1
00:00:02,135 --> 00:00:03,432
Précédemment :
2
00:00:03,703 --> 00:00:05,193
- Je suis mort.
- Vous êtes à l'hôpital.
3
00:00:05,505 --> 00:00:06,733
Tu as eu une attaque.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,474
- J'ai failli mourir.
- Mais ce n'est pas le cas.
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,937
A part ma mère et toi,
je n'ai personne.
6
00:00:12,379 --> 00:00:14,745
Toi, tu as Jake.
Je veux un enfant à moi.
7
00:00:15,081 --> 00:00:17,948
- Vous avez toutes les qualités.
- Merci.
8
00:00:18,218 --> 00:00:20,948
Trouvez-vous un chiot.
Vous n'aurez jamais d'enfant.
9
00:00:21,821 --> 00:00:24,153
Le système est fait
pour les couples mariés.
10
00:00:24,791 --> 00:00:26,383
Alan Harper, veux-tu m'épouser ?
11
00:00:29,496 --> 00:00:30,724
Et maintenant...
12
00:00:31,097 --> 00:00:33,031
Tu es sérieux ?
13
00:00:34,701 --> 00:00:37,761
Alan Jerome Harper,
acceptes-tu d'être ma fem...
14
00:00:40,673 --> 00:00:41,640
Mon mar...
15
00:00:42,809 --> 00:00:43,776
Mon compagnon de vie ?
16
00:00:44,044 --> 00:00:45,841
Je suis un peu confus.
17
00:00:46,346 --> 00:00:49,042
Pas comme la fois où je me suis
fait masser par ce travesti.
18
00:00:51,851 --> 00:00:52,818
Écoute.
19
00:00:53,286 --> 00:00:56,983
Pour adopter un enfant,
je dois être marié.
20
00:00:57,524 --> 00:01:00,322
Autant que ce soit avec toi.
21
00:01:01,594 --> 00:01:02,822
C'est ce qu'a dit ma 1re femme.
22
00:01:03,897 --> 00:01:09,893
C'est dingue, mais tu me rendrais
un très grand service.
23
00:01:10,303 --> 00:01:13,500
Des millions de femmes
seraient prêtes à t'épouser.
24
00:01:13,773 --> 00:01:17,038
Mais je ne serais pas
aussi heureux avec elles qu'avec toi.
25
00:01:18,111 --> 00:01:19,078
Je t'écoute.
26
00:01:21,848 --> 00:01:26,217
Tu as neuf des 10 qualités
que je recherche chez une femme.
27
00:01:26,719 --> 00:01:30,587
Tu es mon meilleur ami,
tu es fiable, affectueux, intelligent
28
00:01:31,024 --> 00:01:32,013
et tu ne me quitteras jamais.
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,124
Mariés ou pas, jusqu'à la mort.
30
00:01:35,428 --> 00:01:39,524
Tu es drôle et tolères que je laisse
le siège des toilettes relevé.
31
00:01:39,933 --> 00:01:40,900
Je préfère même.
32
00:01:41,968 --> 00:01:45,028
Sauf l'autre nuit où j'ai oublié
et me suis éclaboussé les fesses.
33
00:01:46,639 --> 00:01:47,765
On aurait dit
une tortue sur le dos.
34
00:01:49,342 --> 00:01:50,707
C'est un autre exemple.
35
00:01:51,144 --> 00:01:54,443
Tu seras toujours le type
le plus bizarre dans la pièce.
36
00:01:55,348 --> 00:01:57,543
Quelle est la qualité
manquante ?
37
00:02:01,054 --> 00:02:02,919
D'accord, je n'ai pas de ça.
38
00:02:04,591 --> 00:02:05,558
Je n'ai presque pas de ça.
39
00:02:10,196 --> 00:02:13,393
On va devoir faire semblant
d'être un couple ?
40
00:02:13,666 --> 00:02:18,069
Non, on sera vraiment
un couple marié du même sexe.
41
00:02:18,338 --> 00:02:21,171
Et comme la plupart des couples
mariés, on ne fera pas l'amour.
42
00:02:23,376 --> 00:02:24,343
Pas même pour mon anniversaire ?
43
00:02:26,146 --> 00:02:28,774
Pardon, je pensais
à ma 1re femme.
44
00:02:30,116 --> 00:02:33,449
Je peux baiser de façon anonyme
avec n'importe quelle femme ?
