillance cachée

217
00:11:06,808 --> 00:11:09,737
dans leur bureau d'Annapolis
pendant un nettoyage de routine.

218
00:11:09,773 --> 00:11:11,407
En quoi ça nous concerne ?

219
00:11:11,443 --> 00:11:13,350
La technologie est iranienne.

220
00:11:13,386 --> 00:11:15,396
Qu'est-ce qu'ils
enregistraient ?

221
00:11:15,398 --> 00:11:18,408
La caméra était placée
à l'extérieur du bâtiment

222
00:11:18,410 --> 00:11:20,150
dirigée vers l'entrée
principale.

223
00:11:20,152 --> 00:11:23,421
Elle transmettait les images
vers un autre endroit.

224
00:11:23,423 --> 00:11:26,134
Si je la réactive, je pourrais
faire une triangulation et localiser

225
00:11:26,167 --> 00:11:27,939
cet endroit.

226
00:11:29,508 --> 00:11:30,733
Oh, mec.

227
00:11:30,769 --> 00:11:32,676
J'ai failli oublier.

228
00:11:32,712 --> 00:11:37,216
Au cas où quelqu'un regarderait
à l'autre bout.

229
00:11:40,414 --> 00:11:42,492
La caméra filme.

230
00:11:43,584 --> 00:11:47,920
Le RDF est en route. La force
du signal semble bonne.

231
00:11:47,922 --> 00:11:51,936
En train de compter
le délai de transmission.

232
00:11:51,970 --> 00:11:53,706
Et...

233
00:11:53,742 --> 00:11:54,899
Nous avons trouvé.

234
00:11:54,935 --> 00:11:56,935
C'est une propriété aux
environs de New Carrollton,

235
00:11:56,945 --> 00:11:59,637
C'est un bâtiment
en construction.

236
00:12:05,296 --> 00:12:07,170
FBI !

237
00:12:08,501 --> 00:12:10,816
- RAS !
- RAS !

238
00:12:12,147 --> 00:12:13,305
Baraque sécurisée.

239
00:12:13,341 --> 00:12:16,577
Bouclez tout. Je veux une
surveillance sur tous les accès.

240
00:12:18,112 --> 00:12:20,152
Où sont-ils tous passés ?

241
00:12:20,154 --> 00:12:21,726
Aucune idée.

242
00:12:21,759 --> 00:12:23,121
Mais...

243
00:12:23,156 --> 00:12:25,439
N'est-ce pas l'homme
qu'ils surveillaient ?

244
00:12:25,474 --> 00:12:28,472
Jonathan Reese.

245
00:12:28,508 --> 00:12:33,722
Agent Jonathan Everett Reese,
Ministère de la défense.

246
00:12:33,757 --> 00:12:35,211
Ils ont tout sur ce type...

247
00:12:35,213 --> 00:12:37,708
Adresses, numéros de
téléphone, CV

248
00:12:37,710 --> 00:12:39,179
Le DSS, c'est la
division chargée

249
00:12:39,210 --> 00:12:40,879
de protéger nos
scientifiques nucléaires.

250
00:12:40,914 --> 00:12:42,549
Ils ont consigné ses mouvements.

251
00:12:42,584 --> 00:12:45,958
Probablement pour trouver
un point d'attaque vulnérable.

252
00:12:45,993 --> 00:12:48,923
C'est l'arrêt de la
navette du DSS.

253
00:12:48,959 --> 00:12:51,650
Il prend le train de retour
pour Annapolis chaque après-midi.

254
00:12:51,685 --> 00:12:53,940
Il sera au parcotrain
de la Route 50.

255
00:12:53,942 --> 00:12:55,538
Nous devons être là-bas
avant eux.

256
00:13:12,136 --> 00:13:14,827
Jonathan Reese... FBI !

257
00:13:14,863 --> 00:13:16,089
Qu'est-ce qu'il y a ?

258
00:13:16,124 --> 00:13:18,364
On doit vite partir.
Je vous expliquerai dans la voiture.

259
00:13:21,271 --> 00:13:23,212
Tireur sur la colline.
Je ne le vois pas !

260
00:13:32,621 --> 00:13:35,013
J'ai reçu des menaces
potentielles ce matin

261
00:13:35,015 --> 00:13:36,881
d'une possible action des
services secrets iraniens.

262
00:13:36,915 --> 00:13:39,334
Ils veulent les noms et les
localisations du personnel important.

263
00:13:39,369 --> 00:13:42,743
Vous devez avertir vos supérieurs,
activer les protocoles de sécurité.

264
00:14:22,224 --> 00:14:24,199
Monsieur, je pense
que nous avons un problème.

265
00:14:24,235 --> 00:14:26,620
Je n'arrive pas à joindre
les agents Keen ou Ressler.

266
00:14:26,622 --> 00:14:27,916
Envoyez une équipe à
leur dernière position.

267
00:14:27,950 --> 00:14:29,270
Trouvez ce qui se passe, bordel !

268
00:14:49,321 --> 00:14:51,228
Doucement, Agent Keen.

269
00:14:53,105 --> 00:14:56,750
Vous êtes à Bethesda.
Je suis le Dr Rivera.

270
00:14:56,785 --> 00:14:59,783
Vous et votre partenaire
avez eu un accident.

271
00:14:59,819 --> 00:15:01,215
Est-ce qu'il va bien ?

