1
00:00:01,584 --> 00:00:03,753
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,839
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,216
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,583 --> 00:00:10,051
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,632 --> 00:00:12,429
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,431 --> 00:00:17,893
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:18,537 --> 00:00:21,475
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:21,642 --> 00:00:22,892
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:23,059 --> 00:00:25,483
Ils perdent quelqu'un, se perdent,

11
00:00:25,733 --> 00:00:27,110
et évacuent leur rage ici.

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,446
Ça va ?

13
00:00:29,696 --> 00:00:32,071
- T'as l'air un peu fatigué.
- Je dors peu, en ce moment.

14
00:00:32,321 --> 00:00:36,369
Si j'avais accepté ma vie,
je serais serveuse, comme ma mère.

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,705
Et j'aurais jamais cru
un dingue en capuche

16
00:00:39,278 --> 00:00:41,708
disant que je pouvais être plus
qu'informaticienne.

17
00:01:05,356 --> 00:01:06,983
Tu es lent ce matin.

18
00:01:07,233 --> 00:01:08,855
J'ai pas beaucoup dormi.

19
00:01:17,036 --> 00:01:19,794
Vous boxez pas.
Vous vous battez même pas.

20
00:01:19,961 --> 00:01:21,474
Vous vous défoulez juste.

21
00:01:25,710 --> 00:01:26,879
Impressionnant.

22
00:01:27,575 --> 00:01:29,714
Que font les gens normaux le matin ?

23
00:01:34,335 --> 00:01:36,533
<i>On y est presque...
Et dix !</i>

24
00:01:37,316 --> 00:01:38,317
Cinq.

25
00:01:47,891 --> 00:01:49,282
Mme Fernandes...

26
00:01:49,449 --> 00:01:52,779
Je vous l'ai déjà dit, je n'ai pas vu

27
00:01:53,029 --> 00:01:54,322
votre chat.

28
00:01:54,572 --> 00:01:57,409
Moi non plus.
Ou ce chat est une fille ?

29
00:01:57,659 --> 00:02:00,704
C'était misogyne ? Ou être misogyne ?
Je ne sais jamais.

30
00:02:02,381 --> 00:02:04,958
- Que faites-vous...
- Bel appartement, très spacieux.

31
00:02:05,208 --> 00:02:06,459
Je pensais,

32
00:02:06,709 --> 00:02:09,963
que possède Queen Consolidated,
mais sans en utiliser le potentiel ?

33
00:02:10,213 --> 00:02:11,370
Une sonnette ?

34
00:02:11,537 --> 00:02:13,842
Connaissez-vous la cogénération ?

35
00:02:14,574 --> 00:02:16,928
Je n'ai même pas regardé
une tasse de café.

36
00:02:17,178 --> 00:02:19,305
- La cogénération est...
- L'utilisation

37
00:02:19,555 --> 00:02:21,933
de la chaleur
générée en produisant l'électricité.

38
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
Ce principe
d'efficacité thermodynamique

39
00:02:25,478 --> 00:02:27,522
pourrait être appliqué à un immeuble

40
00:02:27,772 --> 00:02:30,525
qui génère plus de 240 000 watts,
comme Queen Consolidated.

41
00:02:33,152 --> 00:02:35,627
J'ai fait des calculs préliminaires
sur la route.

42
00:02:37,188 --> 00:02:39,938
Vous voulez revendre le surplus
à la ville ?

43
00:02:40,407 --> 00:02:42,746
Si "vendre" veut dire "donner",
alors oui.

44
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
L'énergie devrait être gratuite
pour le peuple.

45
00:02:46,833 --> 00:02:49,044
Le chat de Mme Fernandes ?

46
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Ma superbe fille !

47
00:03:00,680 --> 00:03:02,057
Très proche de vos voisins.

48
00:03:02,307 --> 00:03:03,683
- Maman...
- Maman ?

49
00:03:04,193 --> 00:03:06,394
- Que fais-tu ici ?
- Je viens te voir.

50
00:03:07,478 --> 00:03:08,480
Faire coucou.

51
00:03:10,189 --> 00:03:11,149
Et mon texto ?

52
00:03:11,399 --> 00:03:14,277
Pour envoyer un message,
tu dois appuyer sur "Envoyer",

53
00:03:14,527 --> 00:03:15,424
le bouton.

54
00:03:15,591 --> 00:03:18,073
C'est rien,
je vais le faire maintenant.

55
00:03:22,035 --> 00:03:23,242
Vous êtes adoptée ?

56
00:03:24,495 --> 00:03:27,165
Désolée, je savais pas
que tu avais de la compagnie.

57
00:03:27,759 --> 00:03:30,523
Non, ce n'est pas ça.
Ce n'est pas...

58
00:03:31,461 --> 00:03:33,671
- C'est mon patron.
- Enchanté, Mme Smoak.

59
00:03:33,921 --> 00:03:35,840
Appelez-moi Donna.

60
00:03:36,090 --> 00:03:37,509
- Maman...
- Ray.

61
00:03:38,877 --> 00:03:39,677
Palmer ?

62
00:03:41,140 --> 00:03:43,765
- Le gars des montres.
- Des accessoires intelligents.

63
00:03:44,974 --> 00:03:47,143
J'en ai acheté une !
Regardez !

64
00:03:48,561 --> 00:03:51,356
D'après Felicity,
je remarque pas tous ses gadgets.

65
00:03:53,106 --> 00:03:54,692
Oui, vous avez une 3GS.

66
00:03:54,942 --> 00:03:57,492
J'ai un prototype de la nouvelle 6.

67
00:03:57,659 --> 00:03:59,197
C'est presque un ordinateur.

68
00:03:59,447 --> 00:04:01,533
- Très jolie.
- Elle est à vous.

69
00:04:03,201 --> 00:04:04,369
Vraiment ?

70
00:04:07,580 --> 00:04:09,332
Je vous laisse vous retrouver.

71
00:04:09,582 --> 00:04:11,554
Donnez-moi votre avis
sur ces calculs.

72
00:04:11,721 --> 00:04:13,579
Donna, à bientôt, j'espère.

73
00:04:13,746 --> 00:04:16,256
N'y comptez pas.
Elle sera très occupée.

74
00:04:16,506 --> 00:04:19,841
Par mon enterrement,
après être morte de honte.

75
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
5 ANS PLUS TÔT

76
00:04:21,111 --> 00:04:24,369
"Vous êtes dans une clairière

77
00:04:24,536 --> 00:04:26,412
"à l'ouest d'une maison blanche

78
00:04:26,830 --> 00:04:29,894
"dont la porte est barricadée."

79
00:04:30,144 --> 00:04:31,104
Tu fais quoi ?

80
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
J'ai codé un émulateur Linux
pour <i>Zork</i>.

81
00:04:35,517 --> 00:04:36,818
"Le noir est complet.

82
00:04:37,928 --> 00:04:40,655
"Vous allez être dévoré...

83
00:04:41,823 --> 00:04:42,824
"par une grue."

84
00:04:42,990 --> 00:04:44,492
Tu devras me protéger.

85
00:04:45,660 --> 00:04:49,122
Allez faire ça sous la couette,
comme tous les étudiants.

86
00:04:53,068 --> 00:04:54,169
Une faille ?

