1
00:00:01,543 --> 00:00:03,712
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,798
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,175
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,542 --> 00:00:10,010
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,591 --> 00:00:12,388
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,638 --> 00:00:14,682
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,390 --> 00:00:17,852
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:18,496 --> 00:00:21,434
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:21,601 --> 00:00:22,851
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:23,018 --> 00:00:25,442
Ils perdent quelqu'un, se perdent,

11
00:00:25,692 --> 00:00:27,069
et évacuent leur rage ici.

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,405
Ça va ?

13
00:00:29,655 --> 00:00:32,030
- T'as l'air un peu fatigué.
- Je dors peu, en ce moment.

14
00:00:32,280 --> 00:00:36,328
Si j'avais accepté ma vie,
je serais serveuse, comme ma mère.

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,664
Et j'aurais jamais cru
un dingue en capuche

16
00:00:39,237 --> 00:00:41,667
disant que je pouvais être plus
qu'informaticienne.

17
00:01:05,315 --> 00:01:06,942
Tu es lent ce matin.

18
00:01:07,192 --> 00:01:08,814
J'ai pas beaucoup dormi.

19
00:01:16,995 --> 00:01:19,753
Vous boxez pas.
Vous vous battez même pas.

20
00:01:19,920 --> 00:01:21,433
Vous vous défoulez juste.

21
00:01:25,669 --> 00:01:26,838
Impressionnant.

22
00:01:27,534 --> 00:01:29,673
Que font les gens normaux le matin ?

23
00:01:34,294 --> 00:01:36,492
<i>On y est presque...
Et dix !</i>

24
00:01:37,275 --> 00:01:38,276
Cinq.

25
00:01:47,850 --> 00:01:49,241
Mme Fernandes...

26
00:01:49,408 --> 00:01:52,738
Je vous l'ai déjà dit, je n'ai pas vu

27
00:01:52,988 --> 00:01:54,281
votre chat.

28
00:01:54,531 --> 00:01:57,368
Moi non plus.
Ou ce chat est une fille ?

29
00:01:57,618 --> 00:02:00,663
C'était misogyne ? Ou être misogyne ?
Je ne sais jamais.

30
00:02:02,340 --> 00:02:04,917
- Que faites-vous...
- Bel appartement, très spacieux.

31
00:02:05,167 --> 00:02:06,418
Je pensais,

32
00:02:06,668 --> 00:02:09,922
que possède Queen Consolidated,
mais sans en utiliser le potentiel ?

33
00:02:10,172 --> 00:02:11,329
Une sonnette ?

34
00:02:11,496 --> 00:02:13,801
Connaissez-vous la cogénération ?

35
00:02:14,533 --> 00:02:16,887
Je n'ai même pas regardé
une tasse de café.

36
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
- La cogénération est...
- L'utilisation

37
00:02:19,514 --> 00:02:21,892
de la chaleur
générée en produisant l'électricité.

38
00:02:22,142 --> 00:02:25,187
Ce principe
d'efficacité thermodynamique

39
00:02:25,437 --> 00:02:27,481
pourrait être appliqué à un immeuble

40
00:02:27,731 --> 00:02:30,484
qui génère plus de 240 000 watts,
comme Queen Consolidated.

41
00:02:33,111 --> 00:02:35,586
J'ai fait des calculs préliminaires
sur la route.

42
00:02:37,147 --> 00:02:39,897
Vous voulez revendre le surplus
à la ville ?

43
00:02:40,366 --> 00:02:42,705
Si "vendre" veut dire "donner",
alors oui.

44
00:02:42,955 --> 00:02:45,541
L'énergie devrait être gratuite
pour le peuple.

45
00:02:46,792 --> 00:02:49,003
Le chat de Mme Fernandes ?

46
00:02:58,971 --> 00:03:00,389
Ma superbe fille !

47
00:03:00,639 --> 00:03:02,016
Très proche de vos voisins.

48
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
- Maman...
- Maman ?

49
00:03:04,152 --> 00:03:06,353
- Que fais-tu ici ?
- Je viens te voir.

50
00:03:07,437 --> 00:03:08,439
Faire coucou.

51
00:03:10,148 --> 00:03:11,108
Et mon texto ?

52
00:03:11,358 --> 00:03:14,236
Pour envoyer un message,
tu dois appuyer sur "Envoyer",

53
00:03:14,486 --> 00:03:15,383
le bouton.

54
00:03:15,550 --> 00:03:18,032
C'est rien,
je vais le faire maintenant.

55
00:03:21,994 --> 00:03:23,201
Vous êtes adoptée ?

56
00:03:24,454 --> 00:03:27,124
Désolée, je savais pas
que tu avais de la compagnie.

57
00:03:27,718 --> 00:03:30,482
Non, ce n'est pas ça.
Ce n'est pas...

58
00:03:31,420 --> 00:03:33,630
- C'est mon patron.
- Enchanté, Mme Smoak.

59
00:03:33,880 --> 00:03:35,799
Appelez-moi Donna.

60
00:03:36,049 --> 00:03:37,468
- Maman...
- Ray.

61
00:03:38,836 --> 00:03:39,636
Palmer ?

62
00:03:41,099 --> 00:03:43,724
- Le gars des montres.
- Des accessoires intelligents.

63
00:03:44,933 --> 00:03:47,102
J'en ai acheté une !
Regardez !

64
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
D'après Felicity,
je remarque pas tous ses gadgets.

65
00:03:53,065 --> 00:03:54,651
Oui, vous avez une 3GS.

66
00:03:54,901 --> 00:03:57,451
J'ai un prototype de la nouvelle 6.

67
00:03:57,618 --> 00:03:59,156
C'est presque un ordinateur.

68
00:03:59,406 --> 00:04:01,492
- Très jolie.
- Elle est à vous.

69
00:04:03,160 --> 00:04:04,328
Vraiment ?

70
00:04:07,539 --> 00:04:09,291
Je vous laisse vous retrouver.

71
00:04:09,541 --> 00:04:11,513
Donnez-moi votre avis
sur ces calculs.

72
00:04:11,680 --> 00:04:13,538
Donna, à bientôt, j'espère.

73
00:04:13,705 --> 00:04:16,215
N'y comptez pas.
Elle sera très occupée.

74
00:04:16,465 --> 00:04:19,800
Par mon enterrement,
après être morte de honte.

75
00:04:20,886 --> 00:04:23,096
5 ANS PLUS TÔT

76
00:04:21,070 --> 00:04:24,328
"Vous êtes dans une clairière

77
00:04:24,495 --> 00:04:26,371
"à l'ouest d'une maison blanche

78
00:04:26,789 --> 00:04:29,853
"dont la porte est barricadée."

79
00:04:30,103 --> 00:04:31,063
Tu fais quoi ?

80
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
J'ai codé un émulateur Linux
pour <i>Zork</i>.

81
00:04:35,476 --> 00:04:36,777
"Le noir est complet.

82
00:04:37,887 --> 00:04:40,614
"Vous allez être dévoré...

83
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
"par une grue."

84
00:04:42,949 --> 00:04:44,451
Tu devras me protéger.

85
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Allez faire ça sous la couette,
comme tous les étudiants.

86
00:04:53,027 --> 00:04:54,128
Une faille ?

87
00:04:54,378 --> 00:04:57,256
Il me faut ton super virus
pour passer le pare-feu.

