1
00:00:01,762 --> 00:00:03,415
Précédemment...
2
00:00:03,439 --> 00:00:05,292
- Excusez-moi.
- Quel est votre problème ?
3
00:00:05,293 --> 00:00:06,764
Je n'aime pas être suivie.
4
00:00:06,765 --> 00:00:08,998
Et maintenant je sais
à quoi vous ressemblez.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,001
Ne bougez pas.
La police va arriver.
6
00:00:16,675 --> 00:00:18,007
Vous bossez pour Sherlock.
7
00:00:18,009 --> 00:00:19,309
Je ne bosse pour personne.
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,843
Je suis sa nouvelle partenaire.
9
00:00:20,845 --> 00:00:22,946
Je suis un mentor, Watson.
Un professeur.
10
00:00:22,948 --> 00:00:24,914
Ce n'est pas vous perdre
qui me fait peur,
11
00:00:24,916 --> 00:00:26,382
mais perdre notre relation.
12
00:00:26,384 --> 00:00:27,684
J'ai voulu recommencer.
13
00:00:27,686 --> 00:00:29,753
- Vous avez déniché cette fille.
- Kitty.
14
00:00:29,755 --> 00:00:31,554
J'ai dit à Gregson
que j'étais d'accord
15
00:00:31,556 --> 00:00:34,424
pour votre retour au commissariat.
16
00:00:34,426 --> 00:00:36,159
Je suis même d'accord pour... Kitty.
17
00:00:36,161 --> 00:00:37,360
Heureux de l'apprendre.
18
00:00:37,362 --> 00:00:38,661
Sans partenariat.
19
00:00:38,663 --> 00:00:40,363
Nous aurons chacun
nos propres enquêtes.
20
00:00:40,365 --> 00:00:42,298
Mais si vous avez
besoin d'une consultation
21
00:00:42,300 --> 00:00:44,234
ou d'un regard neuf
sur quoi que ce soit...
22
00:00:44,236 --> 00:00:45,268
je serai là.
23
00:00:45,270 --> 00:00:46,870
Pareil pour moi.
24
00:00:52,778 --> 00:00:53,743
C'est elle ?
25
00:00:53,745 --> 00:00:55,044
La nouvelle partenaire ?
26
00:00:55,046 --> 00:00:56,780
Mlle Winter est ma protégée,
27
00:00:56,782 --> 00:00:57,982
pas ma partenaire.
28
00:00:57,983 --> 00:00:59,149
Le capitaine a tenu
29
00:00:59,151 --> 00:01:00,416
à faire son enquête sur elle,
30
00:01:00,418 --> 00:01:01,584
dont cet entretien,
31
00:01:01,586 --> 00:01:04,721
avant de donner son accord
pour qu'elle m'assiste.
32
00:01:06,625 --> 00:01:08,191
Vous me fixez.
33
00:01:08,193 --> 00:01:09,859
J'essaie de me faire à l'idée.
34
00:01:09,861 --> 00:01:11,361
Vous êtes vraiment de retour.
35
00:01:11,363 --> 00:01:13,196
Vous êtes toujours
aussi observateur.
36
00:01:13,198 --> 00:01:15,031
Bientôt vous déduirez aussi
qu'il fait jour
37
00:01:15,033 --> 00:01:16,433
et qu'on est au commissariat.
38
00:01:18,236 --> 00:01:20,103
D'où la sortez-vous ?
MI6 ?
39
00:01:20,105 --> 00:01:21,704
C'est une civile.
40
00:01:21,706 --> 00:01:23,807
Référée à moi
par un collègue de Scotland Yard.
41
00:01:23,809 --> 00:01:25,241
Un enfant avait disparu,
42
00:01:25,243 --> 00:01:26,750
elle a eu de bonnes intuitions.
43
00:01:26,752 --> 00:01:28,511
Elle a identifié le kidnappeur,
44
00:01:28,513 --> 00:01:30,880
puis insisté pour ne pas
en recevoir les lauriers.
45
00:01:30,882 --> 00:01:33,750
Ça m'a rappelé ma propre jeunesse.
46
00:01:33,752 --> 00:01:36,186
Évidemment.
47
00:01:36,188 --> 00:01:37,353
En parlant de ça.
48
00:01:37,355 --> 00:01:39,055
Ce meurtre qui vous turlupine,
49
00:01:39,057 --> 00:01:40,790
le dossier sur votre bureau.
50
00:01:40,792 --> 00:01:42,559
Celui qui était dans mon tiroir ?
51
00:01:42,561 --> 00:01:44,461
Les multiples tâches de café
suggéraient
52
00:01:44,463 --> 00:01:46,296
que vous étiez dans une impasse.
53
00:01:46,298 --> 00:01:48,465
Le voisin de l'appartement 3-B
est votre tueur.
54
00:01:48,467 --> 00:01:50,033
Les traces sur la victime,
55
00:01:50,035 --> 00:01:52,100
que vous preniez
pour des griffures d'ongles,
56
00:01:52,102 --> 00:01:54,070
viennent à mon avis de serres d'oiseau.
57
00:01:54,072 --> 00:01:56,606
Plus précisément,
d'un ara à gorge bleue.
58
00:01:56,608 --> 00:01:58,508
La police a reçu
plusieurs plaintes
59
00:01:58,510 --> 00:02:00,410
concernant le bruit
du perroquet du 3-B,
60
00:02:00,412 --> 00:02:02,111
toutes antérieures
au meurtre,
61
00:02:02,113 --> 00:02:04,614
mais depuis,
plus aucune plainte.
62
00:02:04,616 --> 00:02:07,684
Donc ma victime ne supportait
plus le bruit, a tué l'oiseau
63
00:02:07,686 --> 00:02:10,420
en se faisant griffer
au passage,
64
00:02:10,422 --> 00:02:13,690
3-B l'a appris et tué.
65
00:02:15,252 --> 00:02:16,985
Vous me fixez à nouveau.
66
00:02:16,987 --> 00:02:19,020
J'essaie à nouveau
de me faire à l'idée.
67
00:02:20,180 --> 00:02:21,713
Vous êtes vraiment de retour.
68
00:03:09,129 --> 00:03:10,462
Allô ?
69
00:03:10,464 --> 00:03:12,631
Theo, tu m'avais dit
de ne pas t'appeler.
70
00:03:12,633 --> 00:03:14,332
Mais quelqu'un m'a retrouvé.
71
00:03:14,334 --> 00:03:15,567
Qui est à l'appareil ?
72
00:03:15,569 --> 00:03:16,835
Qui est à l'appareil ?
73
00:03:16,837 --> 00:03:18,070
Où est Theo ?
74
00:03:18,072 --> 00:03:21,573
Ici le capitaine Thomas Gregson
de la NYPD.
75
00:03:21,575 --> 00:03:23,241
M. Fordham n'est pas disponible.
76
00:03:23,243 --> 00:03:24,710
À qui ai-je l'honneur ?
77
00:03:24,712 --> 00:03:26,111
Que s'est-il passé ?
78
00:03:26,113 --> 00:03:28,080
Que se passe-t-il ?
79
00:03:28,082 --> 00:03:30,482
Oh mon dieu.
80
00:03:30,484 --> 00:03:32,417
- Il y a quelqu'un.
- Monsieur ?
81
00:03:32,419 --> 00:03:33,719
Gardez votre calme.
82
00:03:33,721 --> 00:03:35,120
Dites-nous où vous êtes
83
00:03:35,122 --> 00:03:36,855
pour vous envoyer de l'aide.
84
00:03:36,857 --> 00:03:38,090
Je vous donnerai tout.
85
00:03:38,092 --> 00:03:39,492
Tout ce que vous voulez !
86
00:03:41,729 --> 00:03:43,061
Monsieur ?
87
00:03:45,132 --> 00:03:48,533
Allô ?
88
00:03:49,953 --> 00:03:53,953
♪ Elementary 3x02 ♪
The Five Orange Pipz
Diffusé le 6 novembre 2014
89
00:03:53,977 --> 00:04:00,477
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
90
00:04:40,631 --> 00:04:42,964
Bonjour.
91
00:04:42,966 --> 00:04:44,966
La capitaine m'a déjà mise
sur cette affaire.
92
00:04:44,968 --> 00:04:48,503
Bien sûr.
93
00:04:48,505 --> 00:04:51,239
Pourriez-vous réfléchir
à une circonstance atténuante ?
94
00:04:51,241 --> 00:04:53,475
Deux hommes reçoivent
des enveloppes anonymes.
95
00:04:53,477 --> 00:04:57,579
Contenant uniquement
cinq perles en plastique orange.
96
00:04:57,581 --> 00:05:01,383
Ils sont tués
à quelques heures d'intervalle.
97
00:05:01,385 --> 00:05:03,018
Aucune autre affaire n'est plus
98
00:05:03,020 --> 00:05:04,553
digne de mon attention.
99
00:05:04,555 --> 00:05:06,154
Je pourrais en dire de même.
100
00:05:06,156 --> 00:05:07,789
Et vous auriez raison.
101
00:05:07,791 --> 00:05:09,558
Ça devait arriver.
102
00:05:09,560 --> 00:05:12,227
Parfois nous serons intéressés
par les mêmes affaires.
103
00:05:12,229 --> 00:05:14,596
Parfois.
104
00:05:20,904 --> 00:05:23,038
Deux cadavres, deux détectives ?
105
00:05:24,841 --> 00:05:26,007
Et votre amie ?
106
00:05:26,009 --> 00:05:27,576
Où est-elle ?
107
00:05:27,578 --> 00:05:30,579
J'ai envoyé Kitty
sur la scène du premier meurtre.
108
00:05:30,581 --> 00:05:32,814
La scientifique avait
du boulot en retard hier,
109
00:05:32,816 --> 00:05:34,449
ils ne s'y attaquent
que maintenant.
110
00:05:34,451 --> 00:05:37,219
Elle prendra des photos,
observera l'inspecteur Bell.
111
00:05:37,221 --> 00:05:39,821
Une tâche quelque peu ingrate
mais elle a beaucoup à apprendre.
112
00:05:42,226 --> 00:05:44,893
La première victime est un avocat,
Theodore Fordham.
113
00:05:44,895 --> 00:05:48,196
La deuxième,
qui était au téléphone
114
00:05:48,198 --> 00:05:50,498
avec Gregson avant d'être tué...
115
00:05:50,500 --> 00:05:51,967
Elias Openshaw.
116
00:05:51,969 --> 00:05:54,369
Comment le saviez-vous ?
117
00:05:54,371 --> 00:05:58,406
Les Pépins, les perles orange,
118
00:06:00,010 --> 00:06:02,177
viennent d'un jouet
ayant causé la mort
119
00:06:02,179 --> 00:06:03,712
de plusieurs enfants
l'an dernier.
120
00:06:03,714 --> 00:06:06,982
M. Openshaw dirigeait l'entreprise
qui les fabriquaient.
121
00:06:06,984 --> 00:06:09,217
M. Fordham était son avocat.
122
00:06:09,219 --> 00:06:11,853
Certains de ces Pépins
étaient empoisonnés.
123
00:06:11,855 --> 00:06:15,290
D'habitude, ils étaient fait
en plastique non-toxique.
124
00:06:15,292 --> 00:06:16,992
Mais l'usine indienne
qui les produisait
125
00:06:16,994 --> 00:06:19,761
a changé un composant chimique
pour faire des économies,
126
00:06:19,763 --> 00:06:21,463
les perles obtenues
se transformaient
127
00:06:21,465 --> 00:06:23,498
en drogue une fois avalées.
128
00:06:23,500 --> 00:06:25,100
Du GHB.
129
00:06:25,102 --> 00:06:29,170
J'ai vu pas mal d'overdoses
au GHB aux urgences.
130
00:06:29,172 --> 00:06:31,006
Des gamins en boîte,
des victimes de viol...
131
00:06:31,008 --> 00:06:33,241
Combien d'enfants
ont avalé ces perles ?
132
00:06:33,243 --> 00:06:34,909
Neuf ont été hospitalisés.
133
00:06:34,911 --> 00:06:37,178
Quatre n'ont pas survécu.
134
00:06:37,180 --> 00:06:40,248
Ça explique qu'on ait pu
vouloir la mort de cet homme.
135
00:06:40,250 --> 00:06:42,917
Ces marques sur l'abdomen...
136
00:06:42,919 --> 00:06:44,686
Il a pu être percuté
par une voiture,
137
00:06:44,688 --> 00:06:46,288
il y a quelques semaines.
138
00:06:46,290 --> 00:06:48,223
Une autre tentative de meurtre
moins fructueuse ?
139
00:06:52,663 --> 00:06:55,597
Le capitaine veut me voir
au sujet de l'affaire.
140
00:06:57,768 --> 00:07:01,469
Je lui dis que vous serez là aussi.
141
00:07:01,471 --> 00:07:03,371
Jusqu'à ce que son passé
le rattrape hier,
142
00:07:03,373 --> 00:07:06,374
Elias Openshaw était en cavale.
143
00:07:06,376 --> 00:07:09,978
L'agent Boden ici présent
dirigeait les recherches des fédéraux,
144
00:07:09,980 --> 00:07:12,380
je lui ai demandé de venir
nous mettre au courant.
145
00:07:12,382 --> 00:07:15,650
Le FBI le recherchait pour meurtre.
146
00:07:15,652 --> 00:07:17,786
Il savait donc
que les jouets étaient empoisonnés
147
00:07:17,788 --> 00:07:19,154
mais les a quand même vendus ?
148
00:07:19,156 --> 00:07:21,623
Nous avions des preuves.
149
00:07:21,625 --> 00:07:24,459
Il a fait rappeler les produits
quand il était déjà trop tard,
150
00:07:24,461 --> 00:07:26,995
nous l'avons arrêté
et avons saisi son stock.
151
00:07:26,997 --> 00:07:29,798
Il a disparu
pendant qu'il attendait son procès.
152
00:07:29,800 --> 00:07:31,333
On ne l'avait pas revu depuis.
153
00:07:31,335 --> 00:07:33,034
Nous avons toujours soupçonné
154
00:07:33,036 --> 00:07:34,803
son avocat de l'aider.
155
00:07:34,805 --> 00:07:36,771
Vous avez un suspect ?
156
00:07:36,773 --> 00:07:38,039
À commencer, évidemment,
157
00:07:38,041 --> 00:07:39,507
par les parents des morts ?
158
00:07:39,509 --> 00:07:41,009
La liste est là-dedans.
159
00:07:41,011 --> 00:07:43,912
À part eux, non.
160
00:07:49,219 --> 00:07:50,752
D'accord.
161
00:07:50,754 --> 00:07:52,420
Merci.
162
00:07:54,191 --> 00:07:57,125
On m'a dit que vous aviez un don
pour les personnes disparues.
163
00:08:01,498 --> 00:08:03,465
Je ne suis jamais allé à Londres.
164
00:08:03,467 --> 00:08:05,166
Ça ressemble
beaucoup à New York ?
165
00:08:12,342 --> 00:08:14,142
Excepté le nombre
166
00:08:14,144 --> 00:08:15,977
de morts par balle, non ?
167
00:08:15,979 --> 00:08:18,046
Peu de pays vous égalent.
168
00:08:24,855 --> 00:08:26,688
Ne me touchez pas !
169
00:08:26,690 --> 00:08:29,424
Je m'assure que vous savez
où vous mettez les pieds.
170
00:08:29,426 --> 00:08:30,959
Je n'aurais pas marché dessus.
171
00:08:30,961 --> 00:08:32,460
Je sais ce que je fais.
172
00:08:32,462 --> 00:08:34,629
Je m'en souviendrai.
173
00:08:40,604 --> 00:08:42,203
Sherlock envoie une liste
174
00:08:42,205 --> 00:08:43,705
des parents des morts.
175
00:08:53,917 --> 00:08:55,750
Les perles
ont été expédiées du quartier
176
00:08:55,752 --> 00:08:58,319
où vit l'un d'eux : Gabe Coleman.
177
00:09:00,157 --> 00:09:02,357
J'en informe le capitaine.
178
00:09:06,663 --> 00:09:08,797
Je ne sais pas quoi
vous dire de plus
179
00:09:08,799 --> 00:09:11,166
que ce que j'ai déjà dit
aux autres flics.
180
00:09:11,168 --> 00:09:12,567
Les autres ?
181
00:09:12,569 --> 00:09:14,302
Quels autres ?
182
00:09:14,304 --> 00:09:16,304
On a eu une effraction hier soir.
183
00:09:16,306 --> 00:09:20,442
Sûrement des gamins,
rien n'a été volé.
184
00:09:20,444 --> 00:09:22,911
Des flics sont venus...
Je leur ai dit que j'étais absent.
185
00:09:22,913 --> 00:09:26,247
Où étiez-vous hier soir ?
186
00:09:26,249 --> 00:09:28,783
De quoi s'agit-il ?