45
00:02:33,820 --> 00:02:35,913
Non, tu seras toujours toi.
46
00:02:41,227 --> 00:02:43,525
M. Alan Harper-Schmidt.
47
00:02:45,365 --> 00:02:47,094
Dr Alan Schmidt.
48
00:02:47,467 --> 00:02:48,525
Qu'est-ce que tu fais ?
49
00:02:49,936 --> 00:02:51,267
Je cherche ce qui sonne bien.
50
00:02:52,172 --> 00:02:54,640
M. Et M. Harper-Schmidt,
bienvenue au Four Seasons.
51
00:02:55,041 --> 00:02:56,133
Votre suite est prête.
52
00:02:57,177 --> 00:02:58,166
Enlève le Schmidt.
53
00:02:59,579 --> 00:03:01,274
C'est vrai, il faudrait
que je le supporte.
54
00:03:02,682 --> 00:03:04,980
Tu sais quoi ? Je m'en fiche.
55
00:03:06,819 --> 00:03:07,786
Alors, qu'en dis-tu ?
56
00:03:08,054 --> 00:03:10,522
Oui, j'accepte de t'épouser,
mon gros Schmidt.
57
00:03:15,428 --> 00:03:16,952
J'espère que c'est juste
un Labello dans ta poche.
58
00:03:18,331 --> 00:03:20,993
MON ONCLE CHARLIE
59
00:03:21,100 --> 00:03:29,000
Ripped By mstoll
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,569
Maman.
Merci d'être venue.
61
00:03:30,877 --> 00:03:34,313
C'est si important que ça pour que
je stoppe mon épilation du maillot ?
62
00:03:35,782 --> 00:03:37,340
Je ressemble
à un biscuit noir et blanc.
63
00:03:39,953 --> 00:03:42,217
Plutôt à un vagin noir et blanc.
64
00:03:46,559 --> 00:03:47,526
Que se passe-t-il ?
65
00:03:48,027 --> 00:03:49,221
Encore une intervention ?
66
00:03:49,862 --> 00:03:53,093
Je n'ai pas de problème d'alcool.
67
00:03:53,600 --> 00:03:55,727
Non, Evelyn. C'est une célébration.
68
00:03:56,035 --> 00:03:58,560
Alors je prendrai un double martini
sans vermouth.
69
00:03:59,372 --> 00:04:01,067
Je suis Robin, la mère de Walden.
70
00:04:01,374 --> 00:04:02,739
Ravie de vous rencontrer enfin.
71
00:04:03,042 --> 00:04:05,840
Vous avez un fils merveilleux
et des seins extraordinaires.
72
00:04:06,813 --> 00:04:08,781
- Qui les a faits ?
- Dieu ?
73
00:04:09,415 --> 00:04:10,439
II reste le meilleur.
74
00:04:11,884 --> 00:04:13,852
Mais le Dr Schenkman
le talonne de peu.
75
00:04:15,288 --> 00:04:16,255
Ils sont superbes.
76
00:04:17,257 --> 00:04:19,691
On peut arrêter de parler
des seins de ma mère ?
77
00:04:21,261 --> 00:04:23,456
C'est pour ça que j'avais
autant d'amis au lycée.
78
00:04:25,765 --> 00:04:26,857
C'est quoi, la nouvelle ?
79
00:04:27,900 --> 00:04:32,360
- Alan et moi...
- On va se marier.
80
00:04:33,506 --> 00:04:35,531
C'est moi qui devais le dire.
81
00:04:35,808 --> 00:04:36,797
Pardon, je suis si excité.
82
00:04:37,677 --> 00:04:41,238
Vous ne pouvez pas
trouver mieux qu'Alan ?
83
00:04:42,515 --> 00:04:45,450
Vous allez l'épouser ?
84
00:04:48,354 --> 00:04:50,584
- Pourquoi vous faites ça ?
- Pour épouser Zippy.
85
00:04:51,291 --> 00:04:53,885
- Pourquoi vous me frappez ?
- Parce que vous êtes Zippy.
86
00:04:55,261 --> 00:04:58,321
Super, mais vous n'êtes pas gays.
87
00:04:58,665 --> 00:05:00,098
Non.
88
00:05:00,767 --> 00:05:03,930
- On se marie parce que...
- Il pourra adopter plus facilement.
89
00:05:04,203 --> 00:05:05,261
Arrête.
90
00:05:06,372 --> 00:05:07,339
Merci, Berta.