88
00:04:57,506 --> 00:05:00,509
Appelle pas mon algorithme complexe
un "super virus".

89
00:05:01,512 --> 00:05:04,179
Je remplace l'IP, je passe en MD6,

90
00:05:04,676 --> 00:05:05,848
et...

91
00:05:06,867 --> 00:05:08,496
Fais une capture d'écran.

92
00:05:08,663 --> 00:05:11,728
On doit le poster sur le forum,
pour nous en vanter.

93
00:05:11,978 --> 00:05:15,452
- Attends.
- Le pare-feu revient dans 30 secondes.

94
00:05:16,858 --> 00:05:17,860
Tu fais quoi ?

95
00:05:18,110 --> 00:05:20,904
Le monde serait meilleur
sans prêt étudiant, pas vrai ?

96
00:05:21,154 --> 00:05:23,532
Arrête,
ils sauront que c'est pas un bug.

97
00:05:23,782 --> 00:05:25,909
- Ils vont nous retrouver.
- 10 secondes.

98
00:05:27,244 --> 00:05:29,288
J'irai pas en taule pour toi, Cooper.

99
00:05:33,495 --> 00:05:35,377
- J'y étais.
- Tu croyais quoi ?

100
00:05:37,188 --> 00:05:38,172
L'hacktivisme.

101
00:05:38,727 --> 00:05:41,633
Plutôt que de poster sur des forums,
rendons le monde meilleur.

102
00:05:41,883 --> 00:05:43,802
Et allons en prison.

103
00:05:44,052 --> 00:05:45,721
Qui veux-tu devenir ?

104
00:05:46,123 --> 00:05:48,182
Une pirate ou une héroïne ?

105
00:05:57,542 --> 00:05:58,543
Speedy ?

106
00:06:00,555 --> 00:06:02,070
Je viens de signer le bail.

107
00:06:02,320 --> 00:06:03,599
T'en penses quoi ?

108
00:06:04,239 --> 00:06:07,951
Tu ne peux pas
te permettre un tel appartement.

109
00:06:09,279 --> 00:06:10,704
Si, justement.

110
00:06:10,954 --> 00:06:12,331
Avec quel argent ?

111
00:06:12,581 --> 00:06:15,173
Celui de Malcolm Merlyn.
Son patrimoine.

112
00:06:15,340 --> 00:06:17,920
En partant de Starling City,
j'ai dû mentionner

113
00:06:18,170 --> 00:06:20,297
que Malcolm était mon père.

114
00:06:20,547 --> 00:06:24,301
J'ai pas saisi
toute la partie juridique, mais...

115
00:06:24,551 --> 00:06:25,875
Il t'a tout légué ?

116
00:06:26,042 --> 00:06:28,138
Le monde entier le croit mort.

117
00:06:28,388 --> 00:06:30,974
Sa fortune
revient au dernier héritier en vie.

118
00:06:32,264 --> 00:06:35,089
La semaine dernière,
tes investisseurs pour le club,

119
00:06:35,256 --> 00:06:36,355
tu mentais ?

120
00:06:36,605 --> 00:06:39,816
J'avais peur que tu le prennes mal
à l'idée que j'hérite de son argent.

121
00:06:40,066 --> 00:06:41,314
De l'argent sale.

122
00:06:41,481 --> 00:06:43,654
Tu ignores de quoi il est capable.

123
00:06:43,904 --> 00:06:45,864
Je sais
de quoi est capable son argent.

124
00:06:46,570 --> 00:06:48,867
Me louer ce joli loft.

125
00:06:49,117 --> 00:06:50,744
Écoute-moi.
Il est en vie.

126
00:06:51,262 --> 00:06:54,039
Si tu prends son argent, il te tient.

127
00:06:54,289 --> 00:06:56,375
Tu es trop mélodramatique.

128
00:06:57,190 --> 00:07:00,671
Je suis sa fille.
Il me fera jamais rien.

129
00:07:00,921 --> 00:07:03,131
Il a tué 503 personnes innocentes,

130
00:07:03,547 --> 00:07:05,259
y compris ton frère.

131
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Tu joueras pas cette carte.

132
00:07:09,051 --> 00:07:10,305
Tu es mon frère,

133
00:07:10,555 --> 00:07:14,779
mais ça te donne pas le droit
de me dire quoi faire de ma vie.

134
00:07:15,607 --> 00:07:17,187
Je suis moi.

135
00:07:17,662 --> 00:07:21,123
Les meubles arrivent demain,
passe avec du pop-corn

136
00:07:21,290 --> 00:07:22,693
ou passe pas du tout.

137
00:07:45,180 --> 00:07:46,425
Pitié.

138
00:08:05,520 --> 00:08:06,920
Il se passe quoi ?

139
00:08:28,865 --> 00:08:30,215
Vous allez bien ?

140
00:08:37,267 --> 00:08:38,643
<i>Nous sommes l'Oeil.</i>

141
00:08:38,893 --> 00:08:41,772
<i>L'heure du jugement de cette ville
a sonné.</i>

142
00:08:42,022 --> 00:08:44,198
<i>La sentence est prête à tomber.</i>

143
00:08:44,365 --> 00:08:45,567
<i>Un séisme.</i>

144
00:08:45,817 --> 00:08:46,651
<i>Un siège.</i>

145
00:08:46,818 --> 00:08:48,695
<i>Voici ce qu'il adviendra.</i>

146
00:08:48,945 --> 00:08:50,530
<i>Une nouvelle vie à genoux.</i>

147
00:08:51,423 --> 00:08:54,034
<i>Tout ça en appuyant sur un bouton.</i>

148
00:08:55,308 --> 00:08:57,158
<i>Nous prenons les commandes.</i>

149
00:08:58,265 --> 00:09:01,333
<i>Ce n'est que le commencement.
Que la lumière soit.</i>

150
00:09:11,747 --> 00:09:14,299
3x05
<i>The Secret Origin of Felicity Smoak</i>

151
00:09:15,597 --> 00:09:17,067
Comic Team

152
00:09:24,619 --> 00:09:26,170
Une boîte de nuit.

153
00:09:26,337 --> 00:09:28,527
Je suis pas habillée en conséquence.

154
00:09:28,777 --> 00:09:29,861
- Sûre ?
- Si ?

155
00:09:31,223 --> 00:09:32,322
C'est à un ami.

156
00:09:32,572 --> 00:09:34,366
Il a besoin d'un coup de main.

157
00:09:35,731 --> 00:09:37,411
Et si tu...

158
00:09:38,155 --> 00:09:39,704
Viens.
Reste ici.

159
00:09:40,396 --> 00:09:41,867
- Ici ?
- Oui.

160
00:09:44,175 --> 00:09:45,877
Une chance de trouver...

161
00:09:51,174 --> 00:09:53,009
- C'est ton ami ?
- Non.

162
00:09:55,470 --> 00:09:56,972
- Voici Oliver...
- Queen.

163
00:09:57,470 --> 00:09:58,890
Enchanté.

164
00:09:59,140 --> 00:10:02,477
Le plaisir est partagé.
Tu connais combien de milliardaires ?

165
00:10:05,892 --> 00:10:07,399
Voici la mère de Felicity.

166
00:10:12,100 --> 00:10:13,750
- Enchanté.
- De même.