187
00:09:28,785 --> 00:09:31,519
Vous devez connaître le nom
d'Elias Openshaw.
188
00:09:31,521 --> 00:09:33,321
Bien sûr.
189
00:09:33,323 --> 00:09:36,624
Il a été assassiné
peu après 21 h 30 hier.
190
00:09:38,862 --> 00:09:41,963
Son avocat aussi.
191
00:09:43,433 --> 00:09:46,568
Quelqu'un l'a enfin trouvé.
192
00:09:49,439 --> 00:09:51,940
Où étiez-vous
193
00:09:51,942 --> 00:09:55,176
entre 21 h et 22 h ?
194
00:09:55,178 --> 00:09:57,645
Au boulot.
195
00:09:58,515 --> 00:10:01,983
Dans ma voiture.
196
00:10:01,985 --> 00:10:05,220
J'approvisionne
des distributeurs, de nuit.
197
00:10:05,222 --> 00:10:07,322
Vous étiez seul ?
198
00:10:08,625 --> 00:10:10,358
Oui.
199
00:10:10,360 --> 00:10:14,729
Openshaw vous avait pris
plus que votre fils, non ?
200
00:10:15,866 --> 00:10:18,199
Après cette horrible tragédie,
201
00:10:18,201 --> 00:10:19,901
vous avez perdu votre emploi,
202
00:10:19,903 --> 00:10:21,569
votre mariage.
203
00:10:21,571 --> 00:10:25,139
J'ai vu une Mme Coleman
dans le dossier.
204
00:10:25,141 --> 00:10:27,408
Mais vous vivez apparemment
seul ici.
205
00:10:27,410 --> 00:10:30,478
Vous comprendrez
qu'on veuille vous parler
206
00:10:30,480 --> 00:10:32,046
après le meurtre de M. Openshaw.
207
00:10:32,048 --> 00:10:33,515
Beaucoup de gens le détestaient.
208
00:10:33,517 --> 00:10:34,983
C'est vrai.
209
00:10:34,985 --> 00:10:37,185
Celui qui l'a tué
lui a envoyé quelque chose.
210
00:10:37,187 --> 00:10:38,620
Une enveloppe provenant d'ici.
211
00:10:38,622 --> 00:10:41,256
Ça fait de moi le tueur ?
212
00:10:41,258 --> 00:10:43,925
- Un suspect.
- Ce n'est pas moi.
213
00:10:43,927 --> 00:10:47,161
Alors ça ne vous gênera pas
qu'on fouille chez vous ?
214
00:10:50,734 --> 00:10:52,767
Vous êtes fascinants.
215
00:10:54,104 --> 00:10:56,471
L'assassin de mon fils disparaît
216
00:10:56,473 --> 00:10:58,640
et vous vous en prenez à moi.
217
00:10:58,642 --> 00:11:00,542
Ma femme...
218
00:11:00,544 --> 00:11:04,078
Quelqu'un fait votre boulot
à votre place et vous débarquez ici ?
219
00:11:04,080 --> 00:11:05,547
Pour me harceler ?
220
00:11:05,549 --> 00:11:07,849
Vous ne nous facilitez pas les choses.
221
00:11:07,851 --> 00:11:09,717
Je devrais ?
222
00:11:09,719 --> 00:11:12,086
Pourquoi ?
223
00:11:12,088 --> 00:11:14,355
Vous voulez m'accuser
224
00:11:14,357 --> 00:11:15,657
à tort ?
225
00:11:15,659 --> 00:11:17,325
Si vous voulez perquisitionnez,
226
00:11:17,327 --> 00:11:19,794
obtenez d'abord un mandat.
227
00:11:36,179 --> 00:11:38,379
Et si j'avais été un intrus ?
228
00:11:38,381 --> 00:11:41,249
Vous m'auriez volé ma peinture.
229
00:11:41,251 --> 00:11:43,017
La peinture...
230
00:11:43,019 --> 00:11:45,620
Avez-vous tout oublié
de ma sensibilité ?
231
00:11:45,622 --> 00:11:48,356
Je n'ai pas le droit d'emménager
et d'arranger à mon goût ?
232
00:11:48,358 --> 00:11:50,458
Watson n'en a jamais
éprouvé le besoin.
233
00:11:50,460 --> 00:11:52,360
Je ne suis pas Watson.
234
00:11:53,830 --> 00:11:56,631
Et mon suspect ?
235
00:11:56,633 --> 00:11:58,399
Il n'a pas d'alibi valable,
236
00:11:58,401 --> 00:12:01,102
et a refusé la perquisition.
237
00:12:01,104 --> 00:12:02,637
Je le crois donc innocent.
238
00:12:02,639 --> 00:12:05,373
Déjà, il a semblé réellement surpris
239
00:12:05,375 --> 00:12:06,874
par l'annonce du meurtre.
240
00:12:06,876 --> 00:12:09,577
La surprise, ça ne se simule
évidemment pas...
241
00:12:09,579 --> 00:12:11,045
Vous n'y étiez pas.
242
00:12:11,047 --> 00:12:14,082
Non.
243
00:12:15,185 --> 00:12:16,651
Je devais vous attendre ?
244
00:12:16,653 --> 00:12:18,586
Laisser le temps
à notre suspect de s'enfuir ?
245
00:12:18,588 --> 00:12:20,088
Peut-être de tuer à nouveau ?
246
00:12:20,090 --> 00:12:22,590
Alors ça n'était pas important ?
247
00:12:22,592 --> 00:12:24,492
Le détail que j'avais repéré ?
248
00:12:24,494 --> 00:12:27,400
Au contraire,
votre observation a été utile.
249
00:12:27,402 --> 00:12:29,664
C'est bien parce que les enveloppes
ont été envoyées
250
00:12:29,666 --> 00:12:31,899
du quartier de Coleman
que je le crois innocent.
251
00:12:31,901 --> 00:12:33,768
Son travail lui fait
parcourir la ville.
252
00:12:33,770 --> 00:12:35,470
Avec un minimum d'instinct de survie,
253
00:12:35,472 --> 00:12:38,039
il aurait pu envoyer
les perles d'ailleurs.
254
00:12:38,041 --> 00:12:41,709
Quelqu'un veut le piéger ?
255
00:12:41,711 --> 00:12:43,745
C'est fort probable.
256
00:12:43,747 --> 00:12:46,247
C'est ce que j'ai dit
à Watson et au capitaine.
257
00:12:46,249 --> 00:12:48,583
L'innocence de M. Coleman,
par contre
258
00:12:48,585 --> 00:12:50,785
est quasiment certaine.
259
00:12:58,962 --> 00:13:01,429
Bonjour.
260
00:13:01,431 --> 00:13:05,099
Joan.
On s'est vus tout à l'heure.
261
00:13:05,101 --> 00:13:07,802
Vous travaillez avec le capitaine.
Je suis là pour le voir.
262
00:13:07,804 --> 00:13:09,437
Je l'emmène, merci.
263
00:13:11,107 --> 00:13:13,741
Je peux savoir de quoi il s'agit ?
264
00:13:15,211 --> 00:13:17,812
C'est moi.
265
00:13:19,783 --> 00:13:22,250
J'ai tué Openshaw et son avocat.
266
00:13:22,252 --> 00:13:24,218
Tout est dans ma voiture.
267
00:13:24,220 --> 00:13:26,954
Les perles, les enveloppes, l'arme.
268
00:13:28,091 --> 00:13:30,858
Je suis venu tout avouer.
269
00:13:53,716 --> 00:13:55,750
La balistique a analysé
270
00:13:55,752 --> 00:13:58,486
l'arme que vous avez apportée.
271
00:13:58,488 --> 00:14:00,822
Le résultat ?
272
00:14:01,925 --> 00:14:03,925
Ils ont confirmé
273
00:14:03,927 --> 00:14:07,962
qu'elle avait été utilisée
pour tuer Openshaw et Fordham.
274
00:14:07,964 --> 00:14:09,520
Ça a l'air de vous surprendre.
275
00:14:09,520 --> 00:14:10,987
Vous aussi.
276
00:14:10,989 --> 00:14:13,489
Comme si vous ne saviez pas
ce que j'allais dire.
277
00:14:14,793 --> 00:14:18,061
Vous avez parlé d'une intrusion
278
00:14:18,063 --> 00:14:21,230
en votre absence,
sans vol apparent.
279
00:14:23,034 --> 00:14:25,001
Je crois que l'intrus
280
00:14:25,003 --> 00:14:27,336
a plutôt planqué quelque chose.
281
00:14:27,338 --> 00:14:30,073
Après notre départ,
vous avez trouvé l'arme
282
00:14:30,075 --> 00:14:31,808
et les autres preuves chez vous.
283
00:14:31,810 --> 00:14:34,477
En voyant qu'on voulait
vous faire porter le chapeau,
284
00:14:34,479 --> 00:14:36,212
vous avez décidé de vous laisser faire.
285
00:14:38,516 --> 00:14:41,751
J'ai tué Openshaw et son avocat.
286
00:14:41,753 --> 00:14:44,287
Alors lequel avez-vous tué en premier ?
287
00:14:44,289 --> 00:14:47,056
Je n'ai pas à vous répondre.
288
00:14:47,058 --> 00:14:49,392
Non.
289
00:14:50,562 --> 00:14:54,363
Mais je vous assure...
290
00:14:54,365 --> 00:14:57,066
que je suis le plus apte
291
00:14:57,068 --> 00:15:00,636
à prouver votre innocence.
292
00:15:00,638 --> 00:15:03,539
Si vous voulez
qu'on vous croie coupable,
293
00:15:03,541 --> 00:15:05,141
faites un effort
294
00:15:05,143 --> 00:15:07,577
pour me persuader
de vous laisser faire.
295
00:15:10,515 --> 00:15:15,751
Je n'ai rien d'autre à vous dire.
296
00:15:15,753 --> 00:15:17,720
C'est moi qui l'ai tué.
297
00:15:17,722 --> 00:15:19,922
Je le voulais depuis longtemps.
298
00:15:19,924 --> 00:15:22,125
J'aimais deux personnes
299
00:15:22,127 --> 00:15:24,427
que j'ai perdues
à cause de lui.
300
00:15:24,429 --> 00:15:27,263
Votre fils et votre femme.
301
00:15:28,566 --> 00:15:30,900
Celle qui vous a quitté.
302
00:15:34,272 --> 00:15:37,707
Rien n'était plus pareil
après la mort de Dylan.
303
00:15:37,709 --> 00:15:40,109
Amy était en colère...
304
00:15:40,111 --> 00:15:42,411
Après vous.
305
00:15:44,682 --> 00:15:47,517
N'est-ce pas ?
306
00:15:47,519 --> 00:15:49,552
Elle voulait que vous agissiez.
307
00:15:49,554 --> 00:15:51,954
Je le voulais.
308
00:15:51,956 --> 00:15:54,490
J'étais aussi en colère.
309
00:15:54,492 --> 00:15:56,359
Mais je ne pouvais rien faire.
310
00:15:56,361 --> 00:15:58,594
Même pas me lever
pour aller bosser.
311
00:16:02,901 --> 00:16:06,068
Disons que quelqu'un m'a piégé.
312
00:16:06,070 --> 00:16:08,871
Si c'était le cas...
313
00:16:08,873 --> 00:16:11,374
je me laisserais faire.
314
00:16:11,376 --> 00:16:13,843
Ça ne me rendrait pas Amy,
315
00:16:13,845 --> 00:16:15,711
mais au moins elle saurait
316
00:16:15,713 --> 00:16:18,314
que c'est moi qui l'ai tué.
317
00:16:24,722 --> 00:16:28,457
Mais comme dit,
personne n'a piégé personne.
318
00:16:37,435 --> 00:16:40,603
Quand vais-je rencontrer
ce fameux Andrew ?
319
00:16:40,605 --> 00:16:42,505
On devait aller boire un verre.
320
00:16:42,507 --> 00:16:44,473
On le fera.
Il est encore dans sa phase
321
00:16:44,475 --> 00:16:46,676
"chérir le moindre instant
passé avec moi".
322
00:16:46,678 --> 00:16:48,010
Sympa.
323
00:16:48,012 --> 00:16:49,545
Hawes a fini d'examiner
324
00:16:49,547 --> 00:16:51,180
les contusions d'Openshaw.
325
00:16:51,182 --> 00:16:54,016
Ça pourrait être un van
ou un petit 4x4,
326
00:16:54,018 --> 00:16:55,885
il y a trois ou quatre semaines.
327
00:16:55,887 --> 00:16:58,321
Vous pourriez m'aider
à fouiller les rapports
328
00:16:58,323 --> 00:16:59,689
de cette époque ?
329
00:16:59,691 --> 00:17:01,190
Je vais passer des coups de fil.
330
00:17:03,595 --> 00:17:05,561
Sherlock :
J'ai reparlé
331
00:17:05,563 --> 00:17:08,497
à l'agent Boden.
Les autres familles ne sont pas
332
00:17:08,499 --> 00:17:10,499
suspectées. Kitty et moi
333
00:17:10,501 --> 00:17:13,836
allons voir le procureur
de l'affaire des Pépins.
334
00:17:13,838 --> 00:17:15,338
Venez aussi.
335
00:17:15,340 --> 00:17:16,872
Que pensez-vous d'elle ?
336
00:17:16,874 --> 00:17:20,376
La nouvelle vous.
337
00:17:20,378 --> 00:17:23,546
Nous avons pris un mauvais départ.
338
00:17:23,548 --> 00:17:25,848
J'apprends encore à la connaître.
339
00:17:25,850 --> 00:17:29,318
Elle semble très...
passionnée, non ?
340
00:17:29,320 --> 00:17:31,887
On peut le dire comme ça.
341
00:17:31,889 --> 00:17:33,789
Sans vouloir contredire le capitaine
342
00:17:33,791 --> 00:17:36,592
- je sais qu'il est d'accord -
quand vous travailliez avec Holmes,
343
00:17:36,594 --> 00:17:38,594
vous aidiez
à maintenir son équilibre.
344
00:17:38,596 --> 00:17:40,229
Cette nouvelle fille,
345
00:17:40,231 --> 00:17:42,565
l'équilibre n'a pas l'air son fort.
346
00:17:42,567 --> 00:17:44,166
Bref.
347
00:17:44,168 --> 00:17:45,568
Je vous tiendrai au courant.
348
00:17:45,570 --> 00:17:48,871
Merci.
349
00:17:52,543 --> 00:17:54,844
C'était quelque chose !
350
00:17:54,846 --> 00:17:57,413
Au poste : ce que vous avez deviné
sur ce type.
351
00:17:57,415 --> 00:17:58,814
Je ne "devine" jamais.
352
00:17:58,816 --> 00:18:00,182
Une habitude choquante,
353
00:18:00,184 --> 00:18:02,218
contraire à toute logique.
354
00:18:02,220 --> 00:18:03,686
Nous observons,
355
00:18:03,688 --> 00:18:05,855
et ensuite nous déduisons.
356
00:18:05,857 --> 00:18:07,723
Vous avez invité Watson.
357
00:18:07,725 --> 00:18:10,059
En effet.
358
00:18:10,061 --> 00:18:12,662
Vous pensiez que je ne pourrais pas
gérer cette réunion ?
359
00:18:12,664 --> 00:18:15,231
Avez-vous oublié
que nous co-consultions ?
360
00:18:20,071 --> 00:18:22,738
M. Holmes ? Angela White,
Assistante du Procureur.
361
00:18:22,740 --> 00:18:24,607
Mes collègues,
Mlles Watson et Winter.
362
00:18:25,450 --> 00:18:27,377
Merci de prendre le temps
de nous parler.
363
00:18:27,378 --> 00:18:30,880
- Je vous ai vue à la télé, non ?
- Les risques du métier.
364
00:18:30,882 --> 00:18:34,583
Allons-y, voyons
si je peux vous aider.
365
00:18:34,585 --> 00:18:37,219
J'ai entendu que Coleman
a été arrêté.
366
00:18:37,221 --> 00:18:39,488
Tout ça est bien tragique.
367
00:18:39,490 --> 00:18:42,158
J'imagine que
368
00:18:42,160 --> 00:18:44,960
vous avez été en contact avec lui
pendant la procédure.
369
00:18:44,962 --> 00:18:47,830
Je lui ai souvent parlé,
ainsi qu'à sa femme
370
00:18:47,832 --> 00:18:50,366
et aux autres familles
ayant perdu un enfant.
371
00:18:50,368 --> 00:18:52,802
Les gars, vous finirez plus tard.
Merci.
372
00:18:53,838 --> 00:18:55,638
“Osamashaw”.
373
00:18:55,640 --> 00:18:57,106
Blague pourrie.
374
00:18:57,108 --> 00:18:58,441
Un de mes employés.
375
00:18:58,443 --> 00:18:59,875
Un journaliste a écrit
376
00:18:59,877 --> 00:19:01,911
qu'Openshaw était notre Ben Laden.
377
00:19:01,913 --> 00:19:04,380
Il courrait encore
mais on n'arrivait pas à le trouver.
378
00:19:04,382 --> 00:19:05,748
Le plus frustrant,
379
00:19:05,750 --> 00:19:07,183
c'est qu'on le tenait.
380
00:19:07,185 --> 00:19:09,251
On avait la preuve écrite
que ce type savait
381
00:19:09,253 --> 00:19:11,287
pour le GHB,
mais qu'il a quand même joué
382
00:19:11,289 --> 00:19:12,722
avec les vies des enfants.
383
00:19:12,724 --> 00:19:14,890
Si Coleman était venu nous dire
384
00:19:14,892 --> 00:19:16,792
qu'il avait localisé Openshaw,
385
00:19:16,794 --> 00:19:18,527
rien de tout ça ne serait arrivé.
386
00:19:18,529 --> 00:19:20,363
Nous croyons que les événements
387
00:19:20,365 --> 00:19:22,098
sont encore plus tragiques
que prévu.
388
00:19:22,100 --> 00:19:23,866
Nous croyons Coleman innocent.
389
00:19:23,868 --> 00:19:25,868
- Nous ?
- Nous espérions que vous sauriez
390
00:19:25,870 --> 00:19:27,703
nous indiquer une autre piste.
391
00:19:27,705 --> 00:19:30,306
Désolée.
Il n'a pas avoué ?
392
00:19:30,308 --> 00:19:32,742
Nous pensons
qu'il couvre quelqu'un d'autre.
393
00:19:32,744 --> 00:19:34,844
Et les autres parents ?
394
00:19:34,846 --> 00:19:35,898
Ont des alibis.
395
00:19:35,922 --> 00:19:38,068
Désolée, je ne vois pas
comment vous aider.
396
00:19:38,716 --> 00:19:41,884
Vous surveilliez l'autre victime,
l'avocat ?
397
00:19:41,886 --> 00:19:43,319
Le FBI le faisait pour moi.
398
00:19:43,321 --> 00:19:45,054
Sans outrepasser nos privilèges,
399
00:19:45,056 --> 00:19:47,857
nous en avions le droit
tant qu'il était en public.
400
00:19:47,859 --> 00:19:49,725
Nous espérions
qu'il nous mènerait à Openshaw.
401
00:19:49,727 --> 00:19:51,894
Comme il est mort,
402
00:19:51,896 --> 00:19:54,230
quelqu'un d'autre devait avoir
la même idée.
403
00:19:54,232 --> 00:19:55,898
En visionnant vos enregistrements,
404
00:19:55,900 --> 00:19:58,134
nous pourrions identifier
cet individu,
405
00:19:58,136 --> 00:19:59,902
alors nous aimerions...
406
00:19:59,904 --> 00:20:02,772
Désolée, c'est impossible.
407
00:20:02,774 --> 00:20:04,306
Quand nous suivions Fordham,
408
00:20:04,308 --> 00:20:06,342
il rencontrait régulièrement
ses autres clients.
409
00:20:06,344 --> 00:20:08,577
Je dois protéger
leur confidentialité.
410
00:20:09,373 --> 00:20:10,846
Nous les examinerons nous-mêmes.
411
00:20:10,848 --> 00:20:12,815
Si quelque chose en ressort...
412
00:20:12,817 --> 00:20:14,717
Vous ne savez pas
faire notre travail.
413
00:20:15,286 --> 00:20:16,519
Pardon ?
414
00:20:16,521 --> 00:20:17,920
Moi et M. Holmes.
415
00:20:17,922 --> 00:20:19,988
On trouve des choses
qu'eux ne verraient pas.
416
00:20:19,990 --> 00:20:21,557
Vous êtes peut-être comme Coleman.
417
00:20:21,559 --> 00:20:23,325
Vous ne voulez pas
qu'on trouve le tueur.
418
00:20:23,327 --> 00:20:25,795
La presse serait peut-être
intéressée de l'apprendre.
419
00:20:25,797 --> 00:20:27,530
Ce que ma collègue veut dire...
420
00:20:27,532 --> 00:20:30,666
C'était un plaisir de vous rencontrer.
421
00:20:30,668 --> 00:20:33,202
On reste en contact.
422
00:20:34,639 --> 00:20:36,339
J'ai merdé.
423
00:20:36,341 --> 00:20:38,040
Je le sais.
Pas la peine de le dire.
424
00:20:38,042 --> 00:20:39,708
J'insiste.
425
00:20:39,710 --> 00:20:42,978
Vous avez accusé l'assistante
du procureur d'obstruction.
426
00:20:42,980 --> 00:20:44,980
Détruisant ainsi toute chance
427
00:20:44,982 --> 00:20:46,882
d'examiner leur enregistrement.
428
00:20:46,884 --> 00:20:48,684
J'essayais quelque chose.
429
00:20:48,686 --> 00:20:51,754
Oui, quelque chose de stupide.
430
00:20:51,756 --> 00:20:54,123
Combien de fois
devrai-je le dire ?
431
00:20:54,125 --> 00:20:56,392
Vous n'êtes pas
en compétition avec Watson.
432
00:20:56,394 --> 00:20:58,060
Depuis que vous la revoyez,
433
00:20:58,062 --> 00:20:59,495
j'ai été rétrogradée.
434
00:20:59,497 --> 00:21:02,264
Vous m'utilisiez à Londres,
vous me donniez du vrai travail.
435
00:21:02,266 --> 00:21:04,567
Maintenant, je photographie
des scènes de crimes,
436
00:21:04,569 --> 00:21:06,568
et je la regarde
mener des interrogatoires.
437
00:21:06,570 --> 00:21:08,200
Il ne vous est pas venu à l'idée
438
00:21:08,202 --> 00:21:10,539
que j'aie pu l'inviter
dans votre intérêt ?
439
00:21:10,541 --> 00:21:13,309
Que vous étiez là
440
00:21:13,311 --> 00:21:15,077
pour nous observer travailler ?
441
00:21:16,214 --> 00:21:18,547
Pourquoi on s'embête avec ça ?
442
00:21:18,549 --> 00:21:19,915
- Quoi ?
- Cette affaire.
443
00:21:19,917 --> 00:21:22,485
Deux pauvres merdes sont mortes.
444
00:21:22,487 --> 00:21:24,520
Le père veut en endosser
la responsabilité.
445
00:21:24,522 --> 00:21:27,823
Pour son bien, alors pourquoi
ne pas le laisser tranquille ?
446
00:21:27,825 --> 00:21:29,358
Le vie en prison
447
00:21:29,360 --> 00:21:31,894
ne le laissera pas tranquille
bien longtemps.
448
00:21:31,896 --> 00:21:34,897
Passons sur votre opinion
de ces messieurs,
449
00:21:34,899 --> 00:21:37,066
nous ne savons rien du vrai mobile
450
00:21:37,068 --> 00:21:40,069
du vrai tueur,
qui court toujours.
451
00:21:40,071 --> 00:21:42,004
Vous, plus que quiconque,
452
00:21:42,006 --> 00:21:43,973
ne devriez pas accepter
qu'un meurtrier s'en sorte
453
00:21:43,975 --> 00:21:47,142
juste parce que
tout le monde se trompe.
454
00:21:57,488 --> 00:21:59,221
J'allais vous appeler.
455
00:21:59,223 --> 00:22:00,823
J'ai trouvé quelque chose
456
00:22:00,825 --> 00:22:02,258
dans vos rapports.
457
00:22:02,260 --> 00:22:03,926
Le chauffeur
d'un van pour handicapés
458
00:22:03,928 --> 00:22:06,395
a eu un accident
il y a quelques semaines.
459
00:22:06,397 --> 00:22:07,897
Il va venir témoigner.
460
00:22:07,899 --> 00:22:09,298
Vous viendrez ?
461
00:22:09,300 --> 00:22:12,134
Et Holmes ?
462
00:22:13,905 --> 00:22:16,539
Plus on est de fous, plus on rit.
463
00:22:18,276 --> 00:22:20,776
Que voulez-vous que je dise ?
464
00:22:20,778 --> 00:22:22,578
Je ne veux pas d'ennuis.
465
00:22:22,580 --> 00:22:24,647
M. Azeem, je vous promets
466
00:22:24,649 --> 00:22:26,282
que vous n'en avez pas,
467
00:22:26,284 --> 00:22:27,950
personne ne veut vous en causer.
468
00:22:27,952 --> 00:22:30,185
Nous voulons juste savoir
ce qu'il s'est passé.