87
00:04:54,419 --> 00:04:57,297
Il me faut ton super virus
pour passer le pare-feu.

88
00:04:57,547 --> 00:05:00,550
Appelle pas mon algorithme complexe
un "super virus".

89
00:05:01,553 --> 00:05:04,220
Je remplace l'IP, je passe en MD6,

90
00:05:04,717 --> 00:05:05,889
et...

91
00:05:06,908 --> 00:05:08,537
Fais une capture d'écran.

92
00:05:08,704 --> 00:05:11,769
On doit le poster sur le forum,
pour nous en vanter.

93
00:05:12,019 --> 00:05:15,493
- Attends.
- Le pare-feu revient dans 30 secondes.

94
00:05:16,899 --> 00:05:17,901
Tu fais quoi ?

95
00:05:18,151 --> 00:05:20,945
Le monde serait meilleur
sans prêt étudiant, pas vrai ?

96
00:05:21,195 --> 00:05:23,573
Arrête,
ils sauront que c'est pas un bug.

97
00:05:23,823 --> 00:05:25,950
- Ils vont nous retrouver.
- 10 secondes.

98
00:05:27,285 --> 00:05:29,329
J'irai pas en taule pour toi, Cooper.

99
00:05:33,536 --> 00:05:35,418
- J'y étais.
- Tu croyais quoi ?

100
00:05:37,229 --> 00:05:38,213
L'hacktivisme.

101
00:05:38,768 --> 00:05:41,674
Plutôt que de poster sur des forums,
rendons le monde meilleur.

102
00:05:41,924 --> 00:05:43,843
Et allons en prison.

103
00:05:44,093 --> 00:05:45,762
Qui veux-tu devenir ?

104
00:05:46,164 --> 00:05:48,223
Une pirate ou une héroïne ?

105
00:05:57,583 --> 00:05:58,584
Speedy ?

106
00:06:00,596 --> 00:06:02,111
Je viens de signer le bail.

107
00:06:02,361 --> 00:06:03,640
T'en penses quoi ?

108
00:06:04,280 --> 00:06:07,992
Tu ne peux pas
te permettre un tel appartement.

109
00:06:09,320 --> 00:06:10,745
Si, justement.

110
00:06:10,995 --> 00:06:12,372
Avec quel argent ?

111
00:06:12,622 --> 00:06:15,214
Celui de Malcolm Merlyn.
Son patrimoine.

112
00:06:15,381 --> 00:06:17,961
En partant de Starling City,
j'ai dû mentionner

113
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
que Malcolm était mon père.

114
00:06:20,588 --> 00:06:24,342
J'ai pas saisi
toute la partie juridique, mais...

115
00:06:24,592 --> 00:06:25,916
Il t'a tout légué ?

116
00:06:26,083 --> 00:06:28,179
Le monde entier le croit mort.

117
00:06:28,429 --> 00:06:31,015
Sa fortune
revient au dernier héritier en vie.

118
00:06:32,305 --> 00:06:35,130
La semaine dernière,
tes investisseurs pour le club,

119
00:06:35,297 --> 00:06:36,396
tu mentais ?

120
00:06:36,646 --> 00:06:39,857
J'avais peur que tu le prennes mal
à l'idée que j'hérite de son argent.

121
00:06:40,107 --> 00:06:41,355
De l'argent sale.

122
00:06:41,522 --> 00:06:43,695
Tu ignores de quoi il est capable.

123
00:06:43,945 --> 00:06:45,905
Je sais
de quoi est capable son argent.

124
00:06:46,611 --> 00:06:48,908
Me louer ce joli loft.

125
00:06:49,158 --> 00:06:50,785
Écoute-moi.
Il est en vie.

126
00:06:51,303 --> 00:06:54,080
Si tu prends son argent, il te tient.

127
00:06:54,330 --> 00:06:56,416
Tu es trop mélodramatique.

128
00:06:57,231 --> 00:07:00,712
Je suis sa fille.
Il me fera jamais rien.

129
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
Il a tué 503 personnes innocentes,

130
00:07:03,588 --> 00:07:05,300
y compris ton frère.

131
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Tu joueras pas cette carte.

132
00:07:09,092 --> 00:07:10,346
Tu es mon frère,

133
00:07:10,596 --> 00:07:14,820
mais ça te donne pas le droit
de me dire quoi faire de ma vie.

134
00:07:15,648 --> 00:07:17,228
Je suis moi.

135
00:07:17,703 --> 00:07:21,164
Les meubles arrivent demain,
passe avec du pop-corn

136
00:07:21,331 --> 00:07:22,734
ou passe pas du tout.

137
00:07:45,221 --> 00:07:46,466
Pitié.

138
00:08:05,561 --> 00:08:06,961
Il se passe quoi ?

139
00:08:28,906 --> 00:08:30,256
Vous allez bien ?

140
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
<i>Nous sommes l'Oeil.</i>

141
00:08:38,934 --> 00:08:41,813
<i>L'heure du jugement de cette ville
a sonné.</i>

142
00:08:42,063 --> 00:08:44,239
<i>La sentence est prête à tomber.</i>

143
00:08:44,406 --> 00:08:45,608
<i>Un séisme.</i>

144
00:08:45,858 --> 00:08:46,692
<i>Un siège.</i>

145
00:08:46,859 --> 00:08:48,736
<i>Voici ce qu'il adviendra.</i>

146
00:08:48,986 --> 00:08:50,571
<i>Une nouvelle vie à genoux.</i>

147
00:08:51,464 --> 00:08:54,075
<i>Tout ça en appuyant sur un bouton.</i>

148
00:08:55,349 --> 00:08:57,199
<i>Nous prenons les commandes.</i>

149
00:08:58,306 --> 00:09:01,374
<i>Ce n'est que le commencement.
Que la lumière soit.</i>

150
00:09:11,788 --> 00:09:14,340
3x05
<i>The Secret Origin of Felicity Smoak</i>

151
00:09:15,638 --> 00:09:17,108
Comic Team

152
00:09:24,660 --> 00:09:26,211
Une boîte de nuit.

153
00:09:26,378 --> 00:09:28,568
Je suis pas habillée en conséquence.

154
00:09:28,818 --> 00:09:29,902
- Sûre ?
- Si ?

155
00:09:31,264 --> 00:09:32,363
C'est à un ami.

156
00:09:32,613 --> 00:09:34,407
Il a besoin d'un coup de main.

157
00:09:35,772 --> 00:09:37,452
Et si tu...

158
00:09:38,196 --> 00:09:39,745
Viens.
Reste ici.

159
00:09:40,437 --> 00:09:41,908
- Ici ?
- Oui.

160
00:09:44,216 --> 00:09:45,918
Une chance de trouver...

161
00:09:51,215 --> 00:09:53,050
- C'est ton ami ?
- Non.

162
00:09:55,511 --> 00:09:57,013
- Voici Oliver...
- Queen.

163
00:09:57,511 --> 00:09:58,931
Enchanté.

164
00:09:59,181 --> 00:10:02,518
Le plaisir est partagé.
Tu connais combien de milliardaires ?

165
00:10:05,933 --> 00:10:07,440
Voici la mère de Felicity.

166
00:10:12,141 --> 00:10:13,791
- Enchanté.
- De même.