167
00:10:16,574 --> 00:10:18,827
- Qui est cette crevette ?
- Ma fille, Sara.

168
00:10:22,205 --> 00:10:23,081
Quoi ?

169
00:10:24,457 --> 00:10:26,826
- On doit descendre.
- Navrée de vous avoir interrompus.

170
00:10:26,993 --> 00:10:28,211
Je babillais.

171
00:10:28,461 --> 00:10:29,538
Désolée.

172
00:10:29,705 --> 00:10:32,632
- Heureux de vous avoir rencontrée.
- De même.

173
00:10:33,235 --> 00:10:34,377
Tu amènes Sara ?

174
00:10:34,544 --> 00:10:37,179
Lyla est à Santa Prisca,
et la nounou est malade.

175
00:10:37,720 --> 00:10:39,806
Elle ne peut pas rester ici.

176
00:10:42,537 --> 00:10:43,894
Elle dira rien à personne.

177
00:10:46,080 --> 00:10:47,522
L'idée ne me plaît pas.

178
00:10:48,234 --> 00:10:50,859
Au secours.
Ma mère adore les bébés.

179
00:10:54,734 --> 00:10:55,530
Sérieux ?

180
00:10:55,780 --> 00:10:57,741
Qui que ce soit derrière l'Oeil,

181
00:10:57,991 --> 00:11:00,827
ils ont chargé un virus
dans le réseau sécurisé de la ville.

182
00:11:01,077 --> 00:11:04,414
- On peut le tracer ?
- Non, il s'autodétruit.

183
00:11:04,664 --> 00:11:08,364
- La coupure serait qu'un début.
- Trouvons-les avant la suite.

184
00:11:15,071 --> 00:11:17,552
- Tout va bien ?
- Oui, j'étais pas loin.

185
00:11:18,219 --> 00:11:20,055
J'ai reçu une alerte d'urgence.

186
00:11:20,305 --> 00:11:23,016
- Et le procureur ?
- Il est à Coast City.

187
00:11:23,266 --> 00:11:25,936
Tu le remplaces.
Félicitations.

188
00:11:33,067 --> 00:11:34,951
- Vous êtes sur l'Oeil ?
- Oui.

189
00:11:35,118 --> 00:11:37,572
Tant mieux,
les PC ont pas de secrets pour vous.

190
00:11:39,532 --> 00:11:42,933
Pour la dernière fois,
je veux pas acheter de faux papiers.

191
00:11:43,100 --> 00:11:44,850
Je raccroche.
Au revoir.

192
00:11:47,583 --> 00:11:48,933
Ma mère te salue.

193
00:11:51,821 --> 00:11:54,828
- T'es encore en colère ?
- J'avais passé le pare-feu.

194
00:11:54,995 --> 00:11:57,497
J'ai effacé 3 000 dettes
avant que tu foires tout.

195
00:11:57,664 --> 00:12:01,064
Pense aux années de prison
que tu as évitées grâce à moi.

196
00:12:02,842 --> 00:12:03,983
Détends-toi.

197
00:12:04,150 --> 00:12:06,685
Le DNS était pas configuré.
Ils remonteront pas jusqu'à moi.

198
00:12:06,935 --> 00:12:07,811
Si.

199
00:12:08,061 --> 00:12:09,462
Le sous-domaine l'était.

200
00:12:09,629 --> 00:12:13,358
Puisque tu as accédé aux comptes,
on peut retracer l'origine des paquets.

201
00:12:18,890 --> 00:12:21,157
T'es magnifique quand t'es nerveuse.

202
00:12:21,971 --> 00:12:23,721
- Je suis sérieuse.
- Moi aussi.

203
00:12:28,914 --> 00:12:31,167
Cooper Seldoel, ne bougez pas.
On vous arrête.

204
00:12:35,880 --> 00:12:39,058
Violation du Code civil américain.
Article 18, section 1030.

205
00:12:39,225 --> 00:12:41,344
Vous avez le droit
de garder le silence.

206
00:12:42,038 --> 00:12:43,942
Lâchez-le.

207
00:12:46,466 --> 00:12:48,216
<i>Ça ne fait que commencer.</i>

208
00:12:48,894 --> 00:12:52,245
<i>L'électricité
n'est pas la seule ressource.</i>

209
00:12:52,412 --> 00:12:54,957
<i>Prenez l'argent, par exemple.</i>

210
00:12:55,124 --> 00:12:57,024
<i>Les banques feront faillite.</i>

211
00:12:57,777 --> 00:13:01,656
<i>Votre précieux argent s'envolera,
et tous les comptes seront égaux.</i>

212
00:13:02,321 --> 00:13:03,366
<i>Remis à zéro.</i>

213
00:13:04,534 --> 00:13:08,163
J'ai mis en place un système de traçage
avant le dernier message.

214
00:13:08,413 --> 00:13:09,998
Ils ont semé des miettes.

215
00:13:10,248 --> 00:13:12,292
- On peut les suivre ?
- J'espère.

216
00:13:16,534 --> 00:13:19,466
- Où est le capitaine Lance ?
- Il coordonne les patrouilles.

217
00:13:19,716 --> 00:13:22,677
- Pourquoi ?
- Il y a un souci à la banque.

218
00:13:22,927 --> 00:13:24,346
Envoyez une équipe.

219
00:13:25,122 --> 00:13:27,974
- Vous êtes pas habilitée à...
- Je suis le procureur.

220
00:13:28,224 --> 00:13:32,479
J'ai autorité en cas d'urgence.
C'en est clairement une.

221
00:13:32,729 --> 00:13:34,272
Je ne veux pas de blessé.

222
00:13:34,522 --> 00:13:36,816
Envoyez une équipe.
Tout de suite.

223
00:13:41,518 --> 00:13:45,283
- Il se passe quoi ?
- Une brigade se dirige vers la banque.

224
00:13:45,533 --> 00:13:47,413
Ça va mettre le feu aux poudres.

225
00:13:47,580 --> 00:13:48,581
Apprête-toi.

226
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
<i>Dispersez-vous.
Reculez derrière la ligne.</i>

227
00:14:04,223 --> 00:14:05,804
<i>L'émeute devient incontrôlable.</i>

228
00:14:06,473 --> 00:14:07,764
Dépêche-toi.

229
00:14:08,014 --> 00:14:10,642
<i>Vous violez une propriété.
Dispersez-vous.</i>

230
00:14:17,902 --> 00:14:19,067
<i>Éloignez-vous.</i>

231
00:14:33,282 --> 00:14:36,576
<i>Les gaz lacrymogènes les dispersent.
Impossible de calmer toute la ville.</i>

232
00:14:36,743 --> 00:14:38,551
J'ai pu remonter jusqu'au virus.

233
00:14:38,718 --> 00:14:41,506
C'est très compliqué.
Je le parcours.

234
00:14:45,510 --> 00:14:46,302
Quoi ?

235
00:14:47,264 --> 00:14:49,556
Le virus.
Je peux pas l'arrêter.

236
00:14:49,806 --> 00:14:51,641
- <i>Comment tu le sais ?</i>
- C'est le mien.

237
00:14:54,466 --> 00:14:56,416
Je l'ai créé il y a cinq ans.

238
00:15:06,781 --> 00:15:08,783
Avant tout, sache que j'ignorais

239
00:15:09,416 --> 00:15:11,612
qu'on pouvait utiliser le virus
à cette fin.

240
00:15:11,779 --> 00:15:14,622
J'aurais pu l'imaginer.
Je suis plutôt douée pour ça.

241
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Comme pour les cronuts.

242
00:15:19,065 --> 00:15:20,281
Calme-toi.

243
00:15:20,942 --> 00:15:22,203
Inspire à fond.

244
00:15:24,607 --> 00:15:25,467
Bien.

245
00:15:25,717 --> 00:15:27,176
Reprends depuis le début.

246
00:15:27,755 --> 00:15:30,613
J'étais
dans ce qu'on peut appeler un groupe,

247
00:15:30,780 --> 00:15:31,833
à la fac.

248
00:15:32,000 --> 00:15:33,817
On était des hacktivistes.

249
00:15:34,533 --> 00:15:36,230
On a pas trouvé mieux.

250
00:15:36,967 --> 00:15:39,481
De la désobéissance civile
via Internet.

251
00:15:41,634 --> 00:15:42,567
Je l'ai créé.

252
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Ce...

253
00:15:47,071 --> 00:15:48,364
super virus.

254
00:15:50,291 --> 00:15:53,411
Ça pouvait nous donner accès
à n'importe quel serveur infecté.

255
00:15:53,661 --> 00:15:55,538
Dénoncer les abus du gouvernement,

256
00:15:55,788 --> 00:15:59,250
créer des manifestations virtuelles
et exposer des criminels.

257
00:16:00,835 --> 00:16:03,296
C'était la première fois
que je jouais à l'héroïne.

258
00:16:06,137 --> 00:16:07,967
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

259
00:16:11,137 --> 00:16:14,015
Tu nous as raconté
tout ce qui t'est arrivé ?

260
00:16:15,141 --> 00:16:17,628
- Qui d'autre avait accès au virus ?
- Myron Forest.

261
00:16:18,311 --> 00:16:19,145
C'était...

262
00:16:20,050 --> 00:16:22,899
J'avais un petit ami à la fac,
Myron était son coloc.

263
00:16:23,149 --> 00:16:24,901
Il était membre de ce groupe ?

264
00:16:25,872 --> 00:16:27,222
Et le petit ami ?

265
00:16:27,969 --> 00:16:29,795
Il a pas pu faire ça.

266
00:16:30,629 --> 00:16:33,243
Mais Myron a toujours été spécial.

267
00:16:34,077 --> 00:16:35,495
Tu peux le retrouver ?

268
00:16:36,545 --> 00:16:37,546
Bien sûr.

269
00:16:42,669 --> 00:16:43,837
On a un problème.

270
00:16:44,671 --> 00:16:45,713
Rien de grave.

271
00:16:46,614 --> 00:16:48,091
Sors par derrière.

272
00:17:08,903 --> 00:17:10,029
<i>Ça va ?</i>

273
00:17:12,240 --> 00:17:13,199
<i>On fait aller.</i>

274
00:17:14,325 --> 00:17:15,931
<i>J'en ai parlé avec Myron.</i>

275
00:17:16,098 --> 00:17:18,413
<i>Je vais leur dire
que j'ai écrit ce super virus.</i>

276
00:17:19,269 --> 00:17:20,415
<i>Fais pas ça.</i>

277
00:17:21,094 --> 00:17:23,042
<i>Je te laisserai pas
pourrir en prison.</i>

278
00:17:23,292 --> 00:17:25,069
<i>Tu peux pas faire ça.</i>

279
00:17:26,069 --> 00:17:27,630
<i>J'ai dit que c'était moi.</i>

280
00:17:29,549 --> 00:17:31,885
<i>J'ai dit
que je te protégerais des grues.</i>

281
00:17:32,630 --> 00:17:34,929
- <i>Mais c'est...</i>
- <i>C'est mieux ainsi.</i>

282
00:17:35,826 --> 00:17:37,181
<i>J'ai effacé ces prêts.</i>

283
00:17:37,431 --> 00:17:39,601
<i>T'as aucune raison d'aller en prison.</i>

284
00:17:42,103 --> 00:17:43,104
<i>Je t'aime.</i>

285
00:17:43,688 --> 00:17:44,856
<i>Moi aussi.</i>

286
00:17:58,244 --> 00:17:59,445
Tu as une minute ?

287
00:18:03,337 --> 00:18:05,209
Félicitations,
tu as envoyé une équipe,

288
00:18:05,459 --> 00:18:08,254
tu as failli déclencher une émeute,
et tout ça dans mon dos.

289
00:18:08,504 --> 00:18:12,091
Tu étais occupé,
et la situation à la banque empirait.

290
00:18:12,341 --> 00:18:13,760
À cause de toi.

291
00:18:14,010 --> 00:18:16,095
Dis-moi que tu t'en rends compte.

292
00:18:19,187 --> 00:18:20,183
Désolée.

293
00:18:24,228 --> 00:18:25,188
Tu as quoi ?

294
00:18:25,671 --> 00:18:27,982
Tu es énervée, distante, imprudente.

295
00:18:28,232 --> 00:18:29,609
Tu as rechuté ?

296
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
C'est quoi, alors ?

297
00:18:33,237 --> 00:18:34,530
Je te reconnais plus.

298
00:18:34,780 --> 00:18:37,408
J'espérais
que tu viennes m'en parler.

299
00:18:37,658 --> 00:18:41,162
Je vois bien que tu souffres,
et tu gardes tout pour toi.

300
00:18:43,755 --> 00:18:45,333
Je ne peux pas t'en parler.

301
00:18:52,590 --> 00:18:54,425
T'es pas obligée de m'en parler.

302
00:18:54,675 --> 00:18:56,218
Mais confie-toi à quelqu'un.

303
00:18:56,385 --> 00:18:57,595
Les secrets blessent.

304
00:18:58,176 --> 00:18:59,681
Parfois plus que la vérité.

305
00:19:12,358 --> 00:19:14,112
Verrouillée par le second générateur.

306
00:19:14,362 --> 00:19:16,614
Enfin, c'est ce qu'on m'a dit.

307
00:19:16,864 --> 00:19:19,909
Je n'ai jamais réussi
à ouvrir cette fichue porte.

308
00:19:20,493 --> 00:19:21,744
D'après l'entrepreneur,

309
00:19:21,994 --> 00:19:24,163
un dégât des eaux
a inondé le sous-sol.

310
00:19:25,123 --> 00:19:26,457
Pourquoi t'es là ?

311
00:19:26,707 --> 00:19:29,544
Un pirate veut contrôler la ville,
et je m'inquiète pour toi.

312
00:19:32,296 --> 00:19:33,840
J'en ai le droit, non ?

313
00:19:36,259 --> 00:19:38,484
Et si tu as de quoi être inquiet,

314
00:19:38,651 --> 00:19:40,179
tu peux même critiquer,

315
00:19:40,638 --> 00:19:42,047
de temps en temps.

316
00:19:42,214 --> 00:19:44,434
Mais on m'a dit récemment

317
00:19:45,783 --> 00:19:47,733
que la famille est précieuse.

318
00:19:48,479 --> 00:19:51,941
Et l'amour à toute épreuve
est ce qui la rend précieuse.

319
00:19:52,191 --> 00:19:54,861
Pour le moment, la famille Queen,
c'est juste toi et moi.

320
00:19:55,862 --> 00:19:57,447
Alors, restons entre nous.

321
00:20:01,033 --> 00:20:02,885
Et refuse l'argent de Merlyn.

322
00:20:03,052 --> 00:20:04,954
J'ai fait la moitié du chemin.

323
00:20:05,204 --> 00:20:06,539
À ton tour.

324
00:20:16,215 --> 00:20:17,425
TROUVÉ MYRON

325
00:20:33,357 --> 00:20:35,902
<i>Vous avez nui à la ville.</i>

326
00:20:39,572 --> 00:20:41,157
Dis-lui de désinfecter

327
00:20:41,407 --> 00:20:43,255
<i>tous les systèmes de la ville.</i>

328
00:20:43,422 --> 00:20:45,327
<i>Dites-moi comment arrêter le virus.</i>

329
00:20:45,494 --> 00:20:46,454
<i>Maintenant.</i>

330
00:20:46,969 --> 00:20:48,498
Vous me croyez coupable ?

331
00:20:48,748 --> 00:20:51,501
- C'est l'oeuvre de l'Oeil.
- Je le jure, ce n'est pas moi.

332
00:20:51,751 --> 00:20:53,878
Je bosse
dans une société de comptabilité.

333
00:20:54,045 --> 00:20:55,421
Je conduis une hybride.

334
00:20:55,671 --> 00:20:58,925
Je suis un mouton pour ces pirates.
Pourquoi je ferais ça ?

335
00:20:59,175 --> 00:21:01,052
<i>Ses empreintes sont dans le code.</i>

336
00:21:01,302 --> 00:21:03,304
Il y a un algorithme bionumérique
d'axe X.

337
00:21:03,554 --> 00:21:06,766
<i>Le code est un algorithme d'axe X
que vous avez déjà utilisé.</i>

338
00:21:07,741 --> 00:21:08,742
À la fac.

339
00:21:10,358 --> 00:21:11,904
Mon coloc et sa petite amie.

340
00:21:12,071 --> 00:21:13,773
Oui, on l'a développé.

341
00:21:14,023 --> 00:21:16,317
Mais ça ne veut pas dire
que je suis l'Oeil.

342
00:21:16,567 --> 00:21:17,735
Et Felicity Smoak ?

343
00:21:17,985 --> 00:21:20,863
- <i>Elle est innocente.</i>
- Alors, c'est quelqu'un d'autre.

344
00:21:21,850 --> 00:21:23,074
Après la fac,

345
00:21:23,324 --> 00:21:25,034
j'ai montré le code à des gens.

346
00:21:25,284 --> 00:21:26,828
- <i>Qui ça ?</i>
- J'ai oublié.

347
00:21:27,078 --> 00:21:29,497
C'était il y a cinq ans.
Je n'ai pas réfléchi.

348
00:21:29,747 --> 00:21:31,831
On était des gamins
jouant avec le feu.

349
00:21:35,706 --> 00:21:37,580
Je suis à court d'insultes.

350
00:21:37,747 --> 00:21:39,757
On doit savoir qui a vu le code.

351
00:21:40,007 --> 00:21:41,843
J'ai lu tous ses mails et textos,

352
00:21:42,093 --> 00:21:44,428
depuis cinq ans,
et ça m'a juste déprimée.

353
00:21:44,929 --> 00:21:45,972
Et ton ex ?

354
00:21:46,222 --> 00:21:47,849
Je te l'ai dit, c'est pas lui.

355
00:21:48,099 --> 00:21:50,184
Pourquoi ?
Parce que c'est ton ex ?

356
00:21:50,851 --> 00:21:51,894
Parce que...

357
00:21:53,881 --> 00:21:55,930
en dernière année de fac,

358
00:21:56,097 --> 00:21:57,525
on a fait une bêtise.

359
00:21:58,957 --> 00:22:01,195
Il a été arrêté et mis en prison.

360
00:22:01,654 --> 00:22:03,990
Il en est peut-être sorti.

361
00:22:04,657 --> 00:22:05,503
Non.

362
00:22:05,670 --> 00:22:08,286
- Comment tu sais ?
- Parce qu'il est mort.

363
00:22:11,414 --> 00:22:13,124
Il s'est pendu avant le verdict.

364
00:22:18,796 --> 00:22:20,840
J'ai besoin d'être seule un moment.

365
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Ravi que vous soyez là.

366
00:22:33,519 --> 00:22:36,105
Dans mon plan
de transformation de la ville,

367
00:22:36,856 --> 00:22:38,983
je n'ai pas pensé au cyberterrorisme.

368
00:22:40,901 --> 00:22:43,557
Je cherche quelqu'un
avec qui noyer ma tristesse

369
00:22:43,724 --> 00:22:45,156
et vous semblez

370
00:22:45,406 --> 00:22:47,349
avoir besoin d'un verre.

371
00:22:49,294 --> 00:22:50,295
Désolée.

372
00:22:52,864 --> 00:22:53,748
Ma mère.

373
00:22:54,832 --> 00:22:56,500
Je ne savais pas où aller.

374
00:22:59,420 --> 00:23:00,421
Ça va ?

375
00:23:03,046 --> 00:23:04,300
Vous êtes un inventeur.

376
00:23:05,217 --> 00:23:06,552
Vous avez déjà créé

377
00:23:07,417 --> 00:23:09,472
une chose qui vous semblait futile,

378
00:23:09,722 --> 00:23:11,098
alors qu'en fait,

379
00:23:12,118 --> 00:23:13,726
c'était vraiment important ?

380
00:23:14,387 --> 00:23:15,388
Bien sûr.

381
00:23:16,729 --> 00:23:18,564
Ce sont les meilleures inventions.

382
00:23:18,814 --> 00:23:20,107
Pas toujours.

383
00:23:20,608 --> 00:23:21,984
Vous voulez en parler ?

384
00:23:26,301 --> 00:23:27,490
Forcément, tu es là.

385
00:23:28,247 --> 00:23:30,562
- Tu peux attendre une minute ?
- Attendre ?

386
00:23:32,349 --> 00:23:35,039
J'ai déjà attendu deux heures
chez toi.

387
00:23:35,289 --> 00:23:37,739
Et avant ça,
deux heures dans ce club.

388
00:23:40,002 --> 00:23:42,463
Vous pourriez nous laisser ?

389
00:23:49,512 --> 00:23:50,596
Merci, maman.

390
00:23:51,992 --> 00:23:53,766
C'était pas du tout la honte.

391
00:23:53,933 --> 00:23:56,394
Deux fois moins
que les réunions parents-profs.

392
00:23:56,644 --> 00:23:57,645
Désolée.

393
00:23:59,146 --> 00:24:02,553
Désolée d'en être réduite
à te harceler.

394
00:24:02,720 --> 00:24:04,193
Tu veux pas comprendre

395
00:24:04,443 --> 00:24:07,232
que je peux pas
arrêter le monde entier

396
00:24:07,399 --> 00:24:10,324
quand tu décides
de te pointer à ma porte.

397
00:24:10,491 --> 00:24:12,201
J'ai des responsabilités.

398
00:24:12,604 --> 00:24:13,963
Oui, je sais.

399
00:24:14,130 --> 00:24:16,121
Tu as du travail, plein de travail.

400
00:24:16,288 --> 00:24:17,873
Tu comprends pas.

401
00:24:18,332 --> 00:24:20,384
C'est plus qu'un travail.

402
00:24:21,343 --> 00:24:24,505
Seules mes aventures t'intéressent,
ou la profondeur de mon décolleté.

403
00:24:24,937 --> 00:24:27,633
- C'est pas vrai.
- Bien sûr que si.

404
00:24:27,883 --> 00:24:29,927
Désolée d'être toujours célibataire,

405
00:24:30,177 --> 00:24:31,595
d'avoir du travail,

406
00:24:31,845 --> 00:24:34,765
de pas ressembler à une actrice porno,
tu as l'air d'aimer ça.

407
00:24:34,932 --> 00:24:38,686
Désolée de te décevoir à ce point.

408
00:24:43,433 --> 00:24:46,541
Je suis pas aussi futée
que toi ou ton père.

409
00:24:47,570 --> 00:24:48,696
Je le sais.

410
00:24:49,405 --> 00:24:52,408
Tu avais à peine six ans,
que j'avais déjà du mal à suivre.

411
00:24:55,536 --> 00:24:58,831
J'étais pas la mère dont tu rêvais,
mais j'ai toujours été là.

412
00:24:59,081 --> 00:25:01,083
Je me suis accrochée.

413
00:25:05,588 --> 00:25:06,922
Il m'a quittée.

414
00:25:07,089 --> 00:25:09,008
Il nous a quittées.

415
00:25:11,433 --> 00:25:13,116
Pourtant, quand je te regarde,

416
00:25:15,139 --> 00:25:16,640
c'est lui que je vois.

417
00:25:17,266 --> 00:25:18,999
Il y a aucune trace de moi

418
00:25:20,352 --> 00:25:21,353
en toi.

419
00:25:22,480 --> 00:25:24,273
C'est drôle.

420
00:25:25,649 --> 00:25:29,804
J'ai toujours eu peur qu'un jour,
tu m'abandonnes, toi aussi.

421
00:25:32,656 --> 00:25:34,283
Sauf qu'en fait,

422
00:25:37,745 --> 00:25:39,038
tu l'as déjà fait.

423
00:25:57,474 --> 00:25:59,434
Il y a des gens derrière tout ça.

424
00:25:59,601 --> 00:26:01,019
On peut les atteindre.

425
00:26:01,186 --> 00:26:02,521
Il nous faut Felicity.

426
00:26:03,063 --> 00:26:03,981
Je suis là.

427
00:26:04,731 --> 00:26:08,068
Mon super virus
a 3 407 accès traçables.

428
00:26:08,235 --> 00:26:11,238
Espérons
que j'ai oublié d'en protéger un.

429
00:26:11,405 --> 00:26:13,365
Mais j'en doute.
Je suis pas si bête.

430
00:26:13,824 --> 00:26:16,952
Si j'avais deux points de QI en moins,
ce serait jamais arrivé.

431
00:26:17,327 --> 00:26:18,454
Tout va bien ?

432
00:26:18,704 --> 00:26:20,414
- Où est ta mère ?
- Je sais pas.

433
00:26:21,331 --> 00:26:23,008
Sûrement chez moi,

434
00:26:23,559 --> 00:26:25,813
à prier que sa fille soit une autre.

435
00:26:25,980 --> 00:26:27,504
Alors, va la voir.

436
00:26:27,754 --> 00:26:31,175
- La ville est attaquée.
- Tu ne la sauveras pas dans cet état.

437
00:26:31,425 --> 00:26:32,634
Tu es ailleurs.

438
00:26:32,884 --> 00:26:34,970
- Ça ira.
- La recherche est en cours.

439
00:26:35,762 --> 00:26:37,848
Prends une heure.
Va parler à ta mère.

440
00:26:38,974 --> 00:26:41,226
J'ai rien à lui dire.

441
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Tout à l'heure,

442
00:26:43,103 --> 00:26:46,148
Thea m'a dit
qu'elle se doit de me supporter,

443
00:26:46,398 --> 00:26:48,275
car la famille, c'est précieux.

444
00:26:48,525 --> 00:26:51,135
C'est cet amour à toute épreuve

445
00:26:52,112 --> 00:26:53,363
qui est précieux.

446
00:26:56,116 --> 00:26:57,242
Vas-y.

447
00:27:07,628 --> 00:27:08,712
Où est Sara ?

448
00:27:08,962 --> 00:27:10,517
La nounou est passé.

449
00:27:11,548 --> 00:27:14,676
Il a dit être de l'ARGUS.
J'en ai jamais entendu parler.

450
00:27:14,843 --> 00:27:16,195
C'est le but.

451
00:27:17,781 --> 00:27:19,473
Je suis contente que tu sois là.

452
00:27:20,974 --> 00:27:22,904
Tu mens très mal.

453
00:27:26,730 --> 00:27:28,690
C'est notre seul point commun.

454
00:27:29,313 --> 00:27:30,400
Je suis blonde.

455
00:27:31,522 --> 00:27:32,945
C'est une teinture.

456
00:27:33,612 --> 00:27:34,655
C'est vrai.

457
00:27:36,865 --> 00:27:39,743
On est différentes.
On le sera toujours, mais...

458
00:27:39,993 --> 00:27:41,078
Tu sais quoi ?

459
00:27:41,328 --> 00:27:44,456
C'est ma faute.
J'aurais pas dû venir à l'improviste.

460
00:27:44,706 --> 00:27:47,835
Je me suis emballée
à cause de ce vol gratuit.

461
00:27:49,338 --> 00:27:50,339
Quoi ?

462
00:27:51,505 --> 00:27:55,335
Un mail m'a annoncé
que j'avais gagné un concours.

463
00:27:55,502 --> 00:27:58,595
Un aller-retour gratuit pour Starling,
en première classe.

464
00:27:58,845 --> 00:27:59,846
Un mail ?

465
00:28:05,977 --> 00:28:07,312
On t'a envoyée ici.

466
00:28:21,301 --> 00:28:22,722
- Chérie.
- Maman.

467
00:28:23,546 --> 00:28:24,996
- Ça va ?
- Ça va.

468
00:28:29,209 --> 00:28:30,210
On est où ?

469
00:28:33,421 --> 00:28:34,590
<i>Felicity Smoak.</i>

470
00:28:35,092 --> 00:28:36,883
<i>La femme que je voulais voir.</i>

471
00:28:37,050 --> 00:28:39,219
Vous me voulez quoi ?
Vous êtes qui ?

472
00:28:39,720 --> 00:28:40,929
<i>Tu le sais pas ?</i>

473
00:28:46,129 --> 00:28:48,270
Tu peux pas avoir oublié
ton premier amour.

474
00:28:57,946 --> 00:28:59,013
Tu es mort.

475
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
- On m'a dit...
- Que je m'étais suicidé ?

476
00:29:04,327 --> 00:29:07,105
La NSA
cherchait un as du cyberespionnage.

477
00:29:07,272 --> 00:29:10,417
Moi,
je voulais pas finir ma vie en prison.

478
00:29:11,001 --> 00:29:13,177
Vu ma mission à la NSA,

479
00:29:13,856 --> 00:29:15,923
il valait mieux qu'on me croie mort.

480
00:29:16,173 --> 00:29:17,841
Quand j'ai appris ta mort,

481
00:29:18,341 --> 00:29:19,760
j'étais anéantie.

482
00:29:21,098 --> 00:29:22,262
Je t'aimais.

483
00:29:23,050 --> 00:29:24,473
Je t'aimais aussi.

484
00:29:24,723 --> 00:29:27,702
Après la NSA,
je voulais te retrouver.

485
00:29:29,457 --> 00:29:30,479
T'en parler.

486
00:29:30,729 --> 00:29:32,022
Puis, j'ai découvert

487
00:29:32,272 --> 00:29:34,483
que tu étais
un petit toutou d'entreprise.

488
00:29:34,733 --> 00:29:36,193
Ça m'a brisé le coeur.

489
00:29:36,443 --> 00:29:37,653
Tu as changé.

490
00:29:37,903 --> 00:29:41,281
Si tu me penses capable de ça,
c'est que tu m'as jamais connue.

491
00:29:41,531 --> 00:29:45,535
En écrivant ce virus,
tu savais ce dont il était capable.

492
00:29:45,785 --> 00:29:48,538
Je libère seulement son potentiel.

493
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Pourquoi ?

494
00:29:49,998 --> 00:29:51,708
Ça te ressemble pas.

495
00:29:51,958 --> 00:29:55,462
En cinq ans à la NSA,
on en apprend beaucoup sur le monde.

496
00:29:55,712 --> 00:29:58,173
On peut pas le sauver,
il est irrécupérable.

497
00:29:58,423 --> 00:30:00,133
C'est chacun pour soi.

498
00:30:00,716 --> 00:30:02,928
On apprend aussi que,
quand une banque s'effondre,

499
00:30:03,178 --> 00:30:05,446
par cyberattaque par exemple,

500
00:30:06,147 --> 00:30:08,969
le maire contacte le Trésor public,

501
00:30:09,136 --> 00:30:11,311
et demande un versement d'argent.

502
00:30:11,561 --> 00:30:14,189
Cet argent est transporté
dans des véhicules blindés,

503
00:30:14,439 --> 00:30:16,900
selon un trajet déterminé
par GPS intégré,

504
00:30:17,150 --> 00:30:19,403
qui les conduit au dépôt de la ville.

505
00:30:20,320 --> 00:30:24,070
Si les chauffeurs changent d'itinéraire,
les camions s'arrêtent.

506
00:30:26,555 --> 00:30:31,247
Mais tu vas pirater ce système
et amener l'argent ici.

507
00:30:31,498 --> 00:30:34,042
Tout ça pour le fric,
et je suis la vendue ?

508
00:30:36,670 --> 00:30:38,087
Tu vas m'y aider.

509
00:30:38,338 --> 00:30:41,541
Le cryptage asymétrique du Trésor
est très complexe,

510
00:30:41,708 --> 00:30:43,343
même pour moi.

511
00:30:43,593 --> 00:30:45,470
Je vais poliment refuser.

512
00:30:49,849 --> 00:30:51,977
Voilà pourquoi
j'ai amené de quoi te motiver.

513
00:30:55,570 --> 00:30:58,233
- Ça fait plus d'une heure.
- Tu lui as dit de rentrer.

514
00:30:58,817 --> 00:31:01,987
L'agent qui a repris Sara
peut y retourner pour vérifier.

515
00:31:10,956 --> 00:31:13,707
Felicity
est toujours près de son portable.

516
00:31:14,329 --> 00:31:15,542
Quelque chose cloche.

517
00:31:26,920 --> 00:31:30,002
Ce terminal se connecte
qu'à l'IP du Trésor,

518
00:31:30,169 --> 00:31:33,018
pas la peine de faire de bêtises,
comme tenter d'avertir la police.

519
00:31:33,716 --> 00:31:35,129
Je suis désolée.

520
00:31:36,431 --> 00:31:38,243
C'est pas trop le moment, là.

521
00:31:38,410 --> 00:31:41,109
Mais c'est peut-être le dernier,
et je veux que tu saches

522
00:31:42,542 --> 00:31:44,115
que ce que j'ai toujours voulu,

523
00:31:45,455 --> 00:31:46,740
c'est ton bonheur.

524
00:31:48,158 --> 00:31:50,744
On va arrêter le mélodrame.

525
00:31:50,994 --> 00:31:52,044
C'est fait.

526
00:31:55,206 --> 00:31:57,959
- Si vite ?
- C'est pour ça que tu me voulais.

527
00:31:58,209 --> 00:32:00,295
Ils seront là dans cinq minutes.

528
00:32:00,943 --> 00:32:02,380
Les gardes seront armés.

529
00:32:12,328 --> 00:32:13,600
Reste ici.

530
00:32:13,850 --> 00:32:17,187
On a beau avoir été ensemble,
j'utiliserai ce flingue.

531
00:32:26,332 --> 00:32:27,322
C'est quoi ?

532
00:32:30,018 --> 00:32:32,077
C'est la montre
que M. Palmer m'a donnée.

533
00:32:33,536 --> 00:32:35,872
Elle sonne les heures,
dont celle de notre mort.

534
00:32:36,122 --> 00:32:37,336
On va pas mourir.

535
00:32:37,503 --> 00:32:38,500
On va s'enfuir.

536
00:32:38,750 --> 00:32:40,252
Ça remplace un ordinateur.

537
00:32:40,502 --> 00:32:43,213
- Et alors ?
- Ça a le Wi-Fi.

538
00:32:45,090 --> 00:32:46,007
Vraiment ?

539
00:32:56,938 --> 00:32:59,729
Quand ils seront à portée,
vous savez quoi faire.

540
00:33:14,716 --> 00:33:17,164
J'ai fait ce que tu voulais.
Nous tue pas.

541
00:33:17,819 --> 00:33:18,707
Tiens donc.

542
00:33:22,366 --> 00:33:25,078
Qui aurait cru
que je serais la grue ?

543
00:33:27,173 --> 00:33:31,094
Vous pouvez me menacer,
mais touchez pas à ma fille.

544
00:33:35,265 --> 00:33:37,184
Je vous croyais superficielle.

545
00:33:37,434 --> 00:33:39,811
Plutôt une mère célibataire
qui a tout fait

546
00:33:40,061 --> 00:33:42,314
pour élever cette enfant prodige.

547
00:33:45,476 --> 00:33:49,029
Je comprends pas la technologie,
mais, sans arme,

548
00:33:49,279 --> 00:33:51,990
vous tiendriez pas dix secondes
contre ma fille.

549
00:33:52,240 --> 00:33:53,783
Elle a pas dix secondes.

550
00:33:54,572 --> 00:33:55,911
<i>Je crois que si.</i>

551
00:33:56,161 --> 00:33:58,872
<i>Baisse ton arme.</i>

552
00:33:59,380 --> 00:34:01,041
Tu as toujours été douée.

553
00:34:01,291 --> 00:34:02,500
Tellement douée.

554
00:34:02,952 --> 00:34:04,329
Mais moi aussi.

555
00:34:11,134 --> 00:34:14,137
Capteur de mouvement
qui fait presque toujours mouche.

556
00:34:28,526 --> 00:34:29,819
Quelque chose cloche.

557
00:35:04,164 --> 00:35:05,355
C'est bon.

558
00:35:24,582 --> 00:35:25,832
C'est ta faute.

559
00:35:34,384 --> 00:35:36,094
Maman, ça va ?

560
00:35:59,146 --> 00:36:01,416
Tu avais raison de penser à Cooper.

561
00:36:01,583 --> 00:36:03,538
Il était pas aussi mort
que je le pensais.

562
00:36:03,788 --> 00:36:05,457
J'ai de l'expérience avec ça.

563
00:36:06,374 --> 00:36:08,168
Et à ne pas juger trop vite.

564
00:36:11,061 --> 00:36:12,111
Ça va ?

565
00:36:14,991 --> 00:36:16,105
Je crois.

566
00:36:16,693 --> 00:36:18,803
Je suppose que c'est ça,
les vieilles amours.

567
00:36:20,847 --> 00:36:22,473
Les amours...

568
00:36:22,640 --> 00:36:24,684
Ça sonne lugubre.

569
00:36:29,196 --> 00:36:31,588
Quelles que soient les expériences
que tu as eues,

570
00:36:31,755 --> 00:36:33,276
j'en suis content.

571
00:36:33,526 --> 00:36:35,434
Elles t'ont forgée.

572
00:36:36,193 --> 00:36:38,193
Et j'aime bien cette personne.

573
00:36:39,448 --> 00:36:40,617
Je devrais partir.

574
00:36:44,343 --> 00:36:45,664
Tu avais raison.

575
00:36:48,056 --> 00:36:49,752
On doit aimer la famille.

576
00:36:50,816 --> 00:36:51,920
Quoi qu'il arrive.

577
00:37:02,548 --> 00:37:03,549
T'es là ?

578
00:37:16,701 --> 00:37:18,196
Il t'est arrivé quoi ?

579
00:37:19,402 --> 00:37:20,573
Je suis enfin moi.

580
00:37:31,542 --> 00:37:32,591
Tu avais raison.

581
00:37:35,764 --> 00:37:37,257
Il se passe quelque chose.

582
00:37:37,884 --> 00:37:40,719
Mon père l'a remarqué, lui aussi.

583
00:37:41,117 --> 00:37:43,196
D'après lui, je devrais en parler.

584
00:37:43,849 --> 00:37:44,993
Ma soeur...

585
00:37:46,140 --> 00:37:47,141
est morte.

586
00:37:50,816 --> 00:37:52,063
Assassinée.

587
00:37:52,313 --> 00:37:54,190
- Ils ont eu son...
- Non.

588
00:37:54,440 --> 00:37:56,151
Je suis la seule à le savoir.

589
00:37:56,401 --> 00:37:57,916
Et je ne peux rien dire.

590
00:37:58,083 --> 00:37:59,228
Donc, oui.

591
00:38:00,405 --> 00:38:02,907
- Je suis en colère.
- Je vais t'aider.

592
00:38:03,158 --> 00:38:05,452
Avant,
tu visais le meurtrier de ta soeur.

593
00:38:05,702 --> 00:38:07,491
T'atteindras jamais cette cible.

594
00:38:07,658 --> 00:38:08,788
Change de but.

595
00:38:09,038 --> 00:38:10,457
Entraîne-toi pour toi.

596
00:38:11,949 --> 00:38:13,668
À présent, je sais quoi faire.

597
00:38:17,198 --> 00:38:18,549
Lequel tu veux ?

598
00:38:19,757 --> 00:38:21,092
Rouge ou noir ?

599
00:38:21,343 --> 00:38:22,677
Le noir.

600
00:38:22,927 --> 00:38:24,227
Sans hésitation.

601
00:38:36,815 --> 00:38:38,067
J'ai du pop-corn.

602
00:38:39,694 --> 00:38:42,614
J'essaie
de faire la moitié du chemin.

603
00:38:53,499 --> 00:38:54,709
Tu m'as manqué.

604
00:38:59,091 --> 00:39:01,049
Espérons que ça arrive plus.

605
00:39:02,132 --> 00:39:04,511
C'était facile
d'être là l'un pour l'autre

606
00:39:04,761 --> 00:39:06,346
quand on vivait ensemble.

607
00:39:08,014 --> 00:39:09,955
Tu voudrais vivre ici, avec moi ?

608
00:39:10,562 --> 00:39:13,144
J'ai largement assez d'espace.

609
00:39:16,107 --> 00:39:18,742
Dès les premiers bénéfices du club,

610
00:39:18,909 --> 00:39:21,819
je ferai don de l'argent de Malcolm

611
00:39:22,070 --> 00:39:24,364
à une oeuvre caritative

612
00:39:24,614 --> 00:39:26,208
pour les victimes de séismes.

613
00:39:28,451 --> 00:39:29,661
Ça me convient.

614
00:39:33,691 --> 00:39:35,080
T'as une télévision ?

615
00:40:01,511 --> 00:40:03,125
Je m'en vais.

616
00:40:04,155 --> 00:40:06,114
Mon avion décolle ce soir,

617
00:40:06,364 --> 00:40:07,907
mais comme tu travailles,

618
00:40:08,157 --> 00:40:10,034
on peut se dire au revoir ici.

619
00:40:13,079 --> 00:40:14,588
Tu avais raison.

620
00:40:17,458 --> 00:40:18,570
À quel sujet ?

621
00:40:18,737 --> 00:40:20,628
J'ai pas été très reconnaissante.

622
00:40:21,634 --> 00:40:24,757
Tu étais toujours là pour moi,
jour et nuit.

623
00:40:25,007 --> 00:40:26,634
Si je l'ai pas assez dit,

624
00:40:28,135 --> 00:40:29,137
merci.

625
00:40:31,576 --> 00:40:33,057
Tu avais aussi tort.

626
00:40:35,278 --> 00:40:37,940
Tu disais voir que papa en moi,

627
00:40:38,738 --> 00:40:41,065
que j'avais rien pris de toi.

628
00:40:41,315 --> 00:40:42,917
J'ignore comment l'expliquer.

629
00:40:43,084 --> 00:40:45,153
Depuis deux ans,
j'ai mon lot d'épreuves.

630
00:40:45,563 --> 00:40:48,629
Je suis bien plus forte
que je le pensais.

631
00:40:50,825 --> 00:40:51,826
Cette force

632
00:40:52,719 --> 00:40:54,019
me vient de toi.

633
00:40:57,498 --> 00:40:58,541
Pleure pas.

634
00:40:58,791 --> 00:41:00,668
J'ai réexaminé ces chiffres...

635
00:41:04,088 --> 00:41:05,632
- Rebonjour.
- Bonjour.

636
00:41:05,882 --> 00:41:07,425
Et cette nouvelle montre ?

637
00:41:09,658 --> 00:41:11,128
Elle me sauve la vie.

638
00:41:14,574 --> 00:41:16,434
Je ne peux pas travailler,
aujourd'hui.

639
00:41:16,685 --> 00:41:17,752
Je couve

640
00:41:20,912 --> 00:41:22,106
quelque chose.

641
00:41:23,894 --> 00:41:25,719
- "Soignez-vous bien."
- Merci.

642
00:41:28,196 --> 00:41:29,396
À plus tard.

643
00:41:36,874 --> 00:41:38,247
C'est vraiment génial.

644
00:41:39,007 --> 00:41:40,536
<i>Bonsoir, Sara.</i>

645
00:41:40,703 --> 00:41:42,201
<i>Tu fais quoi, ici ?</i>

646
00:42:01,896 --> 00:42:03,648
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