469
00:22:30,187 --> 00:22:33,589
C'est l'homme que vous avez percuté ?
470
00:22:33,591 --> 00:22:35,758
J'allais tourner dans Lexington.
471
00:22:35,760 --> 00:22:37,259
Le feu était vert.
472
00:22:37,261 --> 00:22:39,795
Il s'est jeté devant mon van.
473
00:22:39,797 --> 00:22:42,631
J'ai freiné, mais je l'ai touché.
474
00:22:42,633 --> 00:22:46,235
Je suis sorti l'aider,
mais il s'est enfui.
475
00:22:46,237 --> 00:22:48,037
C'est tout ?
476
00:22:48,039 --> 00:22:49,838
Rien d'autre ?
477
00:22:49,840 --> 00:22:53,042
S'il vous plait. Dites-moi
quoi dire et je le dirai.
478
00:22:54,879 --> 00:22:56,579
Si ça peut vous aider,
479
00:22:56,581 --> 00:22:58,647
aucun de nous deux
n'a la nationalité américaine.
480
00:22:58,649 --> 00:23:00,149
Il n'y aura pas de représailles,
481
00:23:00,151 --> 00:23:01,817
quoi que vous disiez.
482
00:23:01,819 --> 00:23:03,652
Seule la vérité nous intéresse.
483
00:23:07,458 --> 00:23:11,994
Quand il s'est relevé,
ils se sont regardés.
484
00:23:11,996 --> 00:23:14,063
On aurait dit
qu'il voyait le diable.
485
00:23:14,065 --> 00:23:17,032
Puis ils se sont enfuis tous les deux.
486
00:23:17,034 --> 00:23:18,601
Openshaw regardait quelqu'un ?
487
00:23:18,603 --> 00:23:20,769
Vous avez vu qui ?
488
00:23:23,074 --> 00:23:24,540
Quoi ?
489
00:23:24,542 --> 00:23:25,798
Vous jouez avec moi.
490
00:23:25,800 --> 00:23:27,076
Je ne veux pas d'ennuis.
491
00:23:28,746 --> 00:23:30,079
Depuis que vous êtes là,
492
00:23:30,081 --> 00:23:31,180
pourquoi pensez-vous
493
00:23:31,182 --> 00:23:32,381
que nous vous piégeons ?
494
00:23:32,383 --> 00:23:33,849
C'est une femme importante.
495
00:23:33,851 --> 00:23:36,218
Sa photo est là.
496
00:23:36,220 --> 00:23:37,386
Attendez.
497
00:23:37,388 --> 00:23:38,821
Vous avez vu ces deux personnes
498
00:23:38,823 --> 00:23:40,789
ensemble il y a trois semaines ?
499
00:23:43,527 --> 00:23:47,463
Excusez-nous une seconde.
500
00:23:55,373 --> 00:23:57,573
Il y a trois semaines ?
501
00:23:57,575 --> 00:23:59,208
Openshaw était en fuite.
502
00:23:59,210 --> 00:24:00,576
Comment l'a-t-elle appelé ?
503
00:24:00,578 --> 00:24:02,144
Son Ben Laden personnel ?
504
00:24:02,146 --> 00:24:04,113
On dirait qu'ils se sont croisés
par accident.
505
00:24:04,115 --> 00:24:05,948
Qui tomberait par hasard
sur son Ben Laden
506
00:24:05,950 --> 00:24:07,482
et n'en parlerait à personne ?
507
00:24:16,723 --> 00:24:18,751
- C'est faux.
- Vous n'avez pas croisé
508
00:24:18,751 --> 00:24:20,509
M. Openshaw il y a trois semaines ?
509
00:24:20,510 --> 00:24:22,843
- Bien sûr que non.
- Nous avons un témoin
510
00:24:22,845 --> 00:24:24,445
qui affirme le contraire.
511
00:24:24,447 --> 00:24:26,347
Vous l'avez dit vous-même hier,
512
00:24:26,349 --> 00:24:28,048
je passe souvent aux infos.
513
00:24:28,050 --> 00:24:29,583
Votre chauffeur a dû me reconnaître
514
00:24:29,585 --> 00:24:30,985
et se tromper.
515
00:24:30,987 --> 00:24:32,419
Ça arrive souvent.
516
00:24:32,421 --> 00:24:33,721
C'est vrai.
517
00:24:33,723 --> 00:24:35,089
Vous passez souvent aux infos.
518
00:24:35,091 --> 00:24:36,700
J'en ai revu certaines.
519
00:24:36,702 --> 00:24:38,659
Vous êtes l'étoile montante
de la politique,
520
00:24:38,661 --> 00:24:40,628
le bureau du procureur
de New York
521
00:24:40,630 --> 00:24:42,363
étant traditionnellement
un tremplin,
522
00:24:42,365 --> 00:24:44,932
on dit que vous vous présenterez
bientôt au congrès.
523
00:24:44,934 --> 00:24:47,101
Quelle aubaine
pour vos aspirations politiques
524
00:24:47,103 --> 00:24:48,991
de ne plus avoir
la disparition d'Openshaw
525
00:24:48,993 --> 00:24:50,171
comme épée de Damoclès.
526
00:24:50,173 --> 00:24:52,473
M'accusez-vous de meurtre ?
527
00:24:52,475 --> 00:24:55,075
- C'est absurde.
- Nous savons qu'Openshaw
528
00:24:55,077 --> 00:24:57,411
était en contact avec son avocat,
Maître Fordham.
529
00:24:57,413 --> 00:24:59,080
Que le bureau de Fordham
530
00:24:59,082 --> 00:25:00,915
est proche du lieu
de cet incident.
531
00:25:00,917 --> 00:25:02,616
Tout comme votre QG de campagne,
532
00:25:02,618 --> 00:25:04,418
apparemment.
533
00:25:04,420 --> 00:25:05,586
Il semble probable
534
00:25:05,588 --> 00:25:07,221
que vous étiez là pour une réunion.
535
00:25:07,223 --> 00:25:10,958
Je piaffais d'impatience
de traduire Openshaw en justice.
536
00:25:10,960 --> 00:25:12,893
Ça aurait plu aux électeurs.
537
00:25:12,895 --> 00:25:15,262
Montrez-nous votre agenda
d'il y a trois semaines.
538
00:25:15,264 --> 00:25:16,497
Pour tout clarifier.
539
00:25:16,499 --> 00:25:18,332
J'ai été très coopérative.
540
00:25:18,334 --> 00:25:19,633
Mais là, vous m'insultez.
541
00:25:19,635 --> 00:25:21,235
Sortez.
542
00:25:30,580 --> 00:25:33,214
Vous la croyez ?
543
00:25:36,219 --> 00:25:37,685
C'est un phénomène bien connu.
544
00:25:37,687 --> 00:25:39,419
Un témoin qui confond un visage
545
00:25:39,421 --> 00:25:43,524
avec un autre, sorti de son contexte.
546
00:25:43,526 --> 00:25:46,527
Néanmoins, j'ai des doutes.
547
00:25:48,798 --> 00:25:51,899
Je voulais vous parler d'autre chose.
548
00:25:51,901 --> 00:25:53,200
Marcus et moi parlions
549
00:25:53,202 --> 00:25:54,368
de Kitty.
550
00:25:55,638 --> 00:25:57,471
Nous étions inquiets,
551
00:25:57,473 --> 00:25:59,073
alors j'ai vérifié
son passé.
552
00:25:59,075 --> 00:26:01,542
Vous n'auriez pas pu simplement
553
00:26:01,544 --> 00:26:03,143
me poser des questions ?
554
00:26:03,145 --> 00:26:04,411
Je vous les pose.
555
00:26:04,413 --> 00:26:05,679
Savez-vous qu'il n'y a
556
00:26:05,681 --> 00:26:07,648
aucune trace d'elle
de plus de cinq ans ?
557
00:26:07,650 --> 00:26:09,783
Avant ça, Kitty Winter n'existait pas.
558
00:26:09,785 --> 00:26:11,585
Je vous l'ai dit,
son prénom est Kathryn.
559
00:26:11,587 --> 00:26:13,687
Vous croyez que
je n'ai pas cherché ça aussi ?
560
00:26:13,689 --> 00:26:15,489
Vous le saviez, non ?
561
00:26:15,491 --> 00:26:17,691
Pensez-vous que j'ai juste
passé une annonce :
562
00:26:17,693 --> 00:26:20,461
"Détective cherche protégée,
aucune question posée" ?
563
00:26:20,463 --> 00:26:22,696
- C'est une criminelle ?
- Certainement pas.