272
00:15:01,250 --> 00:15:04,283
L'Agent Ressler souffre d'un
important choc à la tête.

273
00:15:04,318 --> 00:15:05,510
Il a eu un scanner.

274
00:15:05,545 --> 00:15:08,022
La radiologie va l'emmener
bientôt pour une IRM.

275
00:15:08,024 --> 00:15:08,818
Mon bras ?

276
00:15:08,851 --> 00:15:11,523
Fracturé en 3 endroits.

277
00:15:11,525 --> 00:15:13,165
Nous l'avons immobilisé,
mais honnêtement,

278
00:15:13,180 --> 00:15:15,940
vous aurez besoin d'être opérée
pour retrouver votre mobilité.

279
00:15:16,793 --> 00:15:18,598
John Reese.

280
00:15:18,633 --> 00:15:21,278
L'homme qui était
dans la voiture avec nous.

281
00:15:21,280 --> 00:15:24,943
Pardon ? Il n'y avait personne
d'autre sur place.

282
00:15:24,945 --> 00:15:26,917
Non, mais il était dans la voiture.

283
00:15:26,951 --> 00:15:29,437
Je suis le médecin de garde.
Personne d'autre n'a été amené.

284
00:15:29,473 --> 00:15:31,039
J'ai besoin d'un téléphone.

285
00:15:31,074 --> 00:15:33,118
- Écoutez....
- Du calme.

286
00:15:33,153 --> 00:15:36,378
Ce crash n'était pas un accident.

287
00:15:36,380 --> 00:15:37,381
D'accord.

288
00:15:37,414 --> 00:15:39,287
Je vous en apporte un
tout de suite.

289
00:15:42,697 --> 00:15:46,099
Nous avons de nombreux appels
vers le 911 depuis une heure.

290
00:15:46,101 --> 00:15:48,304
Ils signalent tous un 4x4
noir retourné

291
00:15:48,306 --> 00:15:50,149
à environ un mile de l'endroit
où ils ont récupéré Reese.

292
00:15:50,151 --> 00:15:52,242
Croisez les infos avec
les actions de la police.

293
00:15:52,275 --> 00:15:54,069
Deux passagers ont été extraits
de la carcasse

294
00:15:54,071 --> 00:15:56,108
et évacués en ambulance
vers l'hôpital de Bethesda.

295
00:15:56,110 --> 00:15:56,986
Seulement deux ?

296
00:15:56,988 --> 00:15:59,160
- Un homme et une femme.
- Il doit s'agir

297
00:15:59,193 --> 00:16:01,856
des agents Keen et Ressler,
et/ou de l'agent du D.o.D.

298
00:16:01,858 --> 00:16:03,898
Ça signifie que... l'un
d'entre eux n'a pas survécu ?

299
00:16:03,931 --> 00:16:05,600
Agent Navabi, allez sur
place dès que possible.

300
00:16:05,636 --> 00:16:08,361
Je vais informer Mullen
au D.o.D.

301
00:16:10,305 --> 00:16:13,030
- Voilà.
- Merci.

302
00:16:28,677 --> 00:16:31,300
- Assistant Directeur Cooper.
- C'est moi.

303
00:16:33,176 --> 00:16:35,084
Comme c'est bon
d'entendre votre voix.

304
00:16:35,119 --> 00:16:35,940
Vous allez bien ?

305
00:16:35,942 --> 00:16:38,733
Oui, je vais bien, mais

306
00:16:40,675 --> 00:16:42,732
il est blessé.

307
00:16:42,734 --> 00:16:45,482
Les Iraniens ont John Reese.

308
00:16:45,515 --> 00:16:48,377
J'ai entendu des voix d'hommes
avant de m'évanouir.

309
00:16:48,412 --> 00:16:50,012
Ils parlaient le Perse.

310
00:16:50,048 --> 00:16:52,603
Quelqu'un doit trouver
le professeur Collins.

311
00:16:52,638 --> 00:16:55,464
Le D.o.D doit annuler
cette conférence

312
00:16:55,466 --> 00:16:57,927
et la mettre sous protection
rapprochée maintenant.

313
00:16:57,929 --> 00:16:59,501
J'ai déjà averti le D.o.D.

314
00:16:59,503 --> 00:17:03,274
Je me rends sur place en personne
pour être sûr qu'elle est en sécurité.

315
00:17:03,307 --> 00:17:06,951
Agent Keen, le service neurologie
de Bethesda est l'un des meilleurs.

316
00:17:06,953 --> 00:17:08,352
Ils vont prendre soin de Ressler.

317
00:17:08,385 --> 00:17:10,225
L'Agent Navabi va vous
rejoindre.

318
00:17:10,260 --> 00:17:12,168
Reposez-vous.

319
00:17:37,323 --> 00:17:39,401
- Merci d'être venu.
- J'ai eu votre message.

320
00:17:39,436 --> 00:17:42,571
John Reese a été enlevé par les
Iraniens il y a plus d'une heure.

321
00:17:42,606 --> 00:17:44,002
Nous devons sortir
le Professeur Collins,

322
00:17:44,038 --> 00:17:45,809
j'ai besoin de tout
ce que vous savez sur Reese.

323
00:17:45,844 --> 00:17:47,456
- Pour que nous le récupérions...
- Harold, j'ai vérifié.

324
00:17:47,458 --> 00:17:49,561
Il n'y a pas d'employé du
nom de John Reese au D.o.D.