91
00:05:08,975 --> 00:05:10,135
Tu veux un enfant ?
92
00:05:10,443 --> 00:05:13,139
J'ai beaucoup réfléchi
93
00:05:13,446 --> 00:05:16,779
et un enfant donnerait
plus de sens à ma vie.
94
00:05:17,183 --> 00:05:19,117
Être parent peut être gratifiant.
95
00:05:20,186 --> 00:05:21,153
Parfois.
96
00:05:23,356 --> 00:05:27,349
C'est bidon ? Je n'ai pas
défendu les droits des homos
97
00:05:27,660 --> 00:05:30,925
pour que vous vous moquiez
des libertés qu'on a acquises.
98
00:05:31,497 --> 00:05:34,261
Tu as défilé pour te soûler
et draguer des nanas.
99
00:05:34,867 --> 00:05:36,801
Gagnées à la sueur de mon front.
100
00:05:38,004 --> 00:05:39,938
On ne se moque de rien.
101
00:05:40,206 --> 00:05:42,436
J'ai les mêmes difficultés
que les couples gays,
102
00:05:42,709 --> 00:05:47,339
mais je sais aussi que plein
d'enfants recherchent un foyer.
103
00:05:48,047 --> 00:05:49,344
On peut leur en donner un.
104
00:05:49,849 --> 00:05:51,111
Et j'ai une assurance santé.
105
00:05:52,552 --> 00:05:54,042
Heureusement,
on est en Californie.
106
00:05:54,354 --> 00:05:57,983
Dans certains États, les gays ne
peuvent ni se marier ni adopter.
107
00:05:58,658 --> 00:06:03,061
Dans l'Utah, j'ai vomi
sur un policier et on m'a arrêtée.
108
00:06:04,364 --> 00:06:05,729
Parce que j'étais gay.
109
00:06:08,835 --> 00:06:10,234
Ça fait beaucoup.
110
00:06:10,536 --> 00:06:13,198
Mon fils va se marier
et avoir un enfant avec...
111
00:06:15,408 --> 00:06:17,239
Où ai-je fait une erreur ?
112
00:06:23,082 --> 00:06:24,242
Le voilà.
113
00:06:24,550 --> 00:06:26,142
Mon partenaire du même sexe.
114
00:06:28,254 --> 00:06:29,915
Mon ami sans avantages sexuels.
115
00:06:31,724 --> 00:06:32,691
Mon mec.
116
00:06:34,627 --> 00:06:36,925
J'ai 99 problèmes
et ils te concernent tous.
117
00:06:39,599 --> 00:06:40,566
C'est quoi, tout ça ?
118
00:06:41,434 --> 00:06:43,994
Je fais un tableau
pour notre mariage.
119
00:06:44,270 --> 00:06:48,001
Il y a une page Pinterest et un site
AlanAndWaldensBigDay.com.
120
00:06:49,442 --> 00:06:51,034
J'ai le lien que tu m'as envoyé.
121
00:06:51,611 --> 00:06:55,342
J'ai adoré la photo trafiquée
du cache-cache autour de l'arbre.
122
00:06:58,718 --> 00:07:02,916
On ne va pas faire
un mariage gigantesque.
123
00:07:03,389 --> 00:07:06,586
D'accord, un petit mariage.
124
00:07:06,893 --> 00:07:09,259
Juste nous, la plage,
avec des colliers de fleurs
125
00:07:09,562 --> 00:07:12,087
et des chemises assorties,
le sable qui chatouille nos orteils.
126
00:07:13,433 --> 00:07:14,627
Des mouettes
au-dessus de notre tête.
127
00:07:21,174 --> 00:07:22,402
Tu vois ça où ?
128
00:07:23,109 --> 00:07:25,737
Hawaï et Cabo.
129
00:07:27,680 --> 00:07:28,908
L'un ou l'autre m'irait.
130
00:07:29,682 --> 00:07:32,150
Mais la Grèce est magnifique
à cette époque de l'année.
131
00:07:32,452 --> 00:07:35,216
Et Mykonos est très tolérante
avec les couples du même sexe.
132
00:07:38,090 --> 00:07:39,057
Non.
133
00:07:40,793 --> 00:07:41,987
On se marie au palais de justice.
134
00:07:42,595 --> 00:07:44,825
C'est un bar chic
à Ibiza, j'espère.