564
00:26:22,698 --> 00:26:23,764
Alors ?
565
00:26:23,766 --> 00:26:25,399
Dans quoi avez-vous
embarqué Gregson ?
566
00:26:25,401 --> 00:26:27,001
Cette rencontre White-Openshaw.
567
00:26:27,003 --> 00:26:29,236
Sa rétention des infos
sur la surveillance de Fordham
568
00:26:29,238 --> 00:26:31,572
apparaît sous un nouveau jour, non ?
569
00:26:31,574 --> 00:26:32,840
Oui, effectivement.
570
00:26:32,842 --> 00:26:34,541
Elle semble plus se soucier
571
00:26:34,543 --> 00:26:37,044
de se protéger elle
que les autres clients de Fordham.
572
00:26:37,046 --> 00:26:39,980
Je pense savoir
à qui demander pourquoi.
573
00:26:39,982 --> 00:26:41,515
Agent Boden,
574
00:26:41,517 --> 00:26:43,150
vous supervisiez la surveillance
575
00:26:43,152 --> 00:26:44,385
de Fordham.
576
00:26:44,387 --> 00:26:47,254
Si vous saviez qu'il était
en contact avec Openshaw,
577
00:26:47,256 --> 00:26:49,590
qu'Openshaw
avait croisé Mlle White...
578
00:26:49,592 --> 00:26:50,691
Je ne savais pas.
579
00:26:50,693 --> 00:26:52,170
Elle n'était pas votre patron,
580
00:26:52,172 --> 00:26:53,794
mais elle avait le bras long.
581
00:26:53,796 --> 00:26:55,696
L'étoile montante et tout ça ?
582
00:26:55,698 --> 00:26:57,297
Elle ne vous a pas dit d'annuler,
583
00:26:57,299 --> 00:26:58,832
d'oublier ce que vous aviez vu ?
584
00:26:58,834 --> 00:27:00,067
Vous avez tout faux.
585
00:27:00,069 --> 00:27:02,069
Alors il faut vraiment
nous mettre au jus.
586
00:27:05,408 --> 00:27:09,009
Votre parole que cela ne
se retournera pas contre moi.
587
00:27:09,011 --> 00:27:10,978
Ça dépend de ce que j'entends.
588
00:27:18,454 --> 00:27:20,554
Le dossier d'Angela prenait l'eau
589
00:27:20,556 --> 00:27:22,856
avant même la disparition d'Openshaw.
590
00:27:22,858 --> 00:27:25,592
Elle aurait perdu devant un tribunal.
591
00:27:25,594 --> 00:27:28,062
Ce n'était pas gagné d'avance,
avec les traces écrites ?
592
00:27:28,064 --> 00:27:32,766
Si, mais pendant
la préparation du procès,
593
00:27:32,768 --> 00:27:34,935
une boîte de documents a disparu.
594
00:27:34,937 --> 00:27:36,970
Les preuves étaient dedans.
595
00:27:36,972 --> 00:27:38,539
Une erreur administrative ou autre.
596
00:27:38,541 --> 00:27:40,174
On a perdu les bons de commande,
597
00:27:40,176 --> 00:27:42,042
les mémos qui démontraient
598
00:27:42,044 --> 00:27:43,877
qu'Openshaw savait pour les perles.
599
00:27:43,879 --> 00:27:45,446
Tout parti en fumée.
600
00:27:45,448 --> 00:27:46,847
Le gouvernement n'avait plus
601
00:27:46,849 --> 00:27:48,615
aucune preuve pour condamner Openshaw.
602
00:27:48,617 --> 00:27:51,085
Toutes le charges auraient été
abandonnées, c'est ça ?
603
00:27:51,087 --> 00:27:53,120
Quand je l'ai appris,
j'ai pensé la même chose.
604
00:27:53,122 --> 00:27:55,723
Mais Angela n'a pas semblé
l'envisager un instant.
605
00:27:55,725 --> 00:27:57,224
C'était trop sensible,
606
00:27:57,226 --> 00:27:59,360
elle allait
se présenter aux élections.
607
00:27:59,362 --> 00:28:01,095
Si ça s'était su
qu'Openshaw s'en tirait
608
00:28:01,097 --> 00:28:02,898
parce qu'elle avait égaré les preuves,
609
00:28:02,900 --> 00:28:04,565
la presse l'aurait bouffée tout cru.
610
00:28:04,567 --> 00:28:05,730
Sa carrière politique
611
00:28:05,732 --> 00:28:07,234
aurait été étouffée dans l'oeuf.
612
00:28:07,236 --> 00:28:08,969
Et là, Openshaw disparaît.
613
00:28:08,971 --> 00:28:10,304
On commence à suivre Fordham,
614
00:28:10,306 --> 00:28:12,406
en espérant qu'il nous y mène,
615
00:28:12,408 --> 00:28:16,377
au lieu de quoi il a
des rendez-vous secrets avec Angela.
616
00:28:16,379 --> 00:28:18,679
Dans des parkings,
des cafés,
617
00:28:18,681 --> 00:28:20,681
des lieux insolites.
618
00:28:20,683 --> 00:28:22,149
Vous l'avez interrogée ?
619
00:28:22,151 --> 00:28:23,050
Bien sûr.
620
00:28:23,052 --> 00:28:24,651
Elle dit qu'ils parlaient des comptes,
621
00:28:24,653 --> 00:28:26,887
essayaient d'appâter Oppenshaw,
alors j'ai laissé faire.
622
00:28:28,090 --> 00:28:31,625
Mais si elle lui est tombé dessus...
623
00:28:31,627 --> 00:28:35,662
Je ne pensais pas
qu'elle serait capable de tuer.
624
00:28:36,832 --> 00:28:39,066
Je suis l'assistante du procureur.
625
00:28:39,068 --> 00:28:41,235
Vous allez y laisser des plumes.
626
00:28:41,237 --> 00:28:43,337
Des transferts de fonds
627
00:28:43,339 --> 00:28:46,073
entre vous et l'avocat.
628
00:28:46,075 --> 00:28:47,875
Vous les aviez bien dissimulés,
629
00:28:47,877 --> 00:28:49,977
mais ils ont été
faciles à trouver
630
00:28:49,979 --> 00:28:52,513
une fois qu'on a su
ce qu'on cherchait.
631
00:28:52,515 --> 00:28:54,848
Fordham savait exactement
quels papiers avaient été saisis
632
00:28:54,850 --> 00:28:56,316
au bureau de son client.
633
00:28:56,318 --> 00:28:58,285
Quand il a vu que ces mémos
634
00:28:58,287 --> 00:29:00,220
n'apparaissaient pas
dans vos dossiers,
635
00:29:00,222 --> 00:29:02,289
il a réalisé qu'il y avait
un problème.
636
00:29:02,291 --> 00:29:03,924
S'il avait été moins véreux,
637
00:29:03,926 --> 00:29:05,225
il serait allé voir un juge
638
00:29:05,227 --> 00:29:06,526
pour classer l'affaire.
639
00:29:06,528 --> 00:29:07,494
Mais il savait
640
00:29:07,496 --> 00:29:09,062
pour votre carrière politique
641
00:29:09,064 --> 00:29:10,664
et que vous ne vouliez pas perdre,
642
00:29:10,666 --> 00:29:13,400
alors il a décidé
de vous faire chanter.
643
00:29:13,402 --> 00:29:15,302
Pourquoi faire gagner
un client méprisable
644
00:29:15,304 --> 00:29:17,337
alors qu'il pouvait se mettre
une future députée
645
00:29:17,339 --> 00:29:18,572
dans la poche ?
646
00:29:18,574 --> 00:29:20,307
Pour s'en tirer,
647
00:29:20,309 --> 00:29:23,177
il avait besoin
que votre carrière survive.
648
00:29:23,179 --> 00:29:24,611
La disparition d'Openshaw,
649
00:29:24,613 --> 00:29:26,680
la solution la moins embarrassante
pour vous,
650
00:29:26,682 --> 00:29:29,483
devenait bénéfique
pour les deux camps.
651
00:29:29,485 --> 00:29:30,784
Continuez.
652
00:29:30,786 --> 00:29:32,219
Donnez-nous une bonne raison
653
00:29:32,221 --> 00:29:34,154
pour avoir payé
l'avocat de la partie adverse.
654
00:29:34,156 --> 00:29:37,024
Mais souvenez-vous
que nous avons le chauffeur
655
00:29:37,026 --> 00:29:40,394
qui vous a vue avec Openshaw.
656
00:29:41,430 --> 00:29:43,430
Vous avez raison.