167
00:10:16,615 --> 00:10:18,868
- Qui est cette crevette ?
- Ma fille, Sara.

168
00:10:22,246 --> 00:10:23,122
Quoi ?

169
00:10:24,498 --> 00:10:26,867
- On doit descendre.
- Navrée de vous avoir interrompus.

170
00:10:27,034 --> 00:10:28,252
Je babillais.

171
00:10:28,502 --> 00:10:29,579
Désolée.

172
00:10:29,746 --> 00:10:32,673
- Heureux de vous avoir rencontrée.
- De même.

173
00:10:33,276 --> 00:10:34,418
Tu amènes Sara ?

174
00:10:34,585 --> 00:10:37,220
Lyla est à Santa Prisca,
et la nounou est malade.

175
00:10:37,761 --> 00:10:39,847
Elle ne peut pas rester ici.

176
00:10:42,578 --> 00:10:43,935
Elle dira rien à personne.

177
00:10:46,121 --> 00:10:47,563
L'idée ne me plaît pas.

178
00:10:48,275 --> 00:10:50,900
Au secours.
Ma mère adore les bébés.

179
00:10:54,775 --> 00:10:55,571
Sérieux ?

180
00:10:55,821 --> 00:10:57,782
Qui que ce soit derrière l'Oeil,

181
00:10:58,032 --> 00:11:00,868
ils ont chargé un virus
dans le réseau sécurisé de la ville.

182
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
- On peut le tracer ?
- Non, il s'autodétruit.

183
00:11:04,705 --> 00:11:08,405
- La coupure serait qu'un début.
- Trouvons-les avant la suite.

184
00:11:15,112 --> 00:11:17,593
- Tout va bien ?
- Oui, j'étais pas loin.

185
00:11:18,260 --> 00:11:20,096
J'ai reçu une alerte d'urgence.

186
00:11:20,346 --> 00:11:23,057
- Et le procureur ?
- Il est à Coast City.

187
00:11:23,307 --> 00:11:25,977
Tu le remplaces.
Félicitations.

188
00:11:33,108 --> 00:11:34,992
- Vous êtes sur l'Oeil ?
- Oui.

189
00:11:35,159 --> 00:11:37,613
Tant mieux,
les PC ont pas de secrets pour vous.

190
00:11:39,573 --> 00:11:42,974
Pour la dernière fois,
je veux pas acheter de faux papiers.

191
00:11:43,141 --> 00:11:44,891
Je raccroche.
Au revoir.

192
00:11:47,624 --> 00:11:48,974
Ma mère te salue.

193
00:11:51,862 --> 00:11:54,869
- T'es encore en colère ?
- J'avais passé le pare-feu.

194
00:11:55,036 --> 00:11:57,538
J'ai effacé 3 000 dettes
avant que tu foires tout.

195
00:11:57,705 --> 00:12:01,105
Pense aux années de prison
que tu as évitées grâce à moi.

196
00:12:02,883 --> 00:12:04,024
Détends-toi.

197
00:12:04,191 --> 00:12:06,726
Le DNS était pas configuré.
Ils remonteront pas jusqu'à moi.

198
00:12:06,976 --> 00:12:07,852
Si.

199
00:12:08,102 --> 00:12:09,503
Le sous-domaine l'était.

200
00:12:09,670 --> 00:12:13,399
Puisque tu as accédé aux comptes,
on peut retracer l'origine des paquets.

201
00:12:18,931 --> 00:12:21,198
T'es magnifique quand t'es nerveuse.

202
00:12:22,012 --> 00:12:23,762
- Je suis sérieuse.
- Moi aussi.

203
00:12:28,955 --> 00:12:31,208
Cooper Seldoel, ne bougez pas.
On vous arrête.

204
00:12:35,921 --> 00:12:39,099
Violation du Code civil américain.
Article 18, section 1030.

205
00:12:39,266 --> 00:12:41,385
Vous avez le droit
de garder le silence.

206
00:12:42,079 --> 00:12:43,983
Lâchez-le.

207
00:12:46,507 --> 00:12:48,257
<i>Ça ne fait que commencer.</i>

208
00:12:48,935 --> 00:12:52,286
<i>L'électricité
n'est pas la seule ressource.</i>

209
00:12:52,453 --> 00:12:54,998
<i>Prenez l'argent, par exemple.</i>

210
00:12:55,165 --> 00:12:57,065
<i>Les banques feront faillite.</i>

211
00:12:57,818 --> 00:13:01,697
<i>Votre précieux argent s'envolera,
et tous les comptes seront égaux.</i>

212
00:13:02,362 --> 00:13:03,407
<i>Remis à zéro.</i>

213
00:13:04,575 --> 00:13:08,204
J'ai mis en place un système de traçage
avant le dernier message.

214
00:13:08,454 --> 00:13:10,039
Ils ont semé des miettes.

215
00:13:10,289 --> 00:13:12,333
- On peut les suivre ?
- J'espère.

216
00:13:16,575 --> 00:13:19,507
- Où est le capitaine Lance ?
- Il coordonne les patrouilles.

217
00:13:19,757 --> 00:13:22,718
- Pourquoi ?
- Il y a un souci à la banque.

218
00:13:22,968 --> 00:13:24,387
Envoyez une équipe.

219
00:13:25,163 --> 00:13:28,015
- Vous êtes pas habilitée à...
- Je suis le procureur.

220
00:13:28,265 --> 00:13:32,520
J'ai autorité en cas d'urgence.
C'en est clairement une.

221
00:13:32,770 --> 00:13:34,313
Je ne veux pas de blessé.

222
00:13:34,563 --> 00:13:36,857
Envoyez une équipe.
Tout de suite.

223
00:13:41,559 --> 00:13:45,324
- Il se passe quoi ?
- Une brigade se dirige vers la banque.

224
00:13:45,574 --> 00:13:47,454
Ça va mettre le feu aux poudres.

225
00:13:47,621 --> 00:13:48,622
Apprête-toi.

226
00:13:59,630 --> 00:14:03,259
<i>Dispersez-vous.
Reculez derrière la ligne.</i>

227
00:14:04,264 --> 00:14:05,845
<i>L'émeute devient incontrôlable.</i>

228
00:14:06,514 --> 00:14:07,805
Dépêche-toi.

229
00:14:08,055 --> 00:14:10,683
<i>Vous violez une propriété.
Dispersez-vous.</i>

230
00:14:17,943 --> 00:14:19,108
<i>Éloignez-vous.</i>

231
00:14:33,323 --> 00:14:36,617
<i>Les gaz lacrymogènes les dispersent.
Impossible de calmer toute la ville.</i>

232
00:14:36,784 --> 00:14:38,592
J'ai pu remonter jusqu'au virus.

233
00:14:38,759 --> 00:14:41,547
C'est très compliqué.
Je le parcours.

234
00:14:45,551 --> 00:14:46,343
Quoi ?

235
00:14:47,305 --> 00:14:49,597
Le virus.
Je peux pas l'arrêter.

236
00:14:49,847 --> 00:14:51,682
- <i>Comment tu le sais ?</i>
- C'est le mien.

237
00:14:54,507 --> 00:14:56,457
Je l'ai créé il y a cinq ans.

238
00:15:06,822 --> 00:15:08,824
Avant tout, sache que j'ignorais

239
00:15:09,457 --> 00:15:11,653
qu'on pouvait utiliser le virus
à cette fin.

240
00:15:11,820 --> 00:15:14,663
J'aurais pu l'imaginer.
Je suis plutôt douée pour ça.

241
00:15:14,913 --> 00:15:16,373
Comme pour les cronuts.

242
00:15:19,106 --> 00:15:20,322
Calme-toi.

243
00:15:20,983 --> 00:15:22,244
Inspire à fond.

244
00:15:24,648 --> 00:15:25,508
Bien.

245
00:15:25,758 --> 00:15:27,217
Reprends depuis le début.

246
00:15:27,796 --> 00:15:30,654
J'étais
dans ce qu'on peut appeler un groupe,

247
00:15:30,821 --> 00:15:31,874
à la fac.

248
00:15:32,041 --> 00:15:33,858
On était des hacktivistes.

249
00:15:34,574 --> 00:15:36,271
On a pas trouvé mieux.

250
00:15:37,008 --> 00:15:39,522
De la désobéissance civile
via Internet.

251
00:15:41,675 --> 00:15:42,608
Je l'ai créé.

252
00:15:44,234 --> 00:15:45,235
Ce...

253
00:15:47,112 --> 00:15:48,405
super virus.

254
00:15:50,332 --> 00:15:53,452
Ça pouvait nous donner accès
à n'importe quel serveur infecté.

255
00:15:53,702 --> 00:15:55,579
Dénoncer les abus du gouvernement,

256
00:15:55,829 --> 00:15:59,291
créer des manifestations virtuelles
et exposer des criminels.

257
00:16:00,876 --> 00:16:03,337
C'était la première fois
que je jouais à l'héroïne.

258
00:16:06,178 --> 00:16:08,008
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

259
00:16:11,178 --> 00:16:14,056
Tu nous as raconté
tout ce qui t'est arrivé ?

260
00:16:15,182 --> 00:16:17,669
- Qui d'autre avait accès au virus ?
- Myron Forest.

261
00:16:18,352 --> 00:16:19,186
C'était...

262
00:16:20,091 --> 00:16:22,940
J'avais un petit ami à la fac,
Myron était son coloc.

263
00:16:23,190 --> 00:16:24,942
Il était membre de ce groupe ?

264
00:16:25,913 --> 00:16:27,263
Et le petit ami ?

265
00:16:28,010 --> 00:16:29,836
Il a pas pu faire ça.

266
00:16:30,670 --> 00:16:33,284
Mais Myron a toujours été spécial.

267
00:16:34,118 --> 00:16:35,536
Tu peux le retrouver ?

268
00:16:36,586 --> 00:16:37,587
Bien sûr.

269
00:16:42,710 --> 00:16:43,878
On a un problème.

270
00:16:44,712 --> 00:16:45,754
Rien de grave.

271
00:16:46,655 --> 00:16:48,132
Sors par derrière.

272
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
<i>Ça va ?</i>

273
00:17:12,281 --> 00:17:13,240
<i>On fait aller.</i>

274
00:17:14,366 --> 00:17:15,972
<i>J'en ai parlé avec Myron.</i>

275
00:17:16,139 --> 00:17:18,454
<i>Je vais leur dire
que j'ai écrit ce super virus.</i>

276
00:17:19,310 --> 00:17:20,456
<i>Fais pas ça.</i>

277
00:17:21,135 --> 00:17:23,083
<i>Je te laisserai pas
pourrir en prison.</i>

278
00:17:23,333 --> 00:17:25,110
<i>Tu peux pas faire ça.</i>

279
00:17:26,110 --> 00:17:27,671
<i>J'ai dit que c'était moi.</i>

280
00:17:29,590 --> 00:17:31,926
<i>J'ai dit
que je te protégerais des grues.</i>

281
00:17:32,671 --> 00:17:34,970
- <i>Mais c'est...</i>
- <i>C'est mieux ainsi.</i>

282
00:17:35,867 --> 00:17:37,222
<i>J'ai effacé ces prêts.</i>

283
00:17:37,472 --> 00:17:39,642
<i>T'as aucune raison d'aller en prison.</i>

284
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
<i>Je t'aime.</i>

285
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
<i>Moi aussi.</i>

286
00:17:58,285 --> 00:17:59,486
Tu as une minute ?

287
00:18:03,378 --> 00:18:05,250
Félicitations,
tu as envoyé une équipe,

288
00:18:05,500 --> 00:18:08,295
tu as failli déclencher une émeute,
et tout ça dans mon dos.

289
00:18:08,545 --> 00:18:12,132
Tu étais occupé,
et la situation à la banque empirait.

290
00:18:12,382 --> 00:18:13,801
À cause de toi.

291
00:18:14,051 --> 00:18:16,136
Dis-moi que tu t'en rends compte.

292
00:18:19,228 --> 00:18:20,224
Désolée.

293
00:18:24,269 --> 00:18:25,229
Tu as quoi ?

294
00:18:25,712 --> 00:18:28,023
Tu es énervée, distante, imprudente.

295
00:18:28,273 --> 00:18:29,650
Tu as rechuté ?

296
00:18:31,860 --> 00:18:33,111
C'est quoi, alors ?

297
00:18:33,278 --> 00:18:34,571
Je te reconnais plus.

298
00:18:34,821 --> 00:18:37,449
J'espérais
que tu viennes m'en parler.

299
00:18:37,699 --> 00:18:41,203
Je vois bien que tu souffres,
et tu gardes tout pour toi.

300
00:18:43,796 --> 00:18:45,374
Je ne peux pas t'en parler.

301
00:18:52,631 --> 00:18:54,466
T'es pas obligée de m'en parler.

302
00:18:54,716 --> 00:18:56,259
Mais confie-toi à quelqu'un.

303
00:18:56,426 --> 00:18:57,636
Les secrets blessent.

304
00:18:58,217 --> 00:18:59,722
Parfois plus que la vérité.

305
00:19:12,399 --> 00:19:14,153
Verrouillée par le second générateur.

306
00:19:14,403 --> 00:19:16,655
Enfin, c'est ce qu'on m'a dit.

307
00:19:16,905 --> 00:19:19,950
Je n'ai jamais réussi
à ouvrir cette fichue porte.

308
00:19:20,534 --> 00:19:21,785
D'après l'entrepreneur,

309
00:19:22,035 --> 00:19:24,204
un dégât des eaux
a inondé le sous-sol.

310
00:19:25,164 --> 00:19:26,498
Pourquoi t'es là ?

311
00:19:26,748 --> 00:19:29,585
Un pirate veut contrôler la ville,
et je m'inquiète pour toi.

312
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
J'en ai le droit, non ?

313
00:19:36,300 --> 00:19:38,525
Et si tu as de quoi être inquiet,

314
00:19:38,692 --> 00:19:40,220
tu peux même critiquer,

315
00:19:40,679 --> 00:19:42,088
de temps en temps.

316
00:19:42,255 --> 00:19:44,475
Mais on m'a dit récemment

317
00:19:45,824 --> 00:19:47,774
que la famille est précieuse.

318
00:19:48,520 --> 00:19:51,982
Et l'amour à toute épreuve
est ce qui la rend précieuse.

319
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Pour le moment, la famille Queen,
c'est juste toi et moi.

320
00:19:55,903 --> 00:19:57,488
Alors, restons entre nous.

321
00:20:01,074 --> 00:20:02,926
Et refuse l'argent de Merlyn.

322
00:20:03,093 --> 00:20:04,995
J'ai fait la moitié du chemin.

323
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
À ton tour.

324
00:20:16,256 --> 00:20:17,466
TROUVÉ MYRON

325
00:20:33,398 --> 00:20:35,943
<i>Vous avez nui à la ville.</i>

326
00:20:39,613 --> 00:20:41,198
Dis-lui de désinfecter

327
00:20:41,448 --> 00:20:43,296
<i>tous les systèmes de la ville.</i>

328
00:20:43,463 --> 00:20:45,368
<i>Dites-moi comment arrêter le virus.</i>

329
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
<i>Maintenant.</i>

330
00:20:47,010 --> 00:20:48,539
Vous me croyez coupable ?

331
00:20:48,789 --> 00:20:51,542
- C'est l'oeuvre de l'Oeil.
- Je le jure, ce n'est pas moi.

332
00:20:51,792 --> 00:20:53,919
Je bosse
dans une société de comptabilité.

333
00:20:54,086 --> 00:20:55,462
Je conduis une hybride.

334
00:20:55,712 --> 00:20:58,966
Je suis un mouton pour ces pirates.
Pourquoi je ferais ça ?

335
00:20:59,216 --> 00:21:01,093
<i>Ses empreintes sont dans le code.</i>

336
00:21:01,343 --> 00:21:03,345
Il y a un algorithme bionumérique
d'axe X.

337
00:21:03,595 --> 00:21:06,807
<i>Le code est un algorithme d'axe X
que vous avez déjà utilisé.</i>

338
00:21:07,782 --> 00:21:08,783
À la fac.

339
00:21:10,399 --> 00:21:11,945
Mon coloc et sa petite amie.

340
00:21:12,112 --> 00:21:13,814
Oui, on l'a développé.

341
00:21:14,064 --> 00:21:16,358
Mais ça ne veut pas dire
que je suis l'Oeil.

342
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
Et Felicity Smoak ?

343
00:21:18,026 --> 00:21:20,904
- <i>Elle est innocente.</i>
- Alors, c'est quelqu'un d'autre.

344
00:21:21,891 --> 00:21:23,115
Après la fac,

345
00:21:23,365 --> 00:21:25,075
j'ai montré le code à des gens.

346
00:21:25,325 --> 00:21:26,869
- <i>Qui ça ?</i>
- J'ai oublié.

347
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
C'était il y a cinq ans.
Je n'ai pas réfléchi.

348
00:21:29,788 --> 00:21:31,872
On était des gamins
jouant avec le feu.

349
00:21:35,747 --> 00:21:37,621
Je suis à court d'insultes.

350
00:21:37,788 --> 00:21:39,798
On doit savoir qui a vu le code.

351
00:21:40,048 --> 00:21:41,884
J'ai lu tous ses mails et textos,

352
00:21:42,134 --> 00:21:44,469
depuis cinq ans,
et ça m'a juste déprimée.

353
00:21:44,970 --> 00:21:46,013
Et ton ex ?

354
00:21:46,263 --> 00:21:47,890
Je te l'ai dit, c'est pas lui.

355
00:21:48,140 --> 00:21:50,225
Pourquoi ?
Parce que c'est ton ex ?

356
00:21:50,892 --> 00:21:51,935
Parce que...

357
00:21:53,922 --> 00:21:55,971
en dernière année de fac,

358
00:21:56,138 --> 00:21:57,566
on a fait une bêtise.

359
00:21:58,998 --> 00:22:01,236
Il a été arrêté et mis en prison.

360
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Il en est peut-être sorti.

361
00:22:04,698 --> 00:22:05,544
Non.

362
00:22:05,711 --> 00:22:08,327
- Comment tu sais ?
- Parce qu'il est mort.

363
00:22:11,455 --> 00:22:13,165
Il s'est pendu avant le verdict.

364
00:22:18,837 --> 00:22:20,881
J'ai besoin d'être seule un moment.

365
00:22:31,350 --> 00:22:32,726
Ravi que vous soyez là.

366
00:22:33,560 --> 00:22:36,146
Dans mon plan
de transformation de la ville,

367
00:22:36,897 --> 00:22:39,024
je n'ai pas pensé au cyberterrorisme.

368
00:22:40,942 --> 00:22:43,598
Je cherche quelqu'un
avec qui noyer ma tristesse

369
00:22:43,765 --> 00:22:45,197
et vous semblez

370
00:22:45,447 --> 00:22:47,390
avoir besoin d'un verre.

371
00:22:49,335 --> 00:22:50,336
Désolée.

372
00:22:52,905 --> 00:22:53,789
Ma mère.

373
00:22:54,873 --> 00:22:56,541
Je ne savais pas où aller.

374
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
Ça va ?

375
00:23:03,087 --> 00:23:04,341
Vous êtes un inventeur.

376
00:23:05,258 --> 00:23:06,593
Vous avez déjà créé

377
00:23:07,458 --> 00:23:09,513
une chose qui vous semblait futile,

378
00:23:09,763 --> 00:23:11,139
alors qu'en fait,

379
00:23:12,159 --> 00:23:13,767
c'était vraiment important ?

380
00:23:14,428 --> 00:23:15,429
Bien sûr.

381
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
Ce sont les meilleures inventions.

382
00:23:18,855 --> 00:23:20,148
Pas toujours.

383
00:23:20,649 --> 00:23:22,025
Vous voulez en parler ?

384
00:23:26,342 --> 00:23:27,531
Forcément, tu es là.

385
00:23:28,288 --> 00:23:30,603
- Tu peux attendre une minute ?
- Attendre ?

386
00:23:32,390 --> 00:23:35,080
J'ai déjà attendu deux heures
chez toi.

387
00:23:35,330 --> 00:23:37,780
Et avant ça,
deux heures dans ce club.

388
00:23:40,043 --> 00:23:42,504
Vous pourriez nous laisser ?

389
00:23:49,553 --> 00:23:50,637
Merci, maman.

390
00:23:52,033 --> 00:23:53,807
C'était pas du tout la honte.

391
00:23:53,974 --> 00:23:56,435
Deux fois moins
que les réunions parents-profs.

392
00:23:56,685 --> 00:23:57,686
Désolée.

393
00:23:59,187 --> 00:24:02,594
Désolée d'en être réduite
à te harceler.

394
00:24:02,761 --> 00:24:04,234
Tu veux pas comprendre

395
00:24:04,484 --> 00:24:07,273
que je peux pas
arrêter le monde entier

396
00:24:07,440 --> 00:24:10,365
quand tu décides
de te pointer à ma porte.

397
00:24:10,532 --> 00:24:12,242
J'ai des responsabilités.

398
00:24:12,645 --> 00:24:14,004
Oui, je sais.

399
00:24:14,171 --> 00:24:16,162
Tu as du travail, plein de travail.

400
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Tu comprends pas.

401
00:24:18,373 --> 00:24:20,425
C'est plus qu'un travail.

402
00:24:21,384 --> 00:24:24,546
Seules mes aventures t'intéressent,
ou la profondeur de mon décolleté.

403
00:24:24,978 --> 00:24:27,674
- C'est pas vrai.
- Bien sûr que si.

404
00:24:27,924 --> 00:24:29,968
Désolée d'être toujours célibataire,

405
00:24:30,218 --> 00:24:31,636
d'avoir du travail,

406
00:24:31,886 --> 00:24:34,806
de pas ressembler à une actrice porno,
tu as l'air d'aimer ça.

407
00:24:34,973 --> 00:24:38,727
Désolée de te décevoir à ce point.

408
00:24:43,474 --> 00:24:46,582
Je suis pas aussi futée
que toi ou ton père.

409
00:24:47,611 --> 00:24:48,737
Je le sais.

410
00:24:49,446 --> 00:24:52,449
Tu avais à peine six ans,
que j'avais déjà du mal à suivre.

411
00:24:55,577 --> 00:24:58,872
J'étais pas la mère dont tu rêvais,
mais j'ai toujours été là.

412
00:24:59,122 --> 00:25:01,124
Je me suis accrochée.

413
00:25:05,629 --> 00:25:06,963
Il m'a quittée.

414
00:25:07,130 --> 00:25:09,049
Il nous a quittées.

415
00:25:11,474 --> 00:25:13,157
Pourtant, quand je te regarde,

416
00:25:15,180 --> 00:25:16,681
c'est lui que je vois.

417
00:25:17,307 --> 00:25:19,040
Il y a aucune trace de moi

418
00:25:20,393 --> 00:25:21,394
en toi.

419
00:25:22,521 --> 00:25:24,314
C'est drôle.

420
00:25:25,690 --> 00:25:29,845
J'ai toujours eu peur qu'un jour,
tu m'abandonnes, toi aussi.

421
00:25:32,697 --> 00:25:34,324
Sauf qu'en fait,

422
00:25:37,786 --> 00:25:39,079
tu l'as déjà fait.

423
00:25:57,180 --> 00:25:59,140
Il y a des gens derrière tout ça.

424
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
On peut les atteindre.

425
00:26:00,892 --> 00:26:02,227
Il nous faut Felicity.

426
00:26:02,769 --> 00:26:03,687
Je suis là.

427
00:26:04,437 --> 00:26:07,774
Mon super virus
a 3 407 accès traçables.

428
00:26:07,941 --> 00:26:10,944
Espérons
que j'ai oublié d'en protéger un.

429
00:26:11,111 --> 00:26:13,071
Mais j'en doute.
Je suis pas si bête.

430
00:26:13,530 --> 00:26:16,658
Si j'avais deux points de QI en moins,
ce serait jamais arrivé.

431
00:26:17,033 --> 00:26:18,160
Tout va bien ?

432
00:26:18,410 --> 00:26:20,120
- Où est ta mère ?
- Je sais pas.

433
00:26:21,037 --> 00:26:22,714
Sûrement chez moi,

434
00:26:23,265 --> 00:26:25,519
à prier que sa fille soit une autre.

435
00:26:25,686 --> 00:26:27,210
Alors, va la voir.

436
00:26:27,460 --> 00:26:30,881
- La ville est attaquée.
- Tu ne la sauveras pas dans cet état.

437
00:26:31,131 --> 00:26:32,340
Tu es ailleurs.

438
00:26:32,590 --> 00:26:34,676
- Ça ira.
- La recherche est en cours.

439
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
Prends une heure.
Va parler à ta mère.

440
00:26:38,680 --> 00:26:40,932
J'ai rien à lui dire.

441
00:26:41,516 --> 00:26:42,642
Tout à l'heure,

442
00:26:42,809 --> 00:26:45,854
Thea m'a dit
qu'elle se doit de me supporter,

443
00:26:46,104 --> 00:26:47,981
car la famille, c'est précieux.

444
00:26:48,231 --> 00:26:50,841
C'est cet amour à toute épreuve

445
00:26:51,818 --> 00:26:53,069
qui est précieux.

446
00:26:55,822 --> 00:26:56,948
Vas-y.

447
00:27:07,334 --> 00:27:08,418
Où est Sara ?

448
00:27:08,668 --> 00:27:10,223
La nounou est passé.

449
00:27:11,254 --> 00:27:14,382
Il a dit être de l'ARGUS.
J'en ai jamais entendu parler.

450
00:27:14,549 --> 00:27:15,901
C'est le but.

451
00:27:17,487 --> 00:27:19,179
Je suis contente que tu sois là.

452
00:27:20,680 --> 00:27:22,610
Tu mens très mal.

453
00:27:26,436 --> 00:27:28,396
C'est notre seul point commun.

454
00:27:29,019 --> 00:27:30,106
Je suis blonde.

455
00:27:31,228 --> 00:27:32,651
C'est une teinture.

456
00:27:33,318 --> 00:27:34,361
C'est vrai.

457
00:27:36,571 --> 00:27:39,449
On est différentes.
On le sera toujours, mais...

458
00:27:39,699 --> 00:27:40,784
Tu sais quoi ?

459
00:27:41,034 --> 00:27:44,162
C'est ma faute.
J'aurais pas dû venir à l'improviste.

460
00:27:44,412 --> 00:27:47,541
Je me suis emballée
à cause de ce vol gratuit.

461
00:27:49,044 --> 00:27:50,045
Quoi ?

462
00:27:51,211 --> 00:27:55,041
Un mail m'a annoncé
que j'avais gagné un concours.

463
00:27:55,208 --> 00:27:58,301
Un aller-retour gratuit pour Starling,
en première classe.

464
00:27:58,551 --> 00:27:59,552
Un mail ?

465
00:28:05,683 --> 00:28:07,018
On t'a envoyée ici.

466
00:28:21,007 --> 00:28:22,428
- Chérie.
- Maman.

467
00:28:23,252 --> 00:28:24,702
- Ça va ?
- Ça va.

468
00:28:28,915 --> 00:28:29,916
On est où ?

469
00:28:33,127 --> 00:28:34,296
<i>Felicity Smoak.</i>

470
00:28:34,798 --> 00:28:36,589
<i>La femme que je voulais voir.</i>

471
00:28:36,756 --> 00:28:38,925
Vous me voulez quoi ?
Vous êtes qui ?

472
00:28:39,426 --> 00:28:40,635
<i>Tu le sais pas ?</i>

473
00:28:45,835 --> 00:28:47,976
Tu peux pas avoir oublié
ton premier amour.

474
00:28:57,652 --> 00:28:58,719
Tu es mort.

475
00:29:01,573 --> 00:29:03,783
- On m'a dit...
- Que je m'étais suicidé ?

476
00:29:04,033 --> 00:29:06,811
La NSA
cherchait un as du cyberespionnage.

477
00:29:06,978 --> 00:29:10,123
Moi,
je voulais pas finir ma vie en prison.

478
00:29:10,707 --> 00:29:12,883
Vu ma mission à la NSA,

479
00:29:13,562 --> 00:29:15,629
il valait mieux qu'on me croie mort.

480
00:29:15,879 --> 00:29:17,547
Quand j'ai appris ta mort,

481
00:29:18,047 --> 00:29:19,466
j'étais anéantie.

482
00:29:20,804 --> 00:29:21,968
Je t'aimais.

483
00:29:22,756 --> 00:29:24,179
Je t'aimais aussi.

484
00:29:24,429 --> 00:29:27,408
Après la NSA,
je voulais te retrouver.

485
00:29:29,163 --> 00:29:30,185
T'en parler.

486
00:29:30,435 --> 00:29:31,728
Puis, j'ai découvert

487
00:29:31,978 --> 00:29:34,189
que tu étais
un petit toutou d'entreprise.

488
00:29:34,439 --> 00:29:35,899
Ça m'a brisé le coeur.

489
00:29:36,149 --> 00:29:37,359
Tu as changé.

490
00:29:37,609 --> 00:29:40,987
Si tu me penses capable de ça,
c'est que tu m'as jamais connue.

491
00:29:41,237 --> 00:29:45,241
En écrivant ce virus,
tu savais ce dont il était capable.

492
00:29:45,491 --> 00:29:48,244
Je libère seulement son potentiel.

493
00:29:48,411 --> 00:29:49,454
Pourquoi ?

494
00:29:49,704 --> 00:29:51,414
Ça te ressemble pas.

495
00:29:51,664 --> 00:29:55,168
En cinq ans à la NSA,
on en apprend beaucoup sur le monde.

496
00:29:55,418 --> 00:29:57,879
On peut pas le sauver,
il est irrécupérable.

497
00:29:58,129 --> 00:29:59,839
C'est chacun pour soi.

498
00:30:00,422 --> 00:30:02,634
On apprend aussi que,
quand une banque s'effondre,

499
00:30:02,884 --> 00:30:05,152
par cyberattaque par exemple,

500
00:30:05,853 --> 00:30:08,675
le maire contacte le Trésor public,

501
00:30:08,842 --> 00:30:11,017
et demande un versement d'argent.

502
00:30:11,267 --> 00:30:13,895
Cet argent est transporté
dans des véhicules blindés,

503
00:30:14,145 --> 00:30:16,606
selon un trajet déterminé
par GPS intégré,

504
00:30:16,856 --> 00:30:19,109
qui les conduit au dépôt de la ville.

505
00:30:20,026 --> 00:30:23,776
Si les chauffeurs changent d'itinéraire,
les camions s'arrêtent.

506
00:30:26,261 --> 00:30:30,953
Mais tu vas pirater ce système
et amener l'argent ici.

507
00:30:31,204 --> 00:30:33,748
Tout ça pour le fric,
et je suis la vendue ?

508
00:30:36,376 --> 00:30:37,793
Tu vas m'y aider.

509
00:30:38,044 --> 00:30:41,247
Le cryptage asymétrique du Trésor
est très complexe,

510
00:30:41,414 --> 00:30:43,049
même pour moi.

511
00:30:43,299 --> 00:30:45,176
Je vais poliment refuser.

512
00:30:49,555 --> 00:30:51,683
Voilà pourquoi
j'ai amené de quoi te motiver.

513
00:30:55,276 --> 00:30:57,939
- Ça fait plus d'une heure.
- Tu lui as dit de rentrer.

514
00:30:58,523 --> 00:31:01,693
L'agent qui a repris Sara
peut y retourner pour vérifier.

515
00:31:10,662 --> 00:31:13,413
Felicity
est toujours près de son portable.

516
00:31:14,035 --> 00:31:15,248
Quelque chose cloche.

517
00:31:26,626 --> 00:31:29,708
Ce terminal se connecte
qu'à l'IP du Trésor,

518
00:31:29,875 --> 00:31:32,724
pas la peine de faire de bêtises,
comme tenter d'avertir la police.

519
00:31:33,422 --> 00:31:34,835
Je suis désolée.

520
00:31:36,137 --> 00:31:37,949
C'est pas trop le moment, là.

521
00:31:38,116 --> 00:31:40,815
Mais c'est peut-être le dernier,
et je veux que tu saches

522
00:31:42,248 --> 00:31:43,821
que ce que j'ai toujours voulu,

523
00:31:45,161 --> 00:31:46,446
c'est ton bonheur.

524
00:31:47,864 --> 00:31:50,450
On va arrêter le mélodrame.

525
00:31:50,700 --> 00:31:51,750
C'est fait.

526
00:31:54,912 --> 00:31:57,665
- Si vite ?
- C'est pour ça que tu me voulais.

527
00:31:57,915 --> 00:32:00,001
Ils seront là dans cinq minutes.

528
00:32:00,649 --> 00:32:02,086
Les gardes seront armés.

529
00:32:12,034 --> 00:32:13,306
Reste ici.

530
00:32:13,556 --> 00:32:16,893
On a beau avoir été ensemble,
j'utiliserai ce flingue.

531
00:32:26,038 --> 00:32:27,028
C'est quoi ?

532
00:32:29,724 --> 00:32:31,783
C'est la montre
que M. Palmer m'a donnée.

533
00:32:33,242 --> 00:32:35,578
Elle sonne les heures,
dont celle de notre mort.

534
00:32:35,828 --> 00:32:37,042
On va pas mourir.

535
00:32:37,209 --> 00:32:38,206
On va s'enfuir.

536
00:32:38,456 --> 00:32:39,958
Ça remplace un ordinateur.

537
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
- Et alors ?
- Ça a le Wi-Fi.

538
00:32:44,796 --> 00:32:45,713
Vraiment ?

539
00:32:56,644 --> 00:32:59,435
Quand ils seront à portée,
vous savez quoi faire.

540
00:33:14,422 --> 00:33:16,870
J'ai fait ce que tu voulais.
Nous tue pas.

541
00:33:17,525 --> 00:33:18,413
Tiens donc.

542
00:33:22,072 --> 00:33:24,784
Qui aurait cru
que je serais la grue ?

543
00:33:26,879 --> 00:33:30,800
Vous pouvez me menacer,
mais touchez pas à ma fille.

544
00:33:34,971 --> 00:33:36,890
Je vous croyais superficielle.

545
00:33:37,140 --> 00:33:39,517
Plutôt une mère célibataire
qui a tout fait

546
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
pour élever cette enfant prodige.

547
00:33:45,182 --> 00:33:48,735
Je comprends pas la technologie,
mais, sans arme,

548
00:33:48,985 --> 00:33:51,696
vous tiendriez pas dix secondes
contre ma fille.

549
00:33:51,946 --> 00:33:53,489
Elle a pas dix secondes.

550
00:33:54,278 --> 00:33:55,617
<i>Je crois que si.</i>

551
00:33:55,867 --> 00:33:58,578
<i>Baisse ton arme.</i>

552
00:33:59,086 --> 00:34:00,747
Tu as toujours été douée.

553
00:34:00,997 --> 00:34:02,206
Tellement douée.

554
00:34:02,658 --> 00:34:04,035
Mais moi aussi.

555
00:34:10,840 --> 00:34:13,843
Capteur de mouvement
qui fait presque toujours mouche.

556
00:34:28,232 --> 00:34:29,525
Quelque chose cloche.

557
00:35:03,870 --> 00:35:05,061
C'est bon.

558
00:35:24,288 --> 00:35:25,538
C'est ta faute.

559
00:35:34,090 --> 00:35:35,800
Maman, ça va ?

560
00:35:58,852 --> 00:36:01,122
Tu avais raison de penser à Cooper.

561
00:36:01,289 --> 00:36:03,244
Il était pas aussi mort
que je le pensais.

562
00:36:03,494 --> 00:36:05,163
J'ai de l'expérience avec ça.

563
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Et à ne pas juger trop vite.

564
00:36:10,767 --> 00:36:11,817
Ça va ?

565
00:36:14,697 --> 00:36:15,811
Je crois.

566
00:36:16,399 --> 00:36:18,509
Je suppose que c'est ça,
les vieilles amours.

567
00:36:20,553 --> 00:36:22,179
Les amours...

568
00:36:22,346 --> 00:36:24,390
Ça sonne lugubre.

569
00:36:28,902 --> 00:36:31,294
Quelles que soient les expériences
que tu as eues,

570
00:36:31,461 --> 00:36:32,982
j'en suis content.

571
00:36:33,232 --> 00:36:35,140
Elles t'ont forgée.

572
00:36:35,899 --> 00:36:37,899
Et j'aime bien cette personne.

573
00:36:39,154 --> 00:36:40,323
Je devrais partir.

574
00:36:44,049 --> 00:36:45,370
Tu avais raison.

575
00:36:47,762 --> 00:36:49,458
On doit aimer la famille.

576
00:36:50,522 --> 00:36:51,626
Quoi qu'il arrive.

577
00:37:02,254 --> 00:37:03,255
T'es là ?

578
00:37:16,407 --> 00:37:17,902
Il t'est arrivé quoi ?

579
00:37:19,108 --> 00:37:20,279
Je suis enfin moi.

580
00:37:31,248 --> 00:37:32,297
Tu avais raison.

581
00:37:35,470 --> 00:37:36,963
Il se passe quelque chose.

582
00:37:37,590 --> 00:37:40,425
Mon père l'a remarqué, lui aussi.

583
00:37:40,823 --> 00:37:42,902
D'après lui, je devrais en parler.

584
00:37:43,555 --> 00:37:44,699
Ma soeur...

585
00:37:45,846 --> 00:37:46,847
est morte.

586
00:37:50,522 --> 00:37:51,769
Assassinée.

587
00:37:52,019 --> 00:37:53,896
- Ils ont eu son...
- Non.

588
00:37:54,146 --> 00:37:55,857
Je suis la seule à le savoir.

589
00:37:56,107 --> 00:37:57,622
Et je ne peux rien dire.

590
00:37:57,789 --> 00:37:58,934
Donc, oui.

591
00:38:00,111 --> 00:38:02,613
- Je suis en colère.
- Je vais t'aider.

592
00:38:02,864 --> 00:38:05,158
Avant,
tu visais le meurtrier de ta soeur.

593
00:38:05,408 --> 00:38:07,197
T'atteindras jamais cette cible.

594
00:38:07,364 --> 00:38:08,494
Change de but.

595
00:38:08,744 --> 00:38:10,163
Entraîne-toi pour toi.

596
00:38:11,655 --> 00:38:13,374
À présent, je sais quoi faire.

597
00:38:16,904 --> 00:38:18,255
Lequel tu veux ?

598
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Rouge ou noir ?

599
00:38:21,049 --> 00:38:22,383
Le noir.

600
00:38:22,633 --> 00:38:23,933
Sans hésitation.

601
00:38:36,521 --> 00:38:37,773
J'ai du pop-corn.

602
00:38:39,400 --> 00:38:42,320
J'essaie
de faire la moitié du chemin.

603
00:38:53,205 --> 00:38:54,415
Tu m'as manqué.

604
00:38:58,797 --> 00:39:00,755
Espérons que ça arrive plus.

605
00:39:01,838 --> 00:39:04,217
C'était facile
d'être là l'un pour l'autre

606
00:39:04,467 --> 00:39:06,052
quand on vivait ensemble.

607
00:39:07,720 --> 00:39:09,661
Tu voudrais vivre ici, avec moi ?

608
00:39:10,268 --> 00:39:12,850
J'ai largement assez d'espace.

609
00:39:15,813 --> 00:39:18,448
Dès les premiers bénéfices du club,

610
00:39:18,615 --> 00:39:21,525
je ferai don de l'argent de Malcolm

611
00:39:21,776 --> 00:39:24,070
à une oeuvre caritative

612
00:39:24,320 --> 00:39:25,914
pour les victimes de séismes.

613
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Ça me convient.

614
00:39:33,397 --> 00:39:34,786
T'as une télévision ?

615
00:40:01,217 --> 00:40:02,831
Je m'en vais.

616
00:40:03,861 --> 00:40:05,820
Mon avion décolle ce soir,

617
00:40:06,070 --> 00:40:07,613
mais comme tu travailles,

618
00:40:07,863 --> 00:40:09,740
on peut se dire au revoir ici.

619
00:40:12,785 --> 00:40:14,294
Tu avais raison.

620
00:40:17,164 --> 00:40:18,276
À quel sujet ?

621
00:40:18,443 --> 00:40:20,334
J'ai pas été très reconnaissante.

622
00:40:21,340 --> 00:40:24,463
Tu étais toujours là pour moi,
jour et nuit.

623
00:40:24,713 --> 00:40:26,340
Si je l'ai pas assez dit,

624
00:40:27,841 --> 00:40:28,843
merci.

625
00:40:31,282 --> 00:40:32,763
Tu avais aussi tort.

626
00:40:34,984 --> 00:40:37,646
Tu disais voir que papa en moi,

627
00:40:38,444 --> 00:40:40,771
que j'avais rien pris de toi.

628
00:40:41,021 --> 00:40:42,623
J'ignore comment l'expliquer.

629
00:40:42,790 --> 00:40:44,859
Depuis deux ans,
j'ai mon lot d'épreuves.

630
00:40:45,269 --> 00:40:48,335
Je suis bien plus forte
que je le pensais.

631
00:40:50,531 --> 00:40:51,532
Cette force

632
00:40:52,425 --> 00:40:53,725
me vient de toi.

633
00:40:57,204 --> 00:40:58,247
Pleure pas.

634
00:40:58,497 --> 00:41:00,374
J'ai réexaminé ces chiffres...

635
00:41:03,794 --> 00:41:05,338
- Rebonjour.
- Bonjour.

636
00:41:05,588 --> 00:41:07,131
Et cette nouvelle montre ?

637
00:41:09,364 --> 00:41:10,834
Elle me sauve la vie.

638
00:41:14,280 --> 00:41:16,140
Je ne peux pas travailler,
aujourd'hui.

639
00:41:16,391 --> 00:41:17,458
Je couve

640
00:41:20,618 --> 00:41:21,812
quelque chose.

641
00:41:23,600 --> 00:41:25,425
- "Soignez-vous bien."
- Merci.

642
00:41:27,902 --> 00:41:29,102
À plus tard.

643
00:41:36,580 --> 00:41:37,953
C'est vraiment génial.

644
00:41:38,713 --> 00:41:40,242
<i>Bonsoir, Sara.</i>

645
00:41:40,409 --> 00:41:41,907
<i>Tu fais quoi, ici ?</i>

646
00:42:01,602 --> 00:42:03,354
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