135
00:07:45,431 --> 00:07:49,094
Non, c'est un palais de justice
minable à côté de chez Midas.
136
00:07:50,436 --> 00:07:52,597
On paiera 50 $,
on remplira des papiers.
137
00:07:52,872 --> 00:07:56,308
Si tu es sympa, je t'achèterai
un kebab.
138
00:08:00,780 --> 00:08:02,611
Je vois.
139
00:08:04,016 --> 00:08:05,415
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
140
00:08:08,120 --> 00:08:10,315
- Dis quelque chose.
- Non, ça va.
141
00:08:10,723 --> 00:08:14,659
Je voulais en faire quelque chose
de spécial pour nous. Pour toi.
142
00:08:14,961 --> 00:08:16,360
Mais ça ne fait rien.
143
00:08:17,029 --> 00:08:18,291
On peut encore y arriver.
144
00:08:19,832 --> 00:08:21,697
Jenny pourrait prendre
des photos sur son iPhone.
145
00:08:24,670 --> 00:08:26,262
- Arrête.
- Ne me touche pas.
146
00:08:30,343 --> 00:08:32,174
Il ne s'agit pas de nous.
147
00:08:32,812 --> 00:08:34,677
C'est pour faire entrer
un enfant dans notre vie.
148
00:08:34,981 --> 00:08:36,710
C'est juste une transaction.
149
00:08:37,016 --> 00:08:41,453
Comme payer une facture,
commander à dîner, faire un chèque.
150
00:08:41,721 --> 00:08:44,189
Arrête-moi si tu as déjà
fait un de ces trucs.
151
00:08:45,525 --> 00:08:47,959
Je n'ai jamais eu
le mariage dont je rêvais.
152
00:08:49,161 --> 00:08:52,062
Le mariage dont rêvent
tous les petits garçons.
153
00:08:55,735 --> 00:08:57,066
On doit acheter nos alliances.
154
00:08:57,904 --> 00:08:58,962
On peut en trouver sur Internet.
155
00:09:00,072 --> 00:09:04,975
Ou on peut bruncher à Beverly Hills
et faire les bijouteries.
156
00:09:06,445 --> 00:09:08,538
- C'est vrai ?
- Oui.
157
00:09:09,749 --> 00:09:10,875
Parce que j'ai des idées.
158
00:09:17,890 --> 00:09:19,221
Berta, on a des carottes ?
159
00:09:19,725 --> 00:09:23,024
J'ai 14 carats
d'or blanc à mon doigt.
160
00:09:24,630 --> 00:09:26,257
Vous ferez
une mariée magnifique.
161
00:09:28,868 --> 00:09:30,062
Voilà mon futur papa.
162
00:09:31,270 --> 00:09:33,761
Je ne veux pas entendre ça.
163
00:09:37,910 --> 00:09:39,605
Il faut que tu signes des papiers.
164
00:09:39,912 --> 00:09:42,244
Toi aussi.
165
00:09:42,548 --> 00:09:44,743
C'est vrai, les couples mariés
pensent pareil.
166
00:09:45,051 --> 00:09:47,679
On finira peut-être par
se ressembler, dit-il avec espoir.
167
00:09:49,422 --> 00:09:51,754
C'est le formulaire
pour notre contrat de mariage.
168
00:09:53,125 --> 00:09:54,092
Regarde-moi ça.
169
00:09:54,794 --> 00:09:58,195
Tu vas pouvoir te payer
la mani-pédicure dont tu rêves.
170
00:09:58,931 --> 00:09:59,898
Tu me gâtes.
171
00:10:00,166 --> 00:10:03,693
J'essaie d'être un bon associé,
comme une capote à la bonne taille.
172
00:10:05,638 --> 00:10:06,696
Ce n'était pas adapté.
173
00:10:07,273 --> 00:10:09,901
- Je dois signer quoi ?
- Ça.
174
00:10:12,144 --> 00:10:13,111
C'est quoi ?
175
00:10:13,412 --> 00:10:15,778
C'est un accord
de séparation de biens.
176
00:10:18,117 --> 00:10:19,982
Comme un contrat prénuptial ?
177
00:10:21,687 --> 00:10:25,282
Ce n'est rien. Signe,
dit-il avec espoir.
178
00:10:27,293 --> 00:10:28,260
Pourquoi faut-il
un contrat ?
179
00:10:29,195 --> 00:10:30,162
C'est parti.