657
00:29:43,432 --> 00:29:45,399
Sur presque tout.
658
00:29:45,401 --> 00:29:46,900
Fordham me faisait chanter.
659
00:29:46,902 --> 00:29:49,369
Nous étions d'accord
pour la cavale d'Openshaw.
660
00:29:49,371 --> 00:29:52,172
Mais je n'ai rien à voir
avec ces meurtres.
661
00:29:52,174 --> 00:29:53,674
J'ai payé Forham
662
00:29:53,676 --> 00:29:55,509
hier matin.
663
00:29:55,511 --> 00:29:57,277
Après sa mort
et celle d'Openshaw.
664
00:29:57,279 --> 00:29:58,879
Je ne l'avais pas encore appris.
665
00:29:58,881 --> 00:30:01,215
On a remarqué,
mais ça ne prouve rien.
666
00:30:01,217 --> 00:30:02,883
Vous êtes tous intelligents.
667
00:30:02,885 --> 00:30:05,052
Demandez-vous pourquoi
j'aurais fait ça ?
668
00:30:05,054 --> 00:30:07,821
Au cas où vous m'accusiez
de meurtre ce matin ?
669
00:30:07,823 --> 00:30:09,490
D'après vous,
je me suis donné du mal
670
00:30:09,492 --> 00:30:11,091
pour piéger Coleman.
671
00:30:11,093 --> 00:30:12,426
Pourquoi ne pas attendre ?
672
00:30:12,428 --> 00:30:13,961
Et tant qu'on parle de pièges,
673
00:30:13,963 --> 00:30:15,629
qui vous a menés à moi ?
674
00:30:15,631 --> 00:30:18,599
Le FBI vous a vue avec Fordham.
675
00:30:19,802 --> 00:30:21,935
Boden dit avoir vu
ces rencontres ?
676
00:30:21,937 --> 00:30:24,170
Il dirigeait
la surveillance, non ?
677
00:30:24,640 --> 00:30:27,207
Sous mes ordres.
678
00:30:27,209 --> 00:30:28,842
Je connaissais leur agenda.
679
00:30:28,844 --> 00:30:30,577
Où ils étaient
à chaque instant.
680
00:30:30,579 --> 00:30:32,913
Quel genre d'imbécile
681
00:30:32,915 --> 00:30:35,349
rencontrerait Fordham
en se sachant observée ?
682
00:30:35,351 --> 00:30:37,784
Nous ne sommes pas au tribunal.
683
00:30:37,786 --> 00:30:39,019
Pas des jurés.
684
00:30:39,021 --> 00:30:41,555
Vous êtes un officier de police.
685
00:30:41,557 --> 00:30:43,891
Je vous recommande donc
d'aller parler
686
00:30:43,893 --> 00:30:47,427
à l'agent Boden
dès que possible.
687
00:30:47,429 --> 00:30:50,264
Je n'ai jamais parlé
au FBI des dossiers manquants.
688
00:30:50,266 --> 00:30:51,832
Si Boden était au courant,
689
00:30:51,834 --> 00:30:53,267
c'est qu'il a dû les voler.
690
00:30:53,269 --> 00:30:54,468
Pourquoi ?
691
00:30:54,470 --> 00:30:56,036
Aucune idée.
692
00:30:56,038 --> 00:30:57,738
Mais quand vous le verrez,
demandez-lui
693
00:30:57,740 --> 00:30:59,907
s'il avait une raison
de tuer Openshaw et Fordham.
694
00:30:59,909 --> 00:31:01,909
Je ne l'ai pas fait.
695
00:31:04,213 --> 00:31:06,813
On peut se parler ?
696
00:31:16,992 --> 00:31:21,061
On voit facilement
pourquoi elle a autant de succès.
697
00:31:21,063 --> 00:31:22,462
Vous la croyez ?
698
00:31:22,464 --> 00:31:23,997
Elle a marqué des points.
699
00:31:23,999 --> 00:31:27,501
Retournons voir M. Boden.
700
00:31:29,838 --> 00:31:31,638
Allez !
701
00:31:31,640 --> 00:31:32,673
Vide !
702
00:31:32,675 --> 00:31:34,808
Encore deux.
703
00:31:34,810 --> 00:31:36,109
Vide.
704
00:31:40,015 --> 00:31:41,582
Personne, capitaine.
705
00:31:41,584 --> 00:31:45,216
Il est parti en vitesse.
706
00:32:00,249 --> 00:32:03,217
Le capitaine dit que le FBI
coopère entièrement,
707
00:32:03,219 --> 00:32:05,186
mais Boden n'est pas repassé
à son bureau,
708
00:32:05,188 --> 00:32:07,421
n'a pas contacté ses collègues
ou sa famille.
709
00:32:07,923 --> 00:32:10,157
Regardez ça.
710
00:32:10,159 --> 00:32:12,726
Il a demandé à être assigné
à l'affaire des Pépins
711
00:32:12,728 --> 00:32:15,028
après l'arrestation d'Openshaw.
712
00:32:15,030 --> 00:32:17,764
Bizarre de s'incruster
à ce moment-là.
713
00:32:17,766 --> 00:32:20,767
Sauf s'il cherchait à avoir accès
aux mémos incriminants.
714
00:32:20,769 --> 00:32:22,569
Le FBI s'est chargé
du transport des preuves
715
00:32:22,571 --> 00:32:24,071
du bureau du procureur.
716
00:32:24,073 --> 00:32:25,706
En y étant assigné,
717
00:32:25,708 --> 00:32:27,441
il était dans la position parfaite
718
00:32:27,443 --> 00:32:29,176
pour voler les dossiers,
719
00:32:29,178 --> 00:32:32,879
puis trouver et tuer Openshaw.
720
00:32:32,881 --> 00:32:34,681
Il avait un lien
avec les familles ?
721
00:32:34,683 --> 00:32:36,516
Pas d'après
722
00:32:36,518 --> 00:32:38,819
ce que le FBI nous a fourni.
723
00:32:38,821 --> 00:32:41,021
Il avait peut-être
déjà eu à faire
724
00:32:41,023 --> 00:32:42,222
à Openshaw et Fordham.
725
00:32:42,224 --> 00:32:43,990
Aucune trace de ça non plus.
726
00:32:43,992 --> 00:32:46,259
Ça n'a aucun sens.
727
00:32:46,261 --> 00:32:48,328
Vous dites que Boden
728
00:32:48,330 --> 00:32:51,031
a aidé Openshaw en volant
les seules preuves contre lui,
729
00:32:51,033 --> 00:32:53,867
pour le pourchasser et le tuer
quelques mois après ?
730
00:32:53,869 --> 00:32:55,268
Pourquoi faire les deux ?
731
00:32:55,270 --> 00:32:58,905
Telle est la question.
732
00:33:07,816 --> 00:33:09,916
Je ne peux pas regarder
les Pépins saisis ?
733
00:33:09,918 --> 00:33:12,552
Bien sûr, mais...
734
00:33:15,724 --> 00:33:17,390
J'aimerais bien ne pas en avoir.
735
00:33:17,392 --> 00:33:19,426
Des pépins.
736
00:33:19,428 --> 00:33:20,927
Enfin là, c'est des Pépins.
737
00:33:20,929 --> 00:33:22,562
Je prendrais bien quelque chose.
738
00:33:22,564 --> 00:33:25,499
Pour m'aider à dormir.
739
00:33:26,668 --> 00:33:29,603
Désolée, c'est un ancien drogué.
740
00:33:29,605 --> 00:33:32,305
Je ne devrais pas parler
de ça devant lui.
741
00:33:32,307 --> 00:33:35,008
J'ai du mal
742
00:33:35,010 --> 00:33:37,477
à ne pas dire
tout ce que je pense.
743
00:33:37,479 --> 00:33:39,279
Vous devriez aller vous coucher.
744
00:33:40,115 --> 00:33:41,648
Je sors.
745
00:33:42,317 --> 00:33:43,950
Pour vous laisser respirer.
746
00:33:43,952 --> 00:33:45,886
Faites-moi savoir
comment ça se passe.
747
00:33:49,825 --> 00:33:52,325
Venez un instant.
748
00:34:08,243 --> 00:34:10,010
C'est là depuis longtemps ?
749
00:34:14,483 --> 00:34:16,583
Qu'est-ce que c'est ?
750
00:34:16,585 --> 00:34:20,120
Les réponses
à vos questions sur Kitty.
751
00:34:20,122 --> 00:34:22,556
Vous vouliez savoir ce qu'elle faisait
il y a plus de cinