1
00:00:02,160 --> 00:00:04,470
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,592
<i>Après 5 ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,957
<i>je suis rentré chez moi</i>
<i>dans le seul but</i>

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,759
<i>de sauver ma ville.</i>

5
00:00:11,000 --> 00:00:13,151
<i>D'autres ont rejoint mon combat.</i>

6
00:00:13,440 --> 00:00:15,477
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,720 --> 00:00:18,633
<i>Mais pour ceux de Starling City,</i>
<i>je suis quelqu'un d'autre,</i>

8
00:00:18,880 --> 00:00:22,032
<i>quelque chose d'autre.</i>

9
00:00:22,280 --> 00:00:23,555
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:23,800 --> 00:00:25,837
Beaucoup de types bien
perdent quelqu'un

11
00:00:26,120 --> 00:00:27,918
et viennent se défouler ici.

12
00:00:28,160 --> 00:00:30,880
Roy, est-ce que ça va ?
Tu as l'air fatigué.

13
00:00:31,120 --> 00:00:32,793
Je n'ai pas trop dormi
ces derniers temps.

14
00:00:33,040 --> 00:00:36,670
Si j'avais embrassé ma destinée,
je serais serveuse à Vegas

15
00:00:36,920 --> 00:00:39,435
et je n'aurais jamais cru
un type avec une capuche

16
00:00:39,720 --> 00:00:42,440
qui m'aurait dit que j'étais plus
qu'une simple informaticienne.

17
00:01:06,200 --> 00:01:10,160
- Tu n'es pas très rapide, ce matin.
- J'ai très peu dormi cette nuit.

18
00:01:17,920 --> 00:01:20,594
Tu ne boxes pas, Laurel.
Tu ne te bats même pas.

19
00:01:20,840 --> 00:01:22,991
Tu ne fais que te défendre.
Allez !

20
00:01:26,720 --> 00:01:28,234
Impressionnant.

21
00:01:28,520 --> 00:01:31,035
À quoi ressemble
la matinée des gens normaux ?

22
00:01:31,800 --> 00:01:33,154
<i>Huit, neuf...</i>

23
00:01:33,440 --> 00:01:34,760
Quatre.

24
00:01:35,000 --> 00:01:37,959
<i>Allez, vous allez y arriver...</i>
<i>Et 10.</i>

25
00:01:38,240 --> 00:01:40,630
- Cinq !
- <i>Très bien.</i>

26
00:01:48,520 --> 00:01:49,840
Mme Fernandes...

27
00:01:50,120 --> 00:01:55,070
je vous l'ai déjà dit,
je ne sais pas où est votre chat.

28
00:01:55,320 --> 00:01:56,834
Pas vu de chat non plus.

29
00:01:57,080 --> 00:01:58,150
Ou est-ce une chatte ?

30
00:01:58,400 --> 00:02:01,438
Est-ce que c'était une remarque
misogyne ? J'ai été misogyne ?

31
00:02:01,720 --> 00:02:04,030
Ray, qu'est-ce que vous...

32
00:02:04,280 --> 00:02:05,714
Sympa, l'appart.
Beaux volumes.

33
00:02:05,960 --> 00:02:08,270
Question : qu'avons-nous
chez Queen Consolidated

34
00:02:08,560 --> 00:02:10,711
que l'on n'utilise pas
à son plein potentiel ?

35
00:02:10,960 --> 00:02:14,636
- Une sonnette ?
- Vous connaissez la cogénération ?

36
00:02:15,160 --> 00:02:17,675
Je n'ai même pas encore vu
l'ombre d'une tasse de café.

37
00:02:17,920 --> 00:02:20,037
- La cogénération, c'est...
- La réaffectation

38
00:02:20,320 --> 00:02:22,676
de la chaleur issue
de la production électrique.

39
00:02:22,920 --> 00:02:25,958
Principe d'efficacité thermodynamique
qui pourrait s'appliquer

40
00:02:26,240 --> 00:02:29,950
à un immeuble qui génère
plus de 240 000 watts

41
00:02:30,200 --> 00:02:31,953
comme celui de Queen Consolidated.

42
00:02:32,720 --> 00:02:37,033
J'ai fait des calculs préliminaires
en venant ici.

43
00:02:37,640 --> 00:02:40,792
Vous voulez revendre le surplus
d'énergie de QC à la ville ?

44
00:02:41,040 --> 00:02:43,475
Si par revendre,
vous voulez dire offrir, alors oui.

45
00:02:43,760 --> 00:02:46,992
L'énergie devrait être
gratuitement distribuée à tous.

46
00:02:47,560 --> 00:02:50,473
Vous n'avez pas retrouvé le chat
de Mme Fernandes, je suppose ?

47
00:02:59,720 --> 00:03:02,792
- Ma ravissante petite fille !
- Très amicale avec vos voisins...

48
00:03:03,040 --> 00:03:04,440
- Maman...
- Maman ?

49
00:03:04,680 --> 00:03:07,195
- ... qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je viens te voir.

50
00:03:08,200 --> 00:03:11,910
Te rendre visite.
Tu n'as pas reçu mon texto ?

51
00:03:12,160 --> 00:03:13,276
J'arrive, ma puce !

52
00:03:13,520 --> 00:03:15,876
Pour envoyer un SMS, il faut
appuyer sur "envoyer".

53
00:03:16,120 --> 00:03:18,874
OK, c'est pas bien grave.
Je le fais maintenant.

54
00:03:22,760 --> 00:03:24,080
Vous avez été adoptée ?

55
00:03:25,200 --> 00:03:27,920
Désolé, j'ignorais qu'un homme
avait passé la nuit ici.

56
00:03:28,160 --> 00:03:31,915
Non, il n'a pas passé la nuit ici.
Ce n'est pas... On n'est pas...

57
00:03:32,160 --> 00:03:34,436
- C'est mon patron.
- Enchanté, Mlle Smoak.

58
00:03:34,680 --> 00:03:37,400
- Bonjour. Appelez-moi Donna.
- Maman.

59
00:03:37,640 --> 00:03:40,474
- Je suis Ray.
- Oh, mon Dieu... Palmer ?

60
00:03:41,560 --> 00:03:44,519
- Le type des montres !
- Je dis "bracelets intelligents".

61
00:03:44,760 --> 00:03:47,912
J'ai acheté une de vos montres !
Regardez !

62
00:03:49,280 --> 00:03:52,751
Felicity croit que je ne porte aucune
attention à ses trucs technologiques.

63
00:03:53,720 --> 00:03:58,158
Je vois que vous avez une 3GS.
Je porte le prototype de la future 6.

64
00:03:58,400 --> 00:04:01,154
- Elle remplace votre ordinateur.
- Très belle.

65
00:04:01,400 --> 00:04:05,155
- Vous savez quoi ? Je vous l'offre.
- Non... vraiment ?

66
00:04:08,280 --> 00:04:10,078
Je vous laisse à vos retrouvailles.

67
00:04:10,320 --> 00:04:12,516
Vous me donnerez votre avis
sur la cogénération

68
00:04:12,760 --> 00:04:15,514
- et Donna, à très bientôt j'espère.
- N'y comptez pas trop.

69
00:04:15,760 --> 00:04:18,150
Elle sera très occupée...
à préparer mes funérailles

70
00:04:18,440 --> 00:04:21,353
après être morte de honte.

71
00:04:21,920 --> 00:04:23,320
5 ans plus tôt

72
00:04:23,560 --> 00:04:27,156
Tu te tiens devant un champ
à l'ouest d'une maison blanche

73
00:04:27,400 --> 00:04:30,632
à la porte d'entrée barricadée.

74
00:04:30,880 --> 00:04:31,916
Tu fais quoi ?

75
00:04:32,120 --> 00:04:34,589
J'ai fini de coder
un émulateur Linux pour Zork.

76
00:04:36,080 --> 00:04:37,594
"Il fait noir.

77
00:04:38,360 --> 00:04:41,432
Vous risquez d'être dévoré...

78
00:04:42,600 --> 00:04:45,274
- par une grue."
- Tu vas devoir me protéger.

79
00:04:45,760 --> 00:04:49,913
Vous pouvez faire ça sous la couette
comme la plupart des étudiants ?

80
00:04:53,560 --> 00:04:54,914
Tu as un nœud exploitable ?

81
00:04:55,160 --> 00:04:58,039
J'ai juste besoin de ton super virus
pour contrer le pare-feu.

82
00:04:58,280 --> 00:05:01,910
Évite d'appeler mon algorithme
bi-numérique d'axe X, "super virus".

83
00:05:02,160 --> 00:05:04,959
Usurpation de l'adresse IP,
je passe en MD6 et...

84
00:05:05,240 --> 00:05:06,640
DÉPARTEMENT DE L'ÉDUCATION
FAILLE DE SÉCURITÉ

85
00:05:07,440 --> 00:05:09,113
Faites une capture d'écran !

86
00:05:09,360 --> 00:05:12,512
On va poster ça sur le Hackerforum
pour leur dire qu'on a réussi !

87
00:05:12,760 --> 00:05:16,515
- Attendez...
- Trente secondes avant le pare-feu.

88
00:05:17,400 --> 00:05:18,629
Cooper, tu fais quoi, là ?

89
00:05:18,920 --> 00:05:21,674
Le monde serait bien meilleur
sans les prêts étudiants.

90
00:05:21,960 --> 00:05:25,158
Tu ne peux pas tous les effacer,
ils vont nous repérer.

91
00:05:25,400 --> 00:05:27,153
- Dix secondes.
- Cooper !

92
00:05:27,400 --> 00:05:30,757
Je n'irai pas en prison pour toi,
Cooper ! Tu ne devrais pas non plus.

93
00:05:32,760 --> 00:05:35,355
- Coop !
- J'y étais presque !

94
00:05:35,640 --> 00:05:36,835
Qu'est-ce qui t'a pris ?

95
00:05:37,760 --> 00:05:38,955
Le hacktivisme,
tu connais ?

96
00:05:39,200 --> 00:05:42,432
Au lieu de poster sur des forums,
on pourrait vraiment faire le bien.

97
00:05:42,680 --> 00:05:44,592
Et aller en prison
par la même occasion.

98
00:05:44,840 --> 00:05:48,993
Ça dépend de ce que tu veux devenir
plus tard. Un hacker ou un héros ?

99
00:05:55,520 --> 00:05:57,000
Ohé !

100
00:05:58,120 --> 00:05:59,793
Speedy ?

101
00:06:01,320 --> 00:06:03,880
Je viens de signer le bail.
Tu en penses quoi ?

102
00:06:04,120 --> 00:06:08,797
Thea, tu loues un endroit que
tu n'as pas les moyens de payer.

103
00:06:09,920 --> 00:06:13,118
- En fait, si.
- Avec quel argent ?

104
00:06:13,360 --> 00:06:15,750
Celui de Malcolm Merlyn.
De ses actifs, en fait.

105
00:06:16,000 --> 00:06:19,152
Quand j'ai quitté Starling City,
j'ai dit à Ned Foster

106
00:06:19,440 --> 00:06:21,079
que Malcolm était mon père

107
00:06:21,320 --> 00:06:25,075
et beaucoup de choses juridiques
m'ont échappé, mais...

108
00:06:25,360 --> 00:06:28,910
- Il t'a laissé de l'argent ?
- Tout le monde le croit mort, donc

109
00:06:29,200 --> 00:06:31,760
légalement, son héritage revient
au descendant vivant.

110
00:06:32,000 --> 00:06:37,155
La semaine dernière, quand tu m'as
parlé d'investisseurs, tu as menti ?

111
00:06:37,400 --> 00:06:40,598
J'avais peur que tu prennes mal
le fait que j'ai accepté cet argent.

112
00:06:40,840 --> 00:06:44,436
C'est de l'argent sale. Tu ignores
de quoi Malcolm Merlyn est capable.

113
00:06:44,680 --> 00:06:46,672
Je sais de quoi
son argent est capable.

114
00:06:47,200 --> 00:06:49,635
Il me permet de louer
ce superbe loft.

115
00:06:49,920 --> 00:06:51,513
Écoute-moi. Il est en vie.

116
00:06:51,800 --> 00:06:54,838
Si tu acceptes son argent,
il a une emprise sur toi.

117
00:06:55,080 --> 00:06:57,197
Je pense que tu es un peu trop
mélodramatique.

118
00:06:57,720 --> 00:07:01,475
Je suis sa fille, d'accord ?
Il ne va pas me mettre en danger.

119
00:07:01,720 --> 00:07:06,033
Il est responsable de la mort de 503
personnes innocentes, dont ton frère.

120
00:07:06,320 --> 00:07:09,119
Je te conseille
de ne pas jouer cette carte avec moi.

121
00:07:09,400 --> 00:07:11,073
Tu es mon frère,

122
00:07:11,360 --> 00:07:15,991
mais ça ne te donne pas le droit
de me dire quoi faire de ma vie.

123
00:07:16,280 --> 00:07:17,953
Je suis ma propre personne.

124
00:07:18,240 --> 00:07:21,711
Les déménageurs arrivent demain.
Tu peux passer avec du pop-corn

125
00:07:22,000 --> 00:07:23,514
ou ne pas passer du tout.

126
00:07:45,440 --> 00:07:46,794
C'est pas vrai.

127
00:07:47,480 --> 00:07:49,551
Super...

128
00:08:06,040 --> 00:08:08,271
Que se passe-t-il ?

129
00:08:08,520 --> 00:08:10,000
Ollie ?

130
00:08:29,520 --> 00:08:30,920
Est-ce que ça va ?

131
00:08:38,000 --> 00:08:39,434
<i>Nous sommes Brother Eye.</i>

132
00:08:39,680 --> 00:08:42,559
<i>Un jugement a été rendu</i>
<i>contre cette ville.</i>

133
00:08:42,800 --> 00:08:44,678
<i>Une sentence exécutée.</i>

134
00:08:44,960 --> 00:08:47,077
<i>Un séisme. Un siège.</i>

135
00:08:47,320 --> 00:08:48,959
<i>Voici ce qui va suivre.</i>

136
00:08:49,200 --> 00:08:51,317
<i>Vous allez vivre une nouvelle vie</i>
<i>à genoux.</i>

137
00:08:51,560 --> 00:08:55,793
<i>Il nous suffit simplement</i>
<i>d'appuyer sur un bouton.</i>

138
00:08:56,040 --> 00:08:58,509
<i>Nous prenons le pouvoir, à présent.</i>

139
00:08:58,800 --> 00:09:00,951
<i>Et ce n'est que le début.</i>

140
00:09:01,200 --> 00:09:03,635
<i>Que la lumière soit.</i>

141
00:09:23,400 --> 00:09:24,914
Une discothèque ?

142
00:09:25,200 --> 00:09:27,476
Je n'ai pas la tenue adéquate
pour cet endroit.

143
00:09:27,720 --> 00:09:28,836
- Vraiment ?
- Tu crois ?

144
00:09:30,160 --> 00:09:33,995
Le gérant est un ami. Je dois juste
l'aider à rétablir le courant.

145
00:09:34,480 --> 00:09:36,358
Pourquoi ne...

146
00:09:36,600 --> 00:09:38,671
resterais-tu pas ici ?

147
00:09:38,920 --> 00:09:40,832
- Ici ?
- Juste ici.

148
00:09:41,080 --> 00:09:42,753
D'accord. Tu vas me laisser ?

149
00:09:43,000 --> 00:09:44,878
Y a-t-il un moyen de localiser cet...

150
00:09:45,360 --> 00:09:46,794
Bonjour.

151
00:09:47,360 --> 00:09:48,476
Bonjour.

152
00:09:50,080 --> 00:09:51,992
- Dis-moi que c'est ton ami.
- Non.

153
00:09:53,560 --> 00:09:55,916
- Maman, je te présente Oliver...
- Queen.

154
00:09:56,160 --> 00:09:59,836
- Ravi de vous rencontrer.
- Ravie de vous rencontrer aussi.

155
00:10:00,080 --> 00:10:02,117
Combien de milliardaires connais-tu ?

156
00:10:03,440 --> 00:10:06,399
Diggle, je te présente
la mère de Felicity.

157
00:10:08,520 --> 00:10:10,671
Sa mère ? John Diggle.

158
00:10:10,960 --> 00:10:13,429
- Enchanté.
- Enchantée.

159
00:10:13,680 --> 00:10:16,070
Coucou !
Qui est ce petit trésor ?

160
00:10:16,320 --> 00:10:17,800
C'est ma fille, Sara.

161
00:10:18,040 --> 00:10:22,080
- Maman ? Maman !
- Quoi ?

162
00:10:23,360 --> 00:10:25,829
- On doit descendre.
- Désolé, je ne voulais pas...

163
00:10:26,080 --> 00:10:28,231
Pardon. C'est l'effet bébé.

164
00:10:28,520 --> 00:10:31,592
- Ravi de vous avoir rencontrée.
- Oui, moi aussi, vraiment.

165
00:10:31,840 --> 00:10:33,274
Pourquoi Sara est ici ?

166
00:10:33,560 --> 00:10:36,120
Lyla est en mission
et la nounou est malade.

167
00:10:36,400 --> 00:10:38,790
On ne peut pas la faire descendre.

168
00:10:41,480 --> 00:10:44,200
- Pourquoi ? Elle ne répétera rien.
- Elle...

169
00:10:44,880 --> 00:10:48,396
- Je n'aime pas la savoir en bas.
- Bon, dans ce cas...

170
00:10:48,640 --> 00:10:49,835
Ma mère adore les bébés.

171
00:10:53,640 --> 00:10:55,836
- Vraiment ?
- J'ignore qui est ce Brother Eye,

172
00:10:56,080 --> 00:10:59,790
mais il a implanté un virus dans
le réseau de protection de la ville.

173
00:11:00,040 --> 00:11:03,351
- On peut le localiser ?
- Sa tâche accomplie, il a disparu.

174
00:11:03,640 --> 00:11:07,873
- La panne n'était qu'un début.
- Trouvons-les avant que ça continue.

175
00:11:14,000 --> 00:11:16,515
- Laurel, est-ce que ça va ?
- Oui, j'étais tout près.

176
00:11:16,760 --> 00:11:20,276
Pourquoi ai-je reçu l'alerte ?
Pourquoi pas le procureur ?

177
00:11:20,520 --> 00:11:23,991
Il est chez sa nièce à Coast City.
Tu es le procureur en charge.

178
00:11:24,280 --> 00:11:25,555
Félicitations.

179
00:11:30,080 --> 00:11:31,753
Bonjour inspecteur. Capitaine.

180
00:11:32,040 --> 00:11:33,952
- Vous êtes sur Brother Eye ?
- Oui.

181
00:11:34,200 --> 00:11:36,510
Parfait. Nul ne maîtrise les ordis
mieux que vous.

182
00:11:38,280 --> 00:11:41,751
Je dois te laisser. Et non, je ne
veux pas de fausse carte d'identité.

183
00:11:42,000 --> 00:11:44,469
Je raccroche. À plus.

184
00:11:46,320 --> 00:11:48,391
Ma mère te passe le bonjour.

185
00:11:50,640 --> 00:11:53,599
- Tu m'en veux toujours ?
- J'avais contourné le pare-feu.

186
00:11:53,840 --> 00:11:56,435
J'ai pu effacer 3 000 dettes
avant que tu débranches.

187
00:11:56,680 --> 00:12:00,390
Autant de délits qui t'auraient fichu
en prison si je t'avais pas arrêté.

188
00:12:01,680 --> 00:12:05,640
Du calme. Le DNS n'était pas
configuré. Ils m'auraient pas trouvé.

189
00:12:05,880 --> 00:12:08,315
Si, ils auraient pu.
La sous-racine était configurée.

190
00:12:08,560 --> 00:12:09,789
En accédant aux comptes,

191
00:12:10,080 --> 00:12:13,152
tu crées un feedback de paquets
que n'importe qui peut voir.

192
00:12:17,840 --> 00:12:20,150
Tu es belle quand
tu joues les poules mouillées.

193
00:12:20,600 --> 00:12:21,954
- Je suis sérieuse.
- Moi aussi.

194
00:12:27,640 --> 00:12:29,233
- Cooper Seldon...
- FBI, ne bougez plus !

195
00:12:30,320 --> 00:12:32,630
- Vous êtes en état d'arrestation...
- Lâchez-moi !

196
00:12:33,600 --> 00:12:34,636
Non, non !

197
00:12:34,840 --> 00:12:38,038
... pour violation du code des
États-Unis, Titre 18, Section 10-30.

198
00:12:38,280 --> 00:12:40,636
- Non !
- Vous pouvez garder le silence.

199
00:12:40,880 --> 00:12:43,315
Laissez-le partir ! Lâchez-le !

200
00:12:45,280 --> 00:12:47,511
<i>Nous avons dit que ce n'était</i>
<i>que le début.</i>

201
00:12:47,760 --> 00:12:51,117
<i>L'électricité n'est pas la seule</i>
<i>source de puissance de cette ville.</i>

202
00:12:51,360 --> 00:12:53,829
<i>Prenons l'argent, par exemple.</i>

203
00:12:54,120 --> 00:12:56,476
<i>Les banques vont à leur tour</i>
<i>plonger dans le noir.</i>

204
00:12:56,720 --> 00:12:58,359
<i>Vos chers dollars seront effacés</i>

205
00:12:58,600 --> 00:13:02,310
<i>pour finalement ramener</i>
<i>vos comptes à égalité : à zéro.</i>

206
00:13:02,560 --> 00:13:03,960
- Felicity.
- Je suis dessus.

207
00:13:04,200 --> 00:13:07,750
J'ai mis des paquets IP visibles.
Dès qu'il est entré en communication,

208
00:13:08,000 --> 00:13:10,276
- j'ai répandu des miettes.
- Qu'on peut tracer ?

209
00:13:10,520 --> 00:13:11,920
J'espère.

210
00:13:15,200 --> 00:13:18,432
- Où est le capitaine Lance ?
- Parti coordonner les patrouilles.

211
00:13:18,680 --> 00:13:21,639
- Pourquoi, qu'y a-t-il ?
- Un problème à la Starling National.

212
00:13:21,880 --> 00:13:23,360
Envoyez une unité d'urgence.

213
00:13:23,960 --> 00:13:26,919
- Mais vous n'avez pas l'autorité...
- Je remplace le procureur.

214
00:13:27,200 --> 00:13:31,433
J'ai une autorité opérationnelle
en période de crise et c'en est une.

215
00:13:31,680 --> 00:13:35,799
Je refuse que quiconque soit blessé.
Envoyez une unité maintenant.

216
00:13:40,160 --> 00:13:44,120
- Qu'y a-t-il ?
- Brigade anti-émeute à la banque.

217
00:13:44,360 --> 00:13:46,272
Autant éteindre un feu
avec de l'essence.

218
00:13:46,520 --> 00:13:47,795
En tenue.

219
00:13:56,080 --> 00:13:58,311
Ce groupe a pour ordre
de se disperser !

220
00:13:58,800 --> 00:14:02,191
Rentrez !
Reculez derrière la ligne !

221
00:14:03,160 --> 00:14:06,710
Oliver, l'émeute devient ingérable.
Dépêche-toi.

222
00:14:06,960 --> 00:14:09,634
Vous violez la loi !
Dispersez-vous.

223
00:14:12,880 --> 00:14:14,360
Nous devrons employer
la force !

224
00:14:16,480 --> 00:14:18,073
Éloignez-vous de cette banque !

225
00:14:32,200 --> 00:14:35,352
Les gaz lacrymogènes dispersent
la foule, mais seulement ici.

226
00:14:35,640 --> 00:14:39,236
Je suis remontée au virus qu'ils
ont utilisé. Il est ultra complexe.

227
00:14:39,520 --> 00:14:41,113
Je vais nettoyer tout ça.

228
00:14:42,560 --> 00:14:45,200
- Non, non...
- Que se passe-t-il ?

229
00:14:45,480 --> 00:14:46,470
RÉPANDRE INFECTION

230
00:14:46,640 --> 00:14:48,518
Le virus, je ne peux pas l'arrêter.

231
00:14:48,760 --> 00:14:50,638
- Comment le sais-tu ?
- C'est le mien.

232
00:14:53,200 --> 00:14:55,431
Je l'ai écrit il y a 5 ans.

233
00:15:02,800 --> 00:15:04,996
Avant de dire quoi que ce soit,
sache que

234
00:15:05,240 --> 00:15:08,438
je n'aurais jamais imaginé que
ce virus serait utilisé de la sorte.

235
00:15:08,680 --> 00:15:11,673
Quoique j'aurais pu, c'est vrai.
J'ai une imagination fertile.

236
00:15:11,920 --> 00:15:14,037
- L'idée du croissant-beignet, je...
- Hé.

237
00:15:15,920 --> 00:15:17,320
Détends-toi.

238
00:15:17,800 --> 00:15:19,393
Inspire un grand coup...

239
00:15:21,520 --> 00:15:24,592
Bien. Maintenant,
reprends du début.

240
00:15:24,840 --> 00:15:27,514
Je faisais partie d'un...
on peut appeler ça un groupe,

241
00:15:27,760 --> 00:15:31,231
à la fac. Nous étions
des hacktivistes.

242
00:15:31,480 --> 00:15:33,631
À défaut d'un terme plus approprié.

243
00:15:33,880 --> 00:15:36,554
Désobéissance civile
via le World Wide Web.

244
00:15:38,440 --> 00:15:40,272
J'ai créé ce...

245
00:15:41,200 --> 00:15:42,350
ce...

246
00:15:43,760 --> 00:15:45,956
super virus.

247
00:15:47,080 --> 00:15:50,437
Il nous donne l'accès root
à n'importe quel serveur infecté.

248
00:15:50,680 --> 00:15:52,558
On peut exposer la fraude
du gouvernement,

249
00:15:52,840 --> 00:15:56,311
créer des sit-in virtuels
et mutiler virtuellement un criminel.

250
00:15:57,280 --> 00:16:00,956
Disons que c'était ma première
tentative pour jouer les héroïnes.

251
00:16:01,200 --> 00:16:02,270
Felicity...

252
00:16:03,000 --> 00:16:05,037
pourquoi ne m'as-tu jamais
parlé de ça ?

253
00:16:07,520 --> 00:16:11,070
Que sait-on sur ce qui t'est arrivé
pendant tes 5 ans d'absence ?

254
00:16:12,000 --> 00:16:15,152
- Qui d'autre a accès au programme ?
- Myron Forest.

255
00:16:15,400 --> 00:16:19,917
C'était mon... J'avais un petit ami
à la fac et c'était son coloc.

256
00:16:20,200 --> 00:16:21,998
Il était membre de ce "groupe" ?

257
00:16:22,720 --> 00:16:24,598
Et ton petit ami ?

258
00:16:24,840 --> 00:16:26,991
Il n'a pas pu faire ça, il est...

259
00:16:27,240 --> 00:16:30,312
hors champ, à présent, mais
Myron a toujours été un peu spécial.

260
00:16:30,960 --> 00:16:32,553
Tu as une adresse à me donner ?

261
00:16:33,400 --> 00:16:34,834
Oui.

262
00:16:39,480 --> 00:16:41,392
On a juste un petit problème...

263
00:16:41,680 --> 00:16:45,151
Pas forcément petit, mais léger.
Passe par l'autre entrée.

264
00:17:05,800 --> 00:17:07,120
Est-ce que ça va ?

265
00:17:09,280 --> 00:17:10,919
Je me suis déjà senti mieux.

266
00:17:11,240 --> 00:17:15,473
J'en ai discuté avec Myron, je vais
dire que j'ai écrit le super virus.

267
00:17:16,120 --> 00:17:17,474
Tu ne peux pas faire ça.

268
00:17:18,040 --> 00:17:22,751
- Je ne te laisserai pas moisir ici.
- Tu ne peux pas leur dire ça...

269
00:17:23,000 --> 00:17:24,719
Je leur ai déjà dit que c'était moi.

270
00:17:25,200 --> 00:17:28,910
- Cooper...
- Je devais te protéger des grues.

271
00:17:29,160 --> 00:17:31,994
- Mais ce n'est pas...
- C'est mieux comme ça.

272
00:17:32,640 --> 00:17:36,680
J'ai effacé ces prêts. On n'a pas
à faire de la prison tous les deux.

273
00:17:39,080 --> 00:17:40,480
Je t'aime.

274
00:17:40,720 --> 00:17:41,915
Je t'aime aussi.

275
00:17:54,200 --> 00:17:56,590
Hé ! Tu as une minute ?

276
00:18:00,120 --> 00:18:02,954
Tu envoies une brigade anti-émeute,
tu en crées presque une

277
00:18:03,200 --> 00:18:05,271
et en plus, tu le fais
dans mon dos !

278
00:18:05,560 --> 00:18:09,110
Tu étais occupé et la situation
à la Starling National dégénérait.

279
00:18:09,360 --> 00:18:13,115
Tu l'as fait dégénérer, Laurel !
Tu t'en rends compte, au moins ?

280
00:18:13,400 --> 00:18:14,629
Oui.

281
00:18:16,040 --> 00:18:19,192
- Je suis désolée.
- Laurel, ma puce...

282
00:18:21,240 --> 00:18:25,029
qu'est-ce qui t'a pris ? Tu es
en colère, distante, imprudente.

283
00:18:25,280 --> 00:18:27,317
Ne me dis pas
que tu t'es remise à boire.

284
00:18:27,760 --> 00:18:31,549
- Non.
- Qu'y a-t-il ? Ce n'est pas toi.

285
00:18:31,800 --> 00:18:34,838
Je n'ai rien dit, j'espérais
que tu m'en parlerais

286
00:18:35,080 --> 00:18:38,869
parce que tu ressens 10 douleurs
différentes mais tu ne dis rien.

287
00:18:40,680 --> 00:18:42,399
Je ne peux pas en parler avec toi.

288
00:18:48,160 --> 00:18:51,471
OK, écoute...
Tu n'as pas à en parler avec moi.

289
00:18:51,720 --> 00:18:53,120
Mais parles-en à quelqu'un.

290
00:18:53,400 --> 00:18:56,757
Parfois, les secrets font plus mal
que la vérité.

291
00:19:09,240 --> 00:19:11,152
Le générateur de secours
garde ça fermé.

292
00:19:11,400 --> 00:19:13,631
Du moins, c'est ce qu'on m'a dit.

293
00:19:13,920 --> 00:19:16,992
Je n'ai jamais réussi
à ouvrir cette maudite porte.

294
00:19:17,480 --> 00:19:21,235
Selon l'entrepreneur, le sous-sol est
inondé. Rupture de la conduite d'eau.

295
00:19:22,000 --> 00:19:23,480
Que fais-tu ici, Ollie ?

296
00:19:23,760 --> 00:19:27,151
Un super hacker essaie de contrôler
la ville et je m'inquiète pour toi.

297
00:19:29,280 --> 00:19:32,751
- J'ai le droit de m'inquiéter ?
- Oui.

298
00:19:33,160 --> 00:19:37,200
Et si c'est vraiment nécessaire,
tu peux aussi me faire la morale.

299
00:19:37,480 --> 00:19:39,119
De temps en temps.

300
00:19:40,120 --> 00:19:44,876
Quelqu'un m'a dit récemment
que la famille, c'était précieux.

301
00:19:45,360 --> 00:19:48,956
Et l'amour, malgré tout,
est ce qui la rend précieuse.

302
00:19:49,240 --> 00:19:51,960
Aujourd'hui, la famille Queen,
c'est juste toi et moi.

303
00:19:52,560 --> 00:19:55,792
Bien. Qu'elle ne soit
que toi et moi, alors.

304
00:19:58,040 --> 00:19:59,793
Et ne prends pas l'argent de Merlyn.

305
00:20:00,040 --> 00:20:03,590
J'essaie de faire un pas vers toi,
Ollie. À toi de faire l'autre pas.

306
00:20:13,120 --> 00:20:14,554
Felicity
Ai trouvé Myron

307
00:20:28,640 --> 00:20:30,074
Myron Forest...

308
00:20:30,320 --> 00:20:32,994
vous avez trahi cette ville.

309
00:20:36,560 --> 00:20:40,110
Qu'il retire les paquets infectés des
unités centrales du sous-système.

310
00:20:40,360 --> 00:20:43,478
Dites-moi comment stopper ce virus.
Tout de suite !

311
00:20:43,760 --> 00:20:45,513
Vous m'attribuez ces cyber attaques ?

312
00:20:45,800 --> 00:20:48,520
- On dirait bien un Brother Eye.
- Je vous jure que non.

313
00:20:48,800 --> 00:20:50,996
Je gère l'informatique
d'un cabinet comptable.

314
00:20:51,240 --> 00:20:52,435
J'ai une hybride bleue.

315
00:20:52,720 --> 00:20:55,952
Le genre que ces types détestent.
Pourquoi aurais-je fait ça ?

316
00:20:56,200 --> 00:20:58,078
<i>Ses empreintes sont</i>
<i>partout sur ce code.</i>

317
00:20:58,360 --> 00:21:00,352
C'est un algorithme
bi-numérique d'axe X.

318
00:21:00,600 --> 00:21:03,832
C'est un algorithme bi-numérique
d'axe X que vous avez déjà utilisé !

319
00:21:04,440 --> 00:21:06,238
À la fac.

320
00:21:07,240 --> 00:21:09,197
Mon coloc, sa petite amie !

321
00:21:09,440 --> 00:21:13,354
On l'a développé, on l'a appelé super
virus, mais je ne suis pas ce Eye.

322
00:21:13,600 --> 00:21:16,513
- Vous avez été voir Felicity Smoak ?
- Elle est innocente.

323
00:21:16,760 --> 00:21:18,558
Alors ce doit être quelqu'un d'autre.

324
00:21:18,800 --> 00:21:22,077
Après la fac, j'ai dû montrer
le code à quelques personnes.

325
00:21:22,320 --> 00:21:24,880
- Qui ?
- J'ai oublié ! C'était il y a 5 ans.

326
00:21:25,120 --> 00:21:29,194
Je pensais pas que ce serait si
terrible. On jouait avec le feu.

327
00:21:32,640 --> 00:21:34,438
Je n'ai plus de jurons en réserve.

328
00:21:34,720 --> 00:21:36,791
Cherche tous ceux à qui
Myron a donné ce code.

329
00:21:37,040 --> 00:21:38,872
J'ai piraté ses e-mails
et ses textos

330
00:21:39,120 --> 00:21:41,476
d'il y a cinq ans et résultat :
je suis déprimée.

331
00:21:41,720 --> 00:21:44,872
- Et ton ex ?
- Je te l'ai dit, ce n'est pas lui.

332
00:21:45,120 --> 00:21:47,271
Pourquoi, parce que c'est ton ex ?

333
00:21:47,760 --> 00:21:48,955
Parce que...

334
00:21:50,760 --> 00:21:54,595
lors de notre dernière année de fac,
Cooper et moi avons fait une bêtise.

335
00:21:55,800 --> 00:21:58,235
Il a été arrêté et emprisonné.

336
00:21:58,480 --> 00:22:01,075
Il était en prison mais
il en est peut-être sorti.

337
00:22:01,600 --> 00:22:02,636
Non.

338
00:22:02,880 --> 00:22:05,349
- Qu'est-ce que tu en sais ?
- Parce qu'il est mort.

339
00:22:08,200 --> 00:22:10,192
Il s'est pendu avant le verdict.

340
00:22:11,840 --> 00:22:13,320
Felicity...

341
00:22:14,920 --> 00:22:17,913
J'ai vraiment besoin d'être seule.

342
00:22:28,040 --> 00:22:30,316
Je suis content de vous trouver ici.

343
00:22:30,560 --> 00:22:33,155
J'ai lancé mon projet
de renommer Starling en Star City.

344
00:22:33,400 --> 00:22:36,313
C'était sans compter
sur le cyber terrorisme.

345
00:22:37,840 --> 00:22:41,231
Je cherchais quelqu'un avec qui
noyer mon chagrin...

346
00:22:41,480 --> 00:22:44,951
et vous m'avez l'air de quelqu'un
qui aurait bien besoin d'un verre.

347
00:22:46,080 --> 00:22:47,514
Je suis désolée.

348
00:22:49,840 --> 00:22:53,595
Ma mère... Je n'avais
nulle part d'autre où aller.

349
00:22:56,080 --> 00:22:57,753
Est-ce que ça va ?

350
00:23:00,160 --> 00:23:01,389
Vous êtes un inventeur.

351
00:23:02,120 --> 00:23:06,512
Avez-vous déjà créé quelque chose
que vous pensiez sans grand intérêt

352
00:23:06,760 --> 00:23:08,160
mais qui s'est avéré...

353
00:23:09,000 --> 00:23:10,798
être d'un grand intérêt ?

354
00:23:11,360 --> 00:23:12,589
Bien sûr.

355
00:23:13,520 --> 00:23:15,591
Ce sont les meilleures inventions.

356
00:23:15,840 --> 00:23:17,160
Pas toujours.

357
00:23:17,400 --> 00:23:19,073
Vous voulez en parler ?

358
00:23:23,200 --> 00:23:24,554
Je savais que tu serais ici.

359
00:23:25,160 --> 00:23:27,914
- Tu pourrais attendre une minute ?
- Attendre ?

360
00:23:29,280 --> 00:23:32,079
Je t'ai déjà attendue deux heures
à ton appartement

361
00:23:32,320 --> 00:23:35,154
et avant ça, je t'ai attendue
deux heures dans ce club.

362
00:23:36,880 --> 00:23:39,554
Serait-il possible que vous soyez
ailleurs qu'ici ?

363
00:23:46,160 --> 00:23:47,958
Merci, maman.

364
00:23:48,800 --> 00:23:50,598
C'était juste horriblement gênant.

365
00:23:50,840 --> 00:23:53,435
Mais pas autant que
le Week-end Parents en 3e.

366
00:23:53,680 --> 00:23:55,319
Je suis désolée.

367
00:23:55,960 --> 00:23:59,397
Pardon d'en être réduite à
devoir harceler ma propre fille.

368
00:23:59,640 --> 00:24:04,032
Tu n'as pas l'air de comprendre que
je ne peux pas tout laisser tomber

369
00:24:04,280 --> 00:24:07,239
juste parce que tu as
débarqué chez moi.

370
00:24:07,480 --> 00:24:09,233
J'ai des responsabilités.

371
00:24:09,480 --> 00:24:11,995
Je sais bien, Felicity,
tu as du travail.

372
00:24:12,240 --> 00:24:14,914
- Du travail, encore du travail...
- Tu ne comprends pas.

373
00:24:15,160 --> 00:24:17,994
C'est bien plus qu'un simple travail.

374
00:24:18,240 --> 00:24:21,551
Tout ce qui t'intéresse, c'est ma vie
privée et mon absence de décolleté.

375
00:24:21,800 --> 00:24:24,679
- C'est faux.
- C'est totalement vrai !

376
00:24:24,920 --> 00:24:27,754
Je suis désolée d'être célibataire,
d'avoir un travail,

377
00:24:28,000 --> 00:24:31,630
de ne pas m'habiller comme une star
de porno et je sais que ça te flatte.

378
00:24:31,880 --> 00:24:35,760
Je suis désolée de n'être
qu'une déception à tes yeux !

379
00:24:40,360 --> 00:24:43,876
Je ne suis pas aussi intelligente
que toi, Felicity, ou que ton père.

380
00:24:44,160 --> 00:24:45,753
J'en ai bien conscience.

381
00:24:46,280 --> 00:24:49,432
Quand tu n'avais que 6 ans,
j'avais déjà du mal à vous suivre.

382
00:24:49,680 --> 00:24:51,239
Et...

383
00:24:52,400 --> 00:24:55,871
je n'ai peut-être pas toujours été
la mère parfaite, mais j'étais là.

384
00:24:56,120 --> 00:24:59,955
Je suis restée et j'ai essayé.
Il...

385
00:25:02,640 --> 00:25:03,790
Il m'a quittée.

386
00:25:04,040 --> 00:25:07,431
Il nous a quittées.

387
00:25:08,280 --> 00:25:10,397
Mais quand je te regarde,

388
00:25:12,000 --> 00:25:16,358
je ne vois que ce qu'il t'a laissé.
Il n'y a rien de moi...

389
00:25:17,360 --> 00:25:18,919
en toi.

390
00:25:19,360 --> 00:25:21,352
Tu sais, c'est drôle...

391
00:25:22,560 --> 00:25:27,555
J'ai toujours tellement eu peur qu'un
jour, tu me quittes, toi aussi...

392
00:25:29,440 --> 00:25:31,830
Mais au final,
je viens de réaliser...

393
00:25:34,520 --> 00:25:36,113
que tu l'as déjà fait.

394
00:25:52,080 --> 00:25:55,596
Il y a d'autres personnes
que l'on peut viser, non ?

395
00:25:55,840 --> 00:25:57,433
On a besoin de Felicity.

396
00:25:57,680 --> 00:25:58,750
Je suis là.

397
00:25:59,360 --> 00:26:02,637
Mon super virus a
3 407 nœuds d'accès identifiables.

398
00:26:02,880 --> 00:26:05,634
Heureusement, je n'ai pas mis
de pare-feu sur tous.

399
00:26:05,880 --> 00:26:08,111
Mais si, parce que
je suis plus futée que ça.

400
00:26:08,360 --> 00:26:11,671
Si j'avais 2 points de QI en moins,
tout ça ne serait jamais arrivé.

401
00:26:11,960 --> 00:26:15,192
- Est-ce que ça va ? Où est ta mère ?
- Je n'en sais rien.

402
00:26:15,960 --> 00:26:17,633
Probablement chez moi,
à maudire

403
00:26:17,920 --> 00:26:20,640
d'avoir eu une fille comme moi.
C'est une longue histoire.

404
00:26:20,880 --> 00:26:23,236
- Va la voir. Prends une heure.
- Starling est attaquée.

405
00:26:23,480 --> 00:26:25,915
Tu es notre meilleure chance,
mais pas dans cet état.

406
00:26:26,160 --> 00:26:28,720
- Tu as la tête ailleurs.
- Je vais vite me ressaisir.

407
00:26:28,960 --> 00:26:32,636
Ta recherche est en cours.
Prends une heure, va voir ta mère.

408
00:26:33,560 --> 00:26:35,950
Je n'ai rien à lui dire.

409
00:26:36,200 --> 00:26:40,877
Tout à l'heure, Thea m'a dit qu'elle
faisait des efforts vis-à-vis de moi

410
00:26:41,160 --> 00:26:42,992
parce que la famille,
c'était précieux.

411
00:26:43,280 --> 00:26:46,352
Et que c'était l'amour, finalement,

412
00:26:46,600 --> 00:26:48,159
qui la rendait si précieuse.

413
00:26:50,760 --> 00:26:52,035
Vas-y.

414
00:27:02,120 --> 00:27:05,352
- Où est Sara ?
- La nounou est venue la chercher.

415
00:27:06,120 --> 00:27:09,272
Elle disait venir d'une société...
A.R.G.U.S. Jamais entendu parler.

416
00:27:09,560 --> 00:27:11,358
Je crois que c'est le but.

417
00:27:12,400 --> 00:27:14,392
Je suis contente
que tu sois encore là.

418
00:27:15,400 --> 00:27:18,199
Tu mens très mal, Felicity.

419
00:27:21,320 --> 00:27:23,471
C'est peut-être la seule chose
qu'on a en commun.

420
00:27:24,120 --> 00:27:25,190
Je suis blonde.

421
00:27:26,120 --> 00:27:27,679
Tu te teins les cheveux.

422
00:27:27,920 --> 00:27:29,434
C'est vrai.

423
00:27:31,200 --> 00:27:34,477
Nous sommes différentes et nous le
resterons. Ce n'est pas facile de...

424
00:27:34,720 --> 00:27:35,836
Non, tu sais quoi ?

425
00:27:36,080 --> 00:27:39,198
C'est entièrement ma faute.
J'ai débarqué sans prévenir.

426
00:27:39,440 --> 00:27:42,592
Je crois que j'étais surexcitée
d'avoir gagné ce vol.

427
00:27:43,960 --> 00:27:45,189
Quoi ?

428
00:27:46,200 --> 00:27:49,955
Mon billet d'avion. J'ai reçu
un e-mail disant que j'avais gagné

429
00:27:50,200 --> 00:27:53,318
un aller-retour gratuit
pour Starling.

430
00:27:53,600 --> 00:27:55,432
Un e-mail ?

431
00:27:58,320 --> 00:27:59,834
Maman...

432
00:28:00,680 --> 00:28:02,717
Quelqu'un voulait que tu sois ici.

433
00:28:08,080 --> 00:28:09,150
Maman !

434
00:28:15,960 --> 00:28:18,077
- Ma chérie !
- Maman !

435
00:28:18,320 --> 00:28:19,800
- Est-ce que ça va ?
- Ça va.

436
00:28:20,040 --> 00:28:21,633
Dieu merci.

437
00:28:23,800 --> 00:28:25,678
Où sommes-nous ? Oh, chérie.

438
00:28:27,960 --> 00:28:31,317
Felicity Smoak.
La femme que je voulais voir.

439
00:28:31,600 --> 00:28:33,956
Qu'attendez-vous de moi ?
Qui êtes-vous ?

440
00:28:34,200 --> 00:28:35,714
Tu ne le sais vraiment pas ?

441
00:28:40,640 --> 00:28:43,030
Tu disais que tu n'oublierais pas
ton premier amour.

442
00:28:50,480 --> 00:28:52,073
Tu es mort.

443
00:28:54,480 --> 00:28:56,790
- Ils m'ont dit...
- Que je m'étais suicidé, non ?

444
00:28:57,080 --> 00:28:59,879
La NSA avait besoin d'un hacker
tenté par le cyber espionnage

445
00:29:00,120 --> 00:29:03,192
et j'avais besoin de ne pas passer
le reste de ma vie en prison.

446
00:29:03,600 --> 00:29:08,675
Vu ce que la NSA me demandait
de faire, mieux valait jouer le mort.

447
00:29:08,920 --> 00:29:10,593
Quand j'ai appris ta mort,

448
00:29:10,840 --> 00:29:12,877
j'étais effondrée.

449
00:29:13,840 --> 00:29:15,035
Je t'aimais.

450
00:29:15,680 --> 00:29:17,194
Je t'aimais aussi.

451
00:29:17,480 --> 00:29:20,917
Une fois ma mission pour la NSA
terminée, je comptais te retrouver

452
00:29:22,160 --> 00:29:23,196
pour te parler du projet.

453
00:29:23,480 --> 00:29:27,235
Mais tu étais devenue
le petit toutou d'une grande société.

454
00:29:27,480 --> 00:29:30,393
Ça m'a brisé le cœur.
Tu n'étais plus la même.

455
00:29:30,640 --> 00:29:34,031
Si tu me croyais capable de faire ça,
tu ne me connaissais pas du tout.

456
00:29:34,280 --> 00:29:38,274
Quand tu as écrit ce virus, Felicity,
tu savais de quoi il était capable.

457
00:29:38,520 --> 00:29:41,194
Je ne vais que déployer le potentiel
de ce que tu as créé.

458
00:29:41,440 --> 00:29:44,433
Pourquoi ? Ce n'est pas toi.

459
00:29:44,680 --> 00:29:48,196
Après 5 ans à la NSA, on apprend
comment le monde fonctionne.

460
00:29:48,440 --> 00:29:50,909
De quelle façon
on peut le sauver ou le détruire.

461
00:29:51,160 --> 00:29:52,913
Combien c'est chacun pour soi.

462
00:29:53,360 --> 00:29:58,515
On apprend aussi que lorsqu'une
banque subit une cyber attaque,

463
00:29:58,760 --> 00:30:01,559
le maire de la ville contacte
le département du Trésor

464
00:30:01,800 --> 00:30:04,031
pour demander une rentrée
de liquidités...

465
00:30:04,320 --> 00:30:05,356
DÉPARTEMENT DU TRÉSOR

466
00:30:05,520 --> 00:30:07,398
<i>... transportées</i>
<i>dans des fourgons blindés</i>

467
00:30:07,640 --> 00:30:10,394
<i>qui se déplacent selon</i>
<i>un système GPS fermé</i>

468
00:30:10,640 --> 00:30:12,791
<i>qui les dirige</i>
<i>vers le centre de dépôt.</i>

469
00:30:13,080 --> 00:30:18,030
<i>Si les conducteurs dévient de cette</i>
<i>route, les fourgons se verrouillent.</i>

470
00:30:19,200 --> 00:30:23,991
<i>Mais tu vas pirater le système</i>
<i>et dévier l'argent jusqu'ici.</i>

471
00:30:24,240 --> 00:30:26,800
- Je trahis juste pour de l'argent ?
- Non.

472
00:30:27,280 --> 00:30:30,830
Non, ma puce.
Tu es celle qui vas m'aider.

473
00:30:31,080 --> 00:30:34,039
Tu vois, cracker la cryptographie
asymétrique du Trésor

474
00:30:34,280 --> 00:30:36,078
est au-delà de mes capacités.

475
00:30:36,320 --> 00:30:38,232
Je vais gentiment décliner
ta proposition.

476
00:30:40,920 --> 00:30:44,755
- Non !
- Voilà pourquoi je l'ai fait venir.

477
00:30:48,120 --> 00:30:49,873
Ça fait plus d'une heure.

478
00:30:50,120 --> 00:30:53,272
Tu lui as dit de rentrer. Un agent
de l'A.R.G.U.S. a récupéré Sara.

479
00:30:53,520 --> 00:30:55,830
- Elle peut y retourner, si tu veux.
- Oui.

480
00:31:03,640 --> 00:31:06,474
Felicity ne s'éloigne jamais
de son téléphone.

481
00:31:07,160 --> 00:31:08,276
Quelque chose ne va pas.

482
00:31:08,520 --> 00:31:10,591
OLIVER
Appel entrant

483
00:31:19,520 --> 00:31:22,513
Ce terminal se connecte uniquement
avec l'adresse IP du Trésor.

484
00:31:22,760 --> 00:31:26,151
Je te préviens, histoire de ne pas
faire la bêtise d'appeler la police.

485
00:31:26,440 --> 00:31:27,556
Je suis désolée...

486
00:31:27,800 --> 00:31:30,793
Maman, ce n'est vraiment pas
le moment pour ça, d'accord ?

487
00:31:31,040 --> 00:31:33,874
Mais je n'aurai peut-être
plus d'autre occasion, alors sache...

488
00:31:35,200 --> 00:31:37,510
que tout ce que j'ai toujours voulu
pour toi,

489
00:31:38,080 --> 00:31:39,514
c'est que tu sois heureuse.

490
00:31:40,840 --> 00:31:43,480
Si on arrêtait avec les violons ?

491
00:31:43,720 --> 00:31:45,871
C'est bon, c'est fait.

492
00:31:47,920 --> 00:31:50,719
- Aussi rapidement ?
- Tu ne m'as pas choisie par hasard.

493
00:31:50,960 --> 00:31:53,077
Ils seront ici dans cinq minutes.

494
00:31:53,640 --> 00:31:55,040
Les gars seront armés.

495
00:31:55,280 --> 00:31:57,112
On y va. Allez.

496
00:32:04,960 --> 00:32:06,360
Ne bouge pas d'ici.

497
00:32:06,600 --> 00:32:09,957
Même si on couchait ensemble,
je peux très bien utiliser mon arme.

498
00:32:18,960 --> 00:32:20,076
Qu'est-ce que c'est ?

499
00:32:22,640 --> 00:32:25,394
C'est la montre.
Celle que M. Palmer m'a donnée.

500
00:32:25,640 --> 00:32:28,599
Elle sonne toutes les heures
et même à l'heure de notre mort.

501
00:32:28,880 --> 00:32:31,236
On ne va pas mourir.
On va s'en sortir.

502
00:32:31,480 --> 00:32:34,757
- Elle fait office d'ordinateur.
- Je ne comprends pas.

503
00:32:35,000 --> 00:32:36,036
Elle a le Wi-Fi.

504
00:32:36,200 --> 00:32:37,600
RÉSEAU WI-FI DÉTECTÉ

505
00:32:37,840 --> 00:32:39,399
C'est vrai ?

506
00:32:40,360 --> 00:32:41,874
GPS CONNECTÉ

507
00:32:47,920 --> 00:32:49,479
Bien...

508
00:32:49,720 --> 00:32:52,519
Dès que vous les apercevez,
vous savez quoi faire.

509
00:33:07,400 --> 00:33:09,960
J'ai fait ce que tu voulais.
Tu n'as pas à nous tuer.

510
00:33:10,520 --> 00:33:12,079
Vraiment ?

511
00:33:15,000 --> 00:33:17,799
Qui aurait cru
que je deviendrais la grue ?

512
00:33:18,040 --> 00:33:19,679
Hé !

513
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
Si tu veux me tirer dessus, soit,
mais laisse ma fille tranquille.

514
00:33:27,960 --> 00:33:29,917
Y aurait-il quelqu'un
derrière ces ongles ?

515
00:33:30,160 --> 00:33:32,550
Une mère célibataire
travaillant 60 h par semaine

516
00:33:32,800 --> 00:33:35,076
pour des pourboires servant
à élever ce petit génie.

517
00:33:38,000 --> 00:33:41,755
Je ne comprends pas cette histoire
de cyber-truc, mais sans ce flingue,

518
00:33:42,040 --> 00:33:44,714
tu ne tiendrais pas 10 secondes
face à ma fille.

519
00:33:45,000 --> 00:33:47,151
Dommage qu'elle n'ait pas
10 secondes.

520
00:33:47,400 --> 00:33:48,629
Je ne suis pas d'accord.

521
00:33:48,920 --> 00:33:51,640
Posez votre arme.

522
00:33:52,200 --> 00:33:53,793
Tu as toujours été douée,
Felicity.

523
00:33:54,040 --> 00:33:55,235
Tellement douée...

524
00:33:55,480 --> 00:33:57,551
Mais je le suis aussi.

525
00:34:03,840 --> 00:34:06,912
Détecteur de mouvements. Il peut
atteindre n'importe quelle cible.

526
00:34:18,400 --> 00:34:19,436
Allez.

527
00:34:21,240 --> 00:34:22,594
Quelque chose ne va pas.

528
00:34:22,840 --> 00:34:24,240
Allez, arrosez-les !

529
00:34:56,760 --> 00:34:58,114
C'est bon !

530
00:35:17,280 --> 00:35:19,158
Tout ça, c'est ta faute.

531
00:35:19,880 --> 00:35:21,030
Non !

532
00:35:26,200 --> 00:35:27,600
Maman, ça va ?

533
00:35:27,840 --> 00:35:28,876
Ma puce...

534
00:35:49,880 --> 00:35:52,156
Tu avais raison
d'insister sur Cooper.

535
00:35:52,400 --> 00:35:54,392
Il n'était pas aussi mort
que je le pensais.

536
00:35:54,640 --> 00:35:56,359
Je connais bien ce problème.

537
00:35:57,320 --> 00:35:59,073
Et on apprend à ne pas juger.

538
00:36:00,440 --> 00:36:01,476
Oui.

539
00:36:01,760 --> 00:36:03,672
Est-ce que ça va ?

540
00:36:05,760 --> 00:36:07,194
Je suppose...

541
00:36:07,440 --> 00:36:09,716
Les amours passées
rouvrent de vieilles blessures.

542
00:36:11,680 --> 00:36:13,160
Les amours...

543
00:36:13,440 --> 00:36:15,591
Ça sonne mal
quelle que soit la façon de le dire.

544
00:36:18,120 --> 00:36:19,634
Felicity...

545
00:36:19,880 --> 00:36:24,159
quelles que soient tes expériences
vécues, tu as bien fait de les vivre.

546
00:36:24,400 --> 00:36:26,596
Parce qu'elles font de toi
celle que tu es.

547
00:36:26,840 --> 00:36:29,400
Et tu sais ce que je pense
de cette femme.

548
00:36:30,280 --> 00:36:31,509
Je ferais mieux d'y aller.

549
00:36:35,120 --> 00:36:36,554
Tu avais raison.

550
00:36:38,760 --> 00:36:41,195
Nous devons aimer notre famille.

551
00:36:41,680 --> 00:36:42,830
Quoi qu'il arrive.

552
00:36:51,160 --> 00:36:52,879
Felicity !

553
00:36:53,320 --> 00:36:54,913
Tu es là ?

554
00:37:07,480 --> 00:37:09,119
Que t'est-il arrivé ?

555
00:37:10,360 --> 00:37:11,476
C'est moi, désormais.

556
00:37:22,360 --> 00:37:23,555
Vous aviez raison.

557
00:37:26,520 --> 00:37:28,159
Il m'est arrivé quelque chose.

558
00:37:28,680 --> 00:37:31,593
Et mon père s'en est rendu compte,
lui aussi.

559
00:37:31,840 --> 00:37:34,309
Il m'a dit d'en parler à quelqu'un.

560
00:37:34,600 --> 00:37:36,751
Ma sœur est...

561
00:37:37,000 --> 00:37:38,514
Elle est morte.

562
00:37:39,840 --> 00:37:41,399
En fait, elle...

563
00:37:41,640 --> 00:37:42,915
Elle a été assassinée.

564
00:37:43,160 --> 00:37:46,995
- Est-ce qu'ils ont chopé le...
- Non. Personne ne sait à part moi.

565
00:37:47,280 --> 00:37:50,273
Et je ne peux en parler à personne,
alors oui...

566
00:37:50,520 --> 00:37:53,752
- Oui, je suis en colère.
- Je vais vous aider.

567
00:37:54,040 --> 00:37:58,273
Vous vous acharniez sur ce tueur
comme une cible intouchable.

568
00:37:58,520 --> 00:38:01,354
Ne vous entraînez pas pour lui,
OK ? Faites-le pour vous.

569
00:38:02,840 --> 00:38:04,559
Je sais désormais
comment m'y prendre.

570
00:38:08,000 --> 00:38:09,832
Alors, lequel voulez-vous ?

571
00:38:10,560 --> 00:38:11,960
Rouge ou noir ?

572
00:38:12,200 --> 00:38:13,554
Noir.

573
00:38:13,800 --> 00:38:15,632
Sans hésitation.

574
00:38:27,600 --> 00:38:28,954
Tu voulais bien du pop-corn ?

575
00:38:30,520 --> 00:38:33,513
Tu disais avoir fait un pas vers moi.
Je fais le mien.

576
00:38:44,320 --> 00:38:45,595
Tu m'as manqué, Speedy.

577
00:38:49,920 --> 00:38:51,957
Faisons en sorte
de ne plus nous manquer.

578
00:38:52,880 --> 00:38:57,193
C'était bien plus facile de partager
nos vies quand on vivait ensemble...

579
00:38:57,480 --> 00:39:01,030
Pourquoi n'emménagerais-tu pas
avec moi ?

580
00:39:01,280 --> 00:39:04,034
J'ai clairement assez d'espace...

581
00:39:04,480 --> 00:39:06,631
Et je...

582
00:39:06,880 --> 00:39:09,395
Je te promets que lorsque la boîte
fera des bénéfices,

583
00:39:09,640 --> 00:39:12,678
je ferai don
de tout l'argent de Malcolm

584
00:39:12,920 --> 00:39:17,597
à une œuvre de charité
pour les victimes de séisme.

585
00:39:19,280 --> 00:39:20,555
Ça me va.

586
00:39:24,480 --> 00:39:26,437
Tu as une télé ici ?

587
00:39:51,120 --> 00:39:53,191
Voilà, je suis prête à repartir.

588
00:39:54,920 --> 00:39:58,800
Mon vol ne décolle que ce soir, mais
comme je sais que tu travailles...

589
00:39:59,400 --> 00:40:00,959
Autant se dire au revoir
maintenant.

590
00:40:03,920 --> 00:40:05,593
Tu avais raison.

591
00:40:08,280 --> 00:40:11,512
- À quel sujet ?
- Je n'ai pas été reconnaissante.

592
00:40:12,400 --> 00:40:15,632
Tu as toujours été là pour moi,
jour et nuit.

593
00:40:15,880 --> 00:40:18,554
Alors si je ne t'ai pas
assez remerciée...

594
00:40:18,800 --> 00:40:20,029
Merci.

595
00:40:22,440 --> 00:40:23,954
Mais tu avais tort, par contre...

596
00:40:26,080 --> 00:40:29,312
Tu as dit que tu ne voyais que papa
à travers moi

597
00:40:29,560 --> 00:40:31,916
et que je ne tenais rien de toi.

598
00:40:32,160 --> 00:40:35,995
Ces deux dernières années,
j'ai vécu pas mal de choses.

599
00:40:36,280 --> 00:40:40,035
Et j'ai découvert que j'étais bien
plus forte que je ne le pensais.

600
00:40:41,640 --> 00:40:42,960
Et ça...

601
00:40:43,480 --> 00:40:45,233
je le tiens de toi.

602
00:40:48,320 --> 00:40:49,390
Ne pleure pas.

603
00:40:49,640 --> 00:40:52,792
J'ai revérifié les chiffres
de la cogénération. Vous voulez...

604
00:40:54,920 --> 00:40:56,479
- Re-bonjour.
- Bonjour.

605
00:40:56,760 --> 00:40:58,592
Alors, ce nouveau
bracelet intelligent ?

606
00:40:58,840 --> 00:41:00,194
Il...

607
00:41:00,440 --> 00:41:02,875
- me sauve la vie.
- Oui.

608
00:41:05,440 --> 00:41:07,272
Ray, je ne peux pas
rester travailler.

609
00:41:07,560 --> 00:41:08,994
Je...

610
00:41:11,720 --> 00:41:12,995
suis malade.

611
00:41:14,720 --> 00:41:17,235
- "Bon rétablissement."
- Merci.

612
00:41:19,000 --> 00:41:20,593
À demain.

613
00:41:20,840 --> 00:41:24,231
Oui, il faut que tu t'occupes de lui.

614
00:41:24,480 --> 00:41:25,960
Maman.

615
00:41:27,640 --> 00:41:29,154
C'est assez malin.

616
00:41:29,880 --> 00:41:33,794
- <i>Bonjour Sara.</i>
- <i>Que fais-tu ici.</i>

617
00:41:34,720 --> 00:41:35,756
Bonjour Sara.

618
00:41:36,120 --> 00:41:37,474
Que fais-tu ici ?

619
00:42:18,600 --> 00:42:20,637
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

620
00:42:20,800 --> 00:42:22,792
[French]