325
00:17:49,563 --> 00:17:51,128
pas au DSS, ni dans aucun autre.

326
00:17:51,161 --> 00:17:52,762
Nos agents ont parlé a
Reese directement.

327
00:17:52,798 --> 00:17:54,977
Les Iraniens ont son profil,
son badge de sécurité.

328
00:17:54,979 --> 00:17:56,616
Ca aurait pu être un alias,
mais non.

329
00:17:56,649 --> 00:17:58,045
Il n'existe pas.

330
00:17:58,081 --> 00:18:00,977
Monsieur ? Je viens d'avoir
l'hôpital Bethesda en ligne.

331
00:18:01,012 --> 00:18:02,765
L'hôpital n'a pas enregistré
les admissions

332
00:18:02,767 --> 00:18:05,551
des Agents Keen ou Ressler.

333
00:18:06,420 --> 00:18:08,634
Je lui ai parlé.

334
00:18:08,669 --> 00:18:11,396
Comment vont les choses ici ?

335
00:18:11,431 --> 00:18:13,099
C'est bon.

336
00:18:13,134 --> 00:18:15,127
Vous allez bien ?

337
00:18:16,923 --> 00:18:18,793
Que c'est-il passer à la radiologie ?

338
00:18:18,826 --> 00:18:21,211
Ils l'ont emmener passer
un autre scanner.

339
00:18:21,247 --> 00:18:23,938
Ho, et bien, je suis sûr que
quelqu'un va bientôt avoir le cafard.

340
00:18:26,291 --> 00:18:28,205
C'est votre coéquipier ?

341
00:18:28,207 --> 00:18:30,927
Je comprends.

342
00:18:33,108 --> 00:18:36,311
Je vais les appeler tout de suite.

343
00:18:59,660 --> 00:19:03,579
- Vous ne pouvez pas vous lever.
- Non...

344
00:19:03,581 --> 00:19:05,353
Nous avons besoin du radiologue
maintenant !

345
00:19:06,511 --> 00:19:07,566
OK, vous allez bien.

346
00:19:07,601 --> 00:19:08,758
- Vous avez tout à fait raison.
- Oh, je suis désolée.

347
00:19:08,760 --> 00:19:09,784
Nous devons trouver la radiologie dans...

348
00:19:09,817 --> 00:19:11,282
Laissez-moi vous
ramener dans votre lit.

349
00:19:11,317 --> 00:19:13,054
Vous allez bien.

350
00:19:13,089 --> 00:19:16,530
Oh mon dieu, je suis désolée !

351
00:19:16,566 --> 00:19:18,748
- Je suis tellement désolée !
- Ce n'est rien.

352
00:19:18,750 --> 00:19:20,182
Détendez-vous.

353
00:19:20,184 --> 00:19:21,899
Nous devons trouver la radiologie.

354
00:19:21,901 --> 00:19:24,712
Du calme.
Doucement.

355
00:19:24,746 --> 00:19:27,062
Merci.

356
00:19:49,219 --> 00:19:53,516
Je n'avais jamais mangé d'anchois
avant de savoir que j'en mangeais.

357
00:19:56,002 --> 00:19:58,509
Mais je dois dire que
c'est délicieux.

358
00:19:58,511 --> 00:20:00,774
Les anchois ont mauvaise réputation.

359
00:20:00,808 --> 00:20:02,749
Essayez le vin.

360
00:20:08,306 --> 00:20:10,144
Ce serait mieux avec une bière.

361
00:20:10,146 --> 00:20:12,840
Ce serait bien mieux avec une bière.

362
00:20:14,339 --> 00:20:15,939
Vous avez des enfants, Kenneth ?

363
00:20:15,975 --> 00:20:18,802
Oui... une fille.

364
00:20:20,542 --> 00:20:22,654
Vous êtes proches ?

365
00:20:23,814 --> 00:20:26,335
C'est compliqué.

366
00:20:26,371 --> 00:20:28,789
Elle n'aime pas les anchois ?

367
00:20:30,495 --> 00:20:33,493
En fait, je n'en sais rien.

368
00:20:40,584 --> 00:20:43,412
J'aimerais que ce soit aussi simple.

369
00:20:43,447 --> 00:20:45,457
Mon père...

370
00:20:45,492 --> 00:20:48,183
lui et moi...

371
00:20:48,219 --> 00:20:53,671
Mon père a fait des choses qui
m'ont fait le détesté.

372
00:20:53,707 --> 00:20:55,341
Des choses qui étaient...

373
00:20:55,377 --> 00:20:58,681
impardonnables.

374
00:21:00,727 --> 00:21:03,010
Lui avez-vous dit ?

375
00:21:03,045 --> 00:21:08,191
Je n'ai pas vu mon père...

376
00:21:08,226 --> 00:21:13,055
Depuis très...
très longtemps.

377
00:21:30,813 --> 00:21:32,857
Qu'avez-vous fait ?

378
00:21:32,892 --> 00:21:34,085
C'est bon.

379
00:21:35,085 --> 00:21:36,175
C'est bon.

380
00:21:39,720 --> 00:21:42,729
Je ne vais pas vous faire de mal.

381
00:21:52,888 --> 00:21:56,287
Nous nous sommes fait manipuler.
Le "Cimeterre" a créé John Reese.

382
00:21:56,288 --> 00:21:58,764
Ce qui veut dire que nous n'avons
pas trouvé cette baraque de chantier.

383
00:21:58,799 --> 00:22:00,536
On nous y a conduits.
Tout ce qu'il y avait à l'intérieur

384
00:22:00,572 --> 00:22:03,535
a été créé pour nous faire croire
que John Reese était du DSS.

385
00:22:03,571 --> 00:22:05,127
- Pourquoi ?
- Pour que nous pensions

386
00:22:05,129 --> 00:22:07,520
avoir mis l'identité de nos
scientifiques en danger.

387
00:22:07,522 --> 00:22:09,672
Tout a été monté pour
faire diversion.

388
00:22:09,706 --> 00:22:11,921
Ils ont isolé Keen et Ressler
pour leur faire croire

389
00:22:11,956 --> 00:22:14,306
que perdre Reese était une
menace pour la sécurité nationale.

390
00:22:14,342 --> 00:22:16,965
Tout cela dans le but
d'exposer Amalia Collins.

391
00:22:17,000 --> 00:22:20,851
Où sont les agents Keen et Ressler,
nom d'un chien ?

392
00:22:20,886 --> 00:22:23,713
Il faut trouver le professeur Collins.

393
00:22:23,749 --> 00:22:26,201
La D.o.D doit annuler cette conférence.

394
00:22:26,237 --> 00:22:28,621
Et la mettre en résidence surveillée
maintenant.

395
00:22:28,657 --> 00:22:30,531
Nous avons vérifié le nom
dès que nous l'avons entendu.

396
00:22:30,566 --> 00:22:33,700
Il y a un professeur d'astrophysique
qui s'appelle Amalia Collins.

397
00:22:33,735 --> 00:22:37,995
Elle donne une conférence aujourd'hui
Hôtel Granville, en centre ville.

398
00:22:40,169 --> 00:22:43,693
Je voudrais rencontrer le Pr Collins

399
00:22:43,961 --> 00:22:46,773
Monsieur, vous devez faire vite.

400
00:22:46,799 --> 00:22:47,882
Je pars maintenant.

401
00:22:48,174 --> 00:22:50,115
Faîtes le ménage avant de partir

402
00:22:51,734 --> 00:22:52,500
Et les Agents ?

403
00:22:53,231 --> 00:22:54,886
On a plus besoin d'eux.

404
00:23:34,712 --> 00:23:37,438
Bonne nouvelle.

405
00:23:37,473 --> 00:23:39,346
La radiologie a appelé.

406
00:23:39,348 --> 00:23:41,492
Ils seront là pour votre coéquipier
dans les 20 prochaines minutes.

407
00:23:41,526 --> 00:23:44,046
Oh, c'est génial. Merci.

408
00:23:44,081 --> 00:23:46,736
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un petit quelque chose

409
00:23:46,738 --> 00:23:48,820
pour que votre bras
ne s'infecte pas.

410
00:23:51,989 --> 00:23:54,339
Dites moi ce qu'il y a
dans cette seringue...

411
00:23:54,375 --> 00:23:57,748
ou je l'enfonce pour
le découvrir moi même.

412
00:23:57,783 --> 00:23:59,964
C'est un sédatif.
Ne faites pas ça.

413
00:23:59,999 --> 00:24:01,259
Qu'est-ce qu'il y a dans
son intraveineuse ?

414
00:24:01,294 --> 00:24:02,792
La même chose.

415
00:24:02,828 --> 00:24:05,446
Qui êtes-vous ?
Où est cet hôpital ?

416
00:24:05,448 --> 00:24:06,237
Docteur !

417
00:24:23,291 --> 00:24:25,563
Est-ce que tu m'entends ?
On doit partir d'ici !

418
00:24:25,597 --> 00:24:28,699
Ils ne sont pas à Bethesda.

419
00:24:28,701 --> 00:24:30,380
Cooper s'occupe de sécuriser
le Professeur Collins.

420
00:24:30,382 --> 00:24:32,575
J'ai tracé l'appel que Liz
a passé à Cooper.

421
00:24:32,577 --> 00:24:35,708
Le routage et le chiffrement
sont incroyablement sophistiqués.

422
00:24:35,710 --> 00:24:37,423
Cela va prendre des heures
à démêler.

423
00:24:37,425 --> 00:24:38,850
On fait quoi après ?

424
00:24:38,852 --> 00:24:40,912
Cooper a placé six équipes
sur d'autres missions.

425
00:24:40,914 --> 00:24:42,967
Il les a envoyés...

426
00:24:42,969 --> 00:24:44,354
Allo ?

427
00:24:47,922 --> 00:24:51,133
Dembe, C'est l'Agent Navabi.
On a un problème.

428
00:25:10,513 --> 00:25:12,557
Viens.

429
00:25:12,592 --> 00:25:14,432
On doit partir maintenant.

430
00:25:15,524 --> 00:25:17,937
Cela fait plus de deux heures.

431
00:25:17,939 --> 00:25:19,538
Je n'ai pas besoin de
vous faire un dessin.

432
00:25:19,540 --> 00:25:20,601
Une fois qu'il aura eu
les infos...

433
00:25:20,603 --> 00:25:23,636
Oui, je sais, Agent Navabi.

434
00:25:23,669 --> 00:25:25,815
Parlez-moi de votre
piste.

435
00:25:25,851 --> 00:25:29,599
Ce n'est pas ma piste.
Il s'appelle Ali Hassan.

436
00:25:29,634 --> 00:25:32,261
Il est la cible d'une
opération majeure du Mossad.

437
00:25:32,263 --> 00:25:35,600
J'ai fait une courte mais
mémorable rencontre avec M. Hassan.

438
00:25:35,633 --> 00:25:38,495
Le Mossad suit ses mouvements
depuis des mois.

439
00:25:38,530 --> 00:25:39,558
Mes supérieurs pensent

440
00:25:39,560 --> 00:25:42,514
qu'il est la clé pour dévoiler
une douzaine d'opérations Iraniennes.

441
00:25:42,516 --> 00:25:45,928
Vous pensez qu'il sait où
se trouve le Cimeterre.

442
00:25:45,961 --> 00:25:48,448
Peut-être.

443
00:25:48,483 --> 00:25:52,572
Le Mossad ne souffre aucune
autre allégeance.

444
00:25:52,608 --> 00:25:55,196
Vous serez punie
pour cette indiscrétion.

445
00:25:55,232 --> 00:25:57,207
Tant pis.

446
00:25:57,242 --> 00:25:59,048
Je ne peux pas travailler
dans cette équipe

447
00:25:59,083 --> 00:26:01,366
si mes partenaires ne deviennent
pas ma plus grande priorité.

448
00:26:01,401 --> 00:26:06,410
C'est devenu une affaire
personnelle.

449
00:26:06,445 --> 00:26:08,557
Je comprends.

450
00:26:08,592 --> 00:26:11,864
Mais il y a un enjeu encore plus
personnel dans ce cas

451
00:26:11,899 --> 00:26:14,317
- que vous allez comprendre.
- Lequel ?

452
00:26:14,353 --> 00:26:17,351
L'un des petits noms que
porte aussi le Cimeterre

453
00:26:17,386 --> 00:26:20,037
est Walib Abu Sitta.

454
00:26:21,204 --> 00:26:23,077
Walib Abu Sitta est l'homme

455
00:26:23,113 --> 00:26:25,029
qui a ordonné le bombardement
qui a tué mon frère.

456
00:26:25,031 --> 00:26:26,215
Oui.

457
00:26:26,248 --> 00:26:28,702
Voilà pourquoi je vous ai
apporté cette affaire.

458
00:26:36,474 --> 00:26:38,086
Là.

459
00:27:00,825 --> 00:27:02,529
Qu'est-ce que c'était ?

460
00:27:02,564 --> 00:27:04,267
Vous entendez ça ?

461
00:27:05,700 --> 00:27:08,254
Farid, qu'est-ce qu'il se passe ?!

462
00:27:08,290 --> 00:27:09,823
Farid ?!

463
00:27:11,256 --> 00:27:13,879
Hassan !
J'adore ce club !

464
00:27:13,881 --> 00:27:15,357
Fils de pute !

465
00:27:15,359 --> 00:27:17,392
- Fibre de carbone ?
- Reddington, Arrêtez !

466
00:27:17,425 --> 00:27:19,946
- Ooh !
- Stop !

467
00:27:20,561 --> 00:27:21,786
Bon sang !

468
00:27:21,821 --> 00:27:23,293
Qu'avez-vous fait de mon garde ?

469
00:27:23,295 --> 00:27:24,822
Farid fait la sieste.

470
00:27:25,946 --> 00:27:28,535
N'enlevez rien. Nous ne sommes
pas seuls.

471
00:27:29,559 --> 00:27:31,671
Je vais prendre votre arme.

472
00:27:32,865 --> 00:27:35,795
J'ai toujours regretté
de t'avoir épargné

473
00:27:35,830 --> 00:27:37,840
cette nuit-là dans le
détroit d'Hormuz.

474
00:27:37,875 --> 00:27:41,623
Mais je vois que la pitié apporte
des récompenses. Vis et apprend.

475
00:27:41,625 --> 00:27:43,511
Vous avez été très
imprudent, Ali.

476
00:27:43,513 --> 00:27:45,341
Mon unité vous surveille
depuis des mois,

477
00:27:45,374 --> 00:27:48,409
et les informations que nous
avons réunies sont très utiles

478
00:27:48,411 --> 00:27:51,258
tellement utiles que je
m'attends à être punie

479
00:27:51,260 --> 00:27:53,385
pour être ici sans autorisation.

480
00:27:53,418 --> 00:27:55,462
Par ma seule présence,
j'ai à la fois, tout

481
00:27:55,498 --> 00:27:57,950
Et, rien à perdre.

482
00:27:57,985 --> 00:27:59,859
Que voulez vous ?

483
00:27:59,894 --> 00:28:02,331
Le "Cimeterre".

484
00:28:02,333 --> 00:28:04,988
Mon ami pense que vous
savez où le trouver.

485
00:28:04,990 --> 00:28:06,870
Il aura eu besoin d'appui
quand il est arrivé aux USA.

486
00:28:06,872 --> 00:28:09,064
Je suppose que le soutien est venu de vous.

487
00:28:09,097 --> 00:28:11,921
Je sais ce que vous devez penser, Ali.

488
00:28:11,923 --> 00:28:14,522
Imaginez votre futur, le reste de votre vie

489
00:28:14,524 --> 00:28:16,869
passée dans prison israélienne lamentable,

490
00:28:16,902 --> 00:28:19,014
Le trou noir dans lequel
il vont vous mettre,

491
00:28:19,049 --> 00:28:21,298
en vous tordant les doigts et
en vous cassant les orteils

492
00:28:21,334 --> 00:28:23,990
jusqu'à ce qu'ils oublient
que vous existez.

493
00:28:24,026 --> 00:28:28,796
Réfléchissez bien, Ali,
car j'en suis témoin,

494
00:28:28,831 --> 00:28:31,216
cet avenir semble très clair,

495
00:28:31,251 --> 00:28:33,841
si vous ne nous dites pas
ce que nous voulons savoir.

496
00:28:36,466 --> 00:28:39,465
Il a pris contact.

497
00:28:39,500 --> 00:28:41,493
A demandé à utiliser
un de mes entrepôts.

498
00:28:41,495 --> 00:28:44,409
A dit qu'il avait besoin de
matériaux de construction.

499
00:28:44,442 --> 00:28:46,690
Pour je ne sais quoi.

500
00:28:46,726 --> 00:28:49,131
Parlez-moi de cet entrepôt.

501
00:29:43,261 --> 00:29:45,892
Reddington, je les ai.

502
00:29:48,822 --> 00:29:51,391
Directeur Cooper ? Owen Doherty.
On s'est parlé au téléphone.

503
00:29:51,393 --> 00:29:52,743
- Où en sommes-nous ?
- Nous avons avancé

504
00:29:52,745 --> 00:29:54,825
et annulé l'événement, engagé
le protocole d'évacuation.

505
00:29:54,827 --> 00:29:56,256
On a placé Collins dans
une salle d'attente.

506
00:29:56,258 --> 00:29:57,957
- A-t-elle une protection rapprochée ?
- Oui, monsieur...

507
00:29:57,990 --> 00:30:00,239
- Deux hommes devant sa porte.
- Menez-moi à elle.

508
00:30:06,170 --> 00:30:07,873
Qui est-ce ?

509
00:30:07,908 --> 00:30:10,225
Madame Collins ? FBI.

510
00:30:10,260 --> 00:30:12,611
Ouvrez votre porte, s'il vous plait.

511
00:30:20,588 --> 00:30:22,972
Professeur Collins.

512
00:30:23,007 --> 00:30:24,862
Vous allez payer le prix

513
00:30:24,864 --> 00:30:27,439
pour les crimes commis
par votre gouvernement.

514
00:30:27,473 --> 00:30:29,210
Mais avant...

515
00:30:29,246 --> 00:30:31,385
vous allez nous aider a créer l'arme

516
00:30:31,387 --> 00:30:34,768
qui va servir à
mettre ce pays à genoux.

517
00:30:38,312 --> 00:30:40,560
Vous avez dit qu'il y avait deux
hommes postés devant la porte.

518
00:30:40,596 --> 00:30:42,026
Ils étaient là.

519
00:30:46,902 --> 00:30:48,264
À mon signal.

520
00:30:56,376 --> 00:30:57,807
RAS.

521
00:30:57,842 --> 00:31:00,090
Pas ici, monsieur.

522
00:31:00,126 --> 00:31:02,472
Espérons juste qu'elle soit
encore dans le bâtiment.

523
00:31:02,474 --> 00:31:04,671
Personne ne part
jusqu'à ce qu'on trouve Collins.

524
00:31:11,139 --> 00:31:13,661
Collins a disparu. Cooper pense
qu'elle est toujours sur le site.

525
00:31:13,696 --> 00:31:16,592
Bon, écoutez, les gars !
Nous avons un probleme ici !

526
00:31:16,627 --> 00:31:18,978
On a besoin que
tout le monde aille à l'intérieur !

527
00:31:19,013 --> 00:31:20,307
- Maintenant ! Allons-y !
- S'il vous plaît.

528
00:31:20,342 --> 00:31:22,523
Allez dans le hall ! Monsieur ?

529
00:31:22,558 --> 00:31:24,261
Monsieur ?

530
00:31:39,020 --> 00:31:41,099
Monsieur, ne bougez pas !

531
00:31:41,134 --> 00:31:43,220
Mains en l'air !

532
00:31:43,252 --> 00:31:45,500
Lentement !

533
00:31:49,080 --> 00:31:51,021
Bonjour, Agent Keen.

534
00:31:52,625 --> 00:31:55,891
Je vois que votre rétablissement
est spectaculaire.

535
00:32:58,853 --> 00:33:00,522
Nous avons subi un échec.

536
00:33:00,558 --> 00:33:02,861
Non. Je vais avoir besoin du
package complet.

537
00:33:02,863 --> 00:33:06,592
De nouvelles identités, une maison
sûre et 50000...

538
00:33:09,079 --> 00:33:11,190
Non.

539
00:33:11,226 --> 00:33:13,441
J'en aurai besoin dans l'heure.

540
00:33:15,350 --> 00:33:19,098
Toute cette course. Vraiment ?

541
00:33:19,134 --> 00:33:20,701
Je suis tellement soulagé

542
00:33:20,703 --> 00:33:25,217
Quand les gens que je poursuis...
vienne à moi.

543
00:33:47,703 --> 00:33:49,735
Agent Navabi, vous avez eu mon message.

544
00:33:49,737 --> 00:33:52,407
On était en train d'admirer la vue.

545
00:33:52,440 --> 00:33:54,677
Comment avez-vous su ?

546
00:33:54,717 --> 00:33:57,613
M. Hassan s'est occupé de
notre ami auparavant,

547
00:33:57,649 --> 00:33:59,965
la plupart des criminels
retourne à la même écurie

548
00:34:00,000 --> 00:34:02,215
encore et encore.

549
00:34:02,250 --> 00:34:04,873
De la paresse, je pense.

550
00:34:04,909 --> 00:34:08,282
Personnellement, j'ai pour
habitude de ne pas avoir d'habitudes.

551
00:34:08,318 --> 00:34:10,256
Je peux le livrer.

552
00:34:10,258 --> 00:34:12,033
Oui, je suppose que vous pouvez.

553
00:34:12,066 --> 00:34:14,276
La question est, voulez vous le faire ?

554
00:34:14,278 --> 00:34:16,259
Je vous l'offre, cadeau.

555
00:34:16,292 --> 00:34:18,575
Que dois-je faire de lui ?

556
00:34:18,610 --> 00:34:19,802
Ce que vous voulez.

557
00:34:19,837 --> 00:34:22,801
Personne d'autre ne sait
qu'il est là.

558
00:34:24,302 --> 00:34:26,695
L'agent Keen vient d'appeler.

559
00:34:26,697 --> 00:34:28,273
Sa source a fourni l'emplacement de Berlin.

560
00:34:28,314 --> 00:34:29,890
Excusez moi.

561
00:34:29,892 --> 00:34:31,904
J'ai un rendez vous qui
ne peut pas être décalé.

562
00:34:31,937 --> 00:34:34,697
Ne faites rien que je ne ferai pas.

563
00:34:53,339 --> 00:34:54,199
C'était mon frère.

564
00:34:55,119 --> 00:34:56,612
Un des nombreux anonymes,

565
00:34:56,614 --> 00:34:58,134
des hommes que
vous avez tués à Pishin.

566
00:35:00,574 --> 00:35:02,441
Pishin était le résultat
d'un attentat suicide.

567
00:35:02,443 --> 00:35:03,975
Que vous avez ordonné.

568
00:35:04,710 --> 00:35:05,984
Vous avez tort.

569
00:35:07,573 --> 00:35:10,066
Je connais le nom de Shahin Navabi.

570
00:35:11,171 --> 00:35:11,933
Je l'ai vu

571
00:35:12,613 --> 00:35:14,993
lui ait parlé le jour
de sa mort.

572
00:35:15,186 --> 00:35:16,344
Vous mentez.

573
00:35:16,380 --> 00:35:18,709
Si vous pensez que votre frère bien-aimé

574
00:35:18,754 --> 00:35:23,013
n'était qu'un autre jeune homme
anonyme dans cette foule...

575
00:35:23,048 --> 00:35:25,297
vous ne savez rien.

576
00:35:30,002 --> 00:35:33,000
Je vous tuerai.

577
00:35:33,035 --> 00:35:35,249
Comme Kian Nouri ?

578
00:35:35,285 --> 00:35:37,976
Le scientifique que vous avez tué
la semaine dernière à Dubai ?

579
00:35:38,011 --> 00:35:39,408
Que savez vous de mon frère ?

580
00:35:41,625 --> 00:35:46,940
Il n'y a aucun pays qui vous
demande de faire votre devoir.

581
00:35:46,975 --> 00:35:50,997
Si vous me tuez, ce sera
un meurtre de sang-froid.

582
00:35:51,032 --> 00:35:54,779
Appelez le Mossad ou la CIA

583
00:35:54,815 --> 00:35:58,053
ou qui vous voulez,
et finissons-en.

584
00:36:18,401 --> 00:36:21,877
Pendant une seconde, j'ai cru
qu'on t'avait perdu.

585
00:36:25,082 --> 00:36:28,693
La perspective de vivre
sans moi...

586
00:36:28,729 --> 00:36:30,978
a dû être horrible.

587
00:36:32,274 --> 00:36:33,943
Ça l'était.

588
00:36:33,978 --> 00:36:36,874
L'ironie, c'est qu'avec...

589
00:36:38,000 --> 00:36:40,070
toutes les drogues
qu'ils m'ont injectées,

590
00:36:40,072 --> 00:36:43,045
je ne me suis jamais senti
aussi bien depuis des semaines.

591
00:36:44,510 --> 00:36:47,678
Est-ce que ce sera
un problème ?

592
00:36:48,805 --> 00:36:52,076
J'ai reçu un appel des
gardes-côtes.

593
00:36:52,111 --> 00:36:54,936
Ils ont repêché le corps
d'un homme à Anacostia.

594
00:36:54,938 --> 00:36:56,679
Il correspond à la
description du "Cimeterre".

595
00:36:56,713 --> 00:36:59,404
- Allez là-bas.
- Bien, Monsieur.

596
00:37:02,711 --> 00:37:04,892
Je te rejoins.

597
00:37:17,061 --> 00:37:20,059
C'est lui.

598
00:37:20,094 --> 00:37:23,706
Abattu à bout portant à la
tête. C'était une exécution.

599
00:37:23,742 --> 00:37:26,603
Qui aurait fait ça ?

600
00:38:00,620 --> 00:38:02,631
Tu as parlé à Volkov ?

601
00:38:02,666 --> 00:38:04,709
Il nous a dit où trouver Berlin.

602
00:38:04,745 --> 00:38:08,629
Nous verrons où ça nous mène.

603
00:38:08,665 --> 00:38:09,890
L'information que je t'ai donnée...

604
00:38:09,925 --> 00:38:12,617
est correcte.

605
00:38:12,653 --> 00:38:14,695
Volkov mènera a Berlin.

606
00:38:14,697 --> 00:38:17,800
Reddington tuera Berlin.

607
00:38:17,833 --> 00:38:21,786
Et ma valeur à tes yeux...

608
00:38:21,821 --> 00:38:23,899
chutera.

609
00:38:23,934 --> 00:38:25,774
Et ensuite quoi ?

610
00:38:25,809 --> 00:38:29,421
Tu vas me livrer, Liz ?

611
00:38:29,456 --> 00:38:33,886
Perdre ton boulot,
aller en prison ?

612
00:38:35,216 --> 00:38:37,346
La seul façon de me sortir
de ta vie,

613
00:38:37,348 --> 00:38:39,546
est de me laisser partir
parce-que si tu me tues...

614
00:38:39,579 --> 00:38:43,020
si tu dois vivre avec ça,
alors nous serons liés pour toujours.

615
00:38:43,056 --> 00:38:44,434
Même si tu t'en tires,

616
00:38:44,436 --> 00:38:48,136
même si personne ne le découvre jamais

617
00:38:48,169 --> 00:38:52,496
tu vas devoir vivre avec ça.

618
00:39:03,813 --> 00:39:06,405
Quand j'aurai pris ma décision,

619
00:39:06,407 --> 00:39:07,836
tu seras le premier au courant.

620
00:39:07,870 --> 00:39:09,921
Je savais à la seconde où
tu m'as amené ici

621
00:39:09,923 --> 00:39:13,058
que tu n'avais pas l'intention
de me laisser vivre.

622
00:39:17,447 --> 00:39:18,775
Alors, voilà le marché...

623
00:39:22,219 --> 00:39:25,454
Tu feras ce que tu as à faire.

624
00:39:25,456 --> 00:39:28,832
Comme toujours.

625
00:39:28,866 --> 00:39:31,455
Fais-moi une faveur.

626
00:39:33,671 --> 00:39:36,806
Regarde-moi dans les yeux
quand tu me tueras.

627
00:40:24,457 --> 00:40:27,353
Je sais que vous attendiez Volkov,

628
00:40:27,388 --> 00:40:30,931
mais la chance a voulu
qu'il vous vende à l'Agent Keen.

629
00:40:30,967 --> 00:40:34,396
C'est surprenant qu'elle soit venue
vers moi plutôt que vers le FBI.

630
00:40:34,398 --> 00:40:36,558
Avec l'espoir que je vous tuerai.

631
00:40:36,591 --> 00:40:38,567
J'ai d'autres plans.

632
00:40:38,602 --> 00:40:42,939
Tout d'abord, sachez que je n'étais pas
obligé de venir seul.

633
00:40:42,941 --> 00:40:44,643
En faite, je n'étais pas du tout
obligé de venir.

634
00:40:44,645 --> 00:40:47,874
J'aurais pu envoyer 7 hommes et
mettre fin à cette guerre.

635
00:40:47,907 --> 00:40:50,769
- Pourquoi vous ne l'avez pas fait ?
- Car toute cette affaire,

636
00:40:50,804 --> 00:40:53,701
chaque moment de douleur
et de souffrance

637
00:40:53,703 --> 00:40:56,361
que chacun de nous a dû endurer,
est le résultat

638
00:40:56,394 --> 00:41:00,260
d'un tragique et, franchement,
mystérieux malentendu...

639
00:41:00,262 --> 00:41:01,917
que j'ai l'intention de corriger.

640
00:41:01,950 --> 00:41:04,203
Il n'y a plus beaucoup de choses

641
00:41:04,243 --> 00:41:06,496
auxquelles je tienne vraiment
dans ce monde,

642
00:41:06,498 --> 00:41:11,200
mais je vous jure sur celles
que j'ai de plus chères,

643
00:41:11,202 --> 00:41:14,786
que je n'ai pas tué votre fille.

644
00:41:14,788 --> 00:41:16,232
Des mots, encore des mots.

645
00:41:16,265 --> 00:41:19,673
Plus les mots sont beaux,
plus le mensonge est grand.

646
00:41:19,708 --> 00:41:22,978
Ma fille est morte.

647
00:41:23,014 --> 00:41:24,895
Mais la votre...

648
00:41:24,897 --> 00:41:29,252
mes hommes m'ont dit que vous
aviez passé beaucoup de temps ensemble.

649
00:41:29,285 --> 00:41:33,647
Peut-être, que quand j'en aurai
terminé avec votre fille

650
00:41:33,683 --> 00:41:39,441
après ce que vous avez fait à la
mienne, nous pourrons être à égalité.

651
00:41:40,466 --> 00:41:42,885
Je suis désolé.

652
00:42:00,438 --> 00:42:03,868
De quelle fille parlez-vous ?

653
00:42:07,365 --> 00:42:09,790
Parce que ce n'est pas ma fille.

654
00:42:10,721 --> 00:42:12,970
C'est la vôtre.

655
00:42:17,435 --> 00:42:22,542
Synchro WEB-DL French par FreedomWarrez
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