180
00:10:32,098 --> 00:10:37,229
Quand on se marie, ça simplifie
les questions financières.
181
00:10:37,770 --> 00:10:40,398
Pourtant, ça me paraît
simple actuellement.
182
00:10:41,107 --> 00:10:42,074
Tu n'as pas confiance en moi.
183
00:10:42,375 --> 00:10:43,933
Ce n'est pas vrai.
184
00:10:44,210 --> 00:10:45,177
Ah oui ?
185
00:10:45,478 --> 00:10:49,107
Tu me prends
pour un croqueur de diamants ?
186
00:10:51,017 --> 00:10:53,451
D'accord, je ne paie pas
de loyer depuis quatre ans.
187
00:10:55,021 --> 00:10:58,513
Pourquoi tu rends
tout si compliqué ?
188
00:10:59,025 --> 00:11:01,255
Comme au brunch, quand tu as
renvoyé le champagne
189
00:11:01,527 --> 00:11:04,462
parce que les bulles
n'avaient pas le goût d'étoiles.
190
00:11:05,698 --> 00:11:07,791
Si ça n'explose pas dans la bouche,
ça sert à quoi ?
191
00:11:08,067 --> 00:11:11,002
C'est aussi ce que tu as dit
au garçon, et c'était gênant.
192
00:11:12,405 --> 00:11:14,498
J'essaie juste de protéger mes biens.
193
00:11:14,840 --> 00:11:17,274
Je devrais protéger les miens, alors.
194
00:11:17,543 --> 00:11:21,001
Je suis sûr que ta copie VHS
de Dirty Dancing
195
00:11:21,313 --> 00:11:24,373
et ta collection de cartes
Ghostbusters sont en sécurité.
196
00:11:25,751 --> 00:11:28,219
Je collectionne les souvenirs
de films des années 80.
197
00:11:28,721 --> 00:11:31,815
Et ça ne te va pas au teint
de te moquer de mes loisirs.
198
00:11:33,759 --> 00:11:34,726
Sale moqueur.
199
00:11:35,828 --> 00:11:39,195
J'ai autre chose
que tu n'auras pas : Ma dignité.
200
00:11:39,565 --> 00:11:41,795
Ta dignité ?
201
00:11:42,435 --> 00:11:44,960
Le type de la sécurité
au centre commercial
202
00:11:45,237 --> 00:11:49,230
a dû retirer le banc devant
Victoria's Secret à cause de toi.
203
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Sale voyeur.
204
00:11:52,845 --> 00:11:54,904
Je commence à avoir des doutes.
205
00:11:55,214 --> 00:11:57,648
Tu crois que j'ai vraiment envie
206
00:11:57,917 --> 00:12:00,647
de supplier un homme
de 47 ans de m'épouser ?
207
00:12:00,920 --> 00:12:04,014
- Signe ce contrat !
- J'ai accepté de t'épouser.
208
00:12:04,290 --> 00:12:06,417
Ce n'est pas pour ça
que tu dois me faire
209
00:12:06,726 --> 00:12:07,818
avaler n'importe quoi.
210
00:12:09,729 --> 00:12:13,426
Tu t'entends ?
211
00:12:13,799 --> 00:12:16,165
Le mariage est annulé.
212
00:12:22,108 --> 00:12:24,372
Même Alan Harper
ne veut pas m'épouser.
213
00:12:31,884 --> 00:12:33,408
J'espère que c'est important.
214
00:12:34,053 --> 00:12:35,748
Je t'ai vu il y a deux jours.
215
00:12:36,922 --> 00:12:39,083
Walden et moi avons rompu.
Il n'y a plus de mariage.
216
00:12:39,892 --> 00:12:43,293
Tu n'as pas réussi
à appâter un homme riche.
217
00:12:44,897 --> 00:12:45,864
Que s'est-il passé ?
218
00:12:46,132 --> 00:12:48,760
J'ai refusé de signer
un contrat prénuptial.
219
00:12:49,568 --> 00:12:51,263
C'est normal.
220
00:12:51,937 --> 00:12:54,929
La femme que j'ai payée pour
t'élever n'a pas élevé un idiot.
221
00:12:55,241 --> 00:12:56,208
Je ne veux pas de son argent.
222
00:13:00,146 --> 00:13:01,909
Ne dis plus jamais ça.
223
00:13:02,748 --> 00:13:04,545
Une nouvelle bague ?
On dirait une Cartier.
224
00:13:05,851 --> 00:13:07,716
En effet,
et tu sais qui me l'a offerte ?
225
00:13:08,020 --> 00:13:08,987
Mon riche mari.
226
00:13:09,455 --> 00:13:10,547
Quand Marty et moi
nous sommes mariés,
227
00:13:10,823 --> 00:13:14,452
j'ai seulement voulu signer
l'ordre de ne pas le ranimer.
228
00:13:15,995 --> 00:13:18,793
Walden dit que ce mariage
est juste une transaction.
229
00:13:19,098 --> 00:13:22,761
Combien de transactions se
concluent en lâché de papillons ?
230
00:13:24,036 --> 00:13:25,799
Ce n'est qu'une transaction.
231
00:13:26,672 --> 00:13:28,765
Il t'utilise
pour obtenir ce qu'il veut
232
00:13:29,341 --> 00:13:33,675
et tu devrais faire pareil pour
obtenir une sécurité financière.
233
00:13:34,046 --> 00:13:37,106
Je ne le fais pas pour ça.
Walden veut vraiment un enfant.
234
00:13:37,383 --> 00:13:40,944
Comme moi,
je voulais Jake et toi, Charlie.
235
00:13:42,354 --> 00:13:45,517
Je croyais qu'il me ferait confiance
au bout de quatre ans.
236
00:13:45,858 --> 00:13:48,691
Chéri, après 47 ans,
je ne te fais pas confiance.
237
00:13:50,529 --> 00:13:55,660
Le contrat est peut-être justifié.
Je suis peut-être un parasite.
238
00:13:57,036 --> 00:14:00,267
Il me tolère
parce qu'il est mon meilleur ami.
239
00:14:01,574 --> 00:14:04,168
Je l'ai laissé tomber alors
que je voulais le rendre heureux.
240
00:14:06,212 --> 00:14:07,179
"Meilleur ami."
241
00:14:08,047 --> 00:14:09,014
"Heureux."
242
00:14:09,548 --> 00:14:12,984
D'où te viennent
ces idées tordues sur le mariage ?
243
00:14:13,752 --> 00:14:14,810
II n'a pas voulu signer
un contrat ?
244
00:14:15,154 --> 00:14:18,146
Non, il a fait une crise.
245
00:14:18,757 --> 00:14:22,784
"Le mariage est annulé.
J'irai à Ibiza tout seul."
246
00:14:24,496 --> 00:14:26,327
Cet homme ne t'arrive pas
à la cheville.
247
00:14:27,266 --> 00:14:29,496
Si votre avion s'écrasait
dans la montagne,
248
00:14:29,768 --> 00:14:31,702
Alan serait le premier
à se faire manger.
249
00:14:33,239 --> 00:14:37,505
Toi, tu es beau, intelligent, tu as
réussi, tu serais mangé en dernier.
250
00:14:38,611 --> 00:14:40,636
Je serais mangé en dernier
parce que tu es ma mère.
251
00:14:42,248 --> 00:14:44,978
Je sais que tu veux
vraiment un enfant,
252
00:14:45,517 --> 00:14:48,680
alors j'ai parlé de ton cas
à une stagiaire très mignonne.
253
00:14:49,555 --> 00:14:52,217
Jessica est prête
à passer un contrat.
254
00:14:53,058 --> 00:14:56,550
Et elle a déjà vu le Dr Schenkman,
si tu vois ce que je veux dire.
255
00:14:56,862 --> 00:14:57,829
Maman.
256
00:14:58,297 --> 00:14:59,696
C'est exactement
ce que je ne veux pas.
257
00:14:59,965 --> 00:15:02,832
Je ne connais pas cette Jessi...
Bon sang !
258
00:15:10,976 --> 00:15:12,375
Elle serait mangée en premier.
259
00:15:14,747 --> 00:15:18,877
J'ai choisi Alan au départ
parce que je lui faisais confiance.
260
00:15:19,385 --> 00:15:20,875
Comment est-ce possible ?
261
00:15:21,420 --> 00:15:23,081
II siphonne ton essence.
262
00:15:23,389 --> 00:15:24,686
Je ne l'ai jamais vu faire.
263
00:15:24,957 --> 00:15:27,790
J'ai cru que c'était lui car
le tuyau sentait l'essence
264
00:15:28,093 --> 00:15:30,789
et un jour, en rotant près d'une
bougie, il a mis le feu au canapé.
265
00:15:32,298 --> 00:15:34,266
Je ne sais pas pourquoi
tu laisses Alan vivre avec toi.
266
00:15:34,566 --> 00:15:36,295
Il m'a sauvé la vie.
267
00:15:37,102 --> 00:15:41,095
Il a toujours été là
quand j'avais besoin de lui.
268
00:15:41,407 --> 00:15:42,772
Même quand je n'avais pas
besoin de lui.
269
00:15:44,476 --> 00:15:47,877
Bref, c'est mon meilleur ami.
270
00:15:48,180 --> 00:15:49,238
Jessica pourrait être
ta meilleure amie.
271
00:15:49,515 --> 00:15:51,073
Je ne sortirai pas avec Jessica.
272
00:15:51,450 --> 00:15:52,712
J'ai compris.
273
00:15:53,018 --> 00:15:55,248
J'ai une autre personne
qui pourrait te plaire.
274
00:15:55,521 --> 00:15:56,920
Il s'appelle Derek,
il fait du Pilates...
275
00:15:57,189 --> 00:15:58,781
Je ne suis pas gay !
276
00:15:59,291 --> 00:16:03,421
Je veux juste épouser un homme.
Ce n'est pas compliqué !
277
00:16:13,639 --> 00:16:14,606
- Écoute.
- Pour tout à l'heure.
278
00:16:15,541 --> 00:16:17,099
C'est ma faute.
279
00:16:18,010 --> 00:16:20,478
Je comprends
pourquoi je dois signer ce contrat.
280
00:16:21,313 --> 00:16:24,441
Des types à des carrefours
se font plus de fric que moi.
281
00:16:26,352 --> 00:16:27,785
Ce n'est pas la peine
que tu le signes.
282
00:16:28,354 --> 00:16:30,413
Malgré les objections de ma mère
283
00:16:30,689 --> 00:16:33,681
et tout ce que j'ai appris
en regardant Basketball Wives,
284
00:16:35,027 --> 00:16:36,153
je te fais confiance.
285
00:16:36,662 --> 00:16:40,029
Merci, mais j'ai déjà renvoyé
le contrat signé à ton avocat.
286
00:16:40,733 --> 00:16:41,700
C'est vrai ?
287
00:16:42,468 --> 00:16:43,867
Merci, je te dois...
288
00:16:44,169 --> 00:16:45,295
Tu ne me dois rien.
289
00:16:46,005 --> 00:16:49,031
Sauf 2 $ pour l'enveloppe
et 1,75 $ pour le timbre.
290
00:16:50,409 --> 00:16:51,376
Rien pour l'essence ?
291
00:16:52,077 --> 00:16:53,044
J'ai fait le plein.
292
00:16:59,251 --> 00:17:00,980
Tu veux toujours être mon mari ?
293
00:17:01,520 --> 00:17:02,487
Je ne peux pas te quitter.
294
00:17:03,555 --> 00:17:06,149
Ce n'est pas le mariage
dont tu aurais rêvé, je sais,
295
00:17:06,425 --> 00:17:08,893
mais j'ai une petite surprise
pour toi à la cérémonie.
296
00:17:09,661 --> 00:17:11,492
Vera Wang fait aussi des smokings.
297
00:17:12,598 --> 00:17:13,565
Encore mieux.
298
00:17:14,166 --> 00:17:17,658
Quand un homme
Aime un autre homme
299
00:17:19,705 --> 00:17:21,229
II n'arrive pas à penser à...
300
00:17:21,540 --> 00:17:24,236
Mon Dieu.
301
00:17:25,544 --> 00:17:26,806
Tu dois lire dans mes rêves.
302
00:17:27,913 --> 00:17:29,244
Femme heureuse, vie heureuse.
303
00:17:30,682 --> 00:17:33,310
On peut y aller ?
II y a des couples gays
304
00:17:33,585 --> 00:17:36,179
qui voudraient se marier avant que
la Cour suprême ne change d'avis.
305
00:17:37,056 --> 00:17:41,550
C'est rempli de flics et j'ai là
entre six mois et un an de prison.
306
00:17:44,696 --> 00:17:45,663
La ferme, Bolton.
307
00:17:49,735 --> 00:17:50,702
Bonjour, Michael.
308
00:17:51,103 --> 00:17:52,661
J'ai un vibromasseur
à votre nom.
309
00:17:53,305 --> 00:17:54,329
Très flatteur.
310
00:17:54,940 --> 00:17:55,907
Je vous le signe ?
311
00:17:56,909 --> 00:17:57,898
J'ai un stylo spécial.
312
00:17:59,445 --> 00:18:00,537
Quelle coïncidence !
313
00:18:01,080 --> 00:18:04,379
J'ai l'habitude de mettre le bout
de mes stylos dans ma bouche.
314
00:18:07,820 --> 00:18:11,881
Nous allons unir Walden Schmidt et
Alan Harper par les liens du mariage.
315
00:18:12,758 --> 00:18:13,850
Avez-vous vos vœux ?
316
00:18:14,126 --> 00:18:17,562
Non, l'expression "pour le plus riche
et le plus pauvre" nous va très bien.
317
00:18:18,964 --> 00:18:21,296
J'ai écrit quelques mots.
318
00:18:21,733 --> 00:18:24,293
- Non !
- Je voulais te faire une surprise.
319
00:18:25,237 --> 00:18:26,295
Des vœux et Bolton ?
320
00:18:27,673 --> 00:18:28,867
Pas maintenant, Bolton.
321
00:18:33,812 --> 00:18:35,609
"Aujourd'hui, j'épouse
mon meilleur ami."
322
00:18:36,315 --> 00:18:38,545
Ne pleure pas, Alan.
323
00:18:40,452 --> 00:18:43,046
"Ces dernières années,
j'ai vécu beaucoup de choses.
324
00:18:44,456 --> 00:18:47,323
Du bon et du mauvais.
325
00:18:48,460 --> 00:18:50,758
Mais tu as toujours été là.
326
00:18:51,697 --> 00:18:54,325
Je ne peux pas
imaginer l'avenir sans toi.
327
00:18:56,668 --> 00:18:58,829
J'essaie juste de te dire que...
328
00:19:00,305 --> 00:19:01,272
je t'aime."
329
00:19:01,974 --> 00:19:02,941
Je t'aime aussi.
330
00:19:07,179 --> 00:19:09,409
Jamais vu un mariage aussi gay.
331
00:19:11,216 --> 00:19:13,184
C'est magnif...
Qui me met la main au cul ?
332
00:19:13,519 --> 00:19:14,486
- Pardon.
- Pardon.
333
00:19:17,289 --> 00:19:19,814
Acceptez-vous de prendre
pour époux Alan ici présent ?
334
00:19:22,060 --> 00:19:23,027
Oui.
335
00:19:23,529 --> 00:19:26,794
- Acceptez-vous de prendre Walden...
- Essayez un peu de m'en empêcher.
336
00:19:28,667 --> 00:19:29,691
Je vous déclare mariés.
337
00:19:31,703 --> 00:19:32,670
Embrassez-vous.
338
00:19:33,639 --> 00:19:35,800
Ah oui, c'est vrai.
339
00:19:38,010 --> 00:19:38,977
Allez !
340
00:19:51,423 --> 00:19:52,390
Bonjour.
341
00:19:54,193 --> 00:19:55,956
Voilà ma charmante épouse.
342
00:19:58,530 --> 00:19:59,622
Ta nuit de noce ?
343
00:20:00,032 --> 00:20:01,056
Comme la première.
344
00:20:01,833 --> 00:20:03,357
Je me suis masturbé tout seul.
345
00:20:05,070 --> 00:20:08,005
Tu devrais demander en cadeau
de l'huile et des mouchoirs.
346
00:20:10,909 --> 00:20:13,241
- Quelle soirée !
- Oui, je suppose.
347
00:20:13,946 --> 00:20:17,313
Je suis presque sûr de porter
la culotte de Jenny ce matin.
348
00:20:19,518 --> 00:20:21,543
Je ne me souviens pas
non plus de grand-chose.
349
00:20:24,556 --> 00:20:27,582
Tu faisais des body shots
sur Michael Bolton.
350
00:20:29,695 --> 00:20:31,925
On a tous fait des body shots
sur Michael Bolton.
351
00:20:38,937 --> 00:20:40,063
Même nos mères
se sont bien entendues.
352
00:20:40,539 --> 00:20:43,997
Finalement, elles ont bien accroché.
353
00:20:45,310 --> 00:20:48,837
Quand un homme Aime deux femmes
354
00:20:51,300 --> 00:20:59,300
Ripped By mstoll
355
00:21:10,168 --> 00:21:12,136
Traduction : Agnès Marquette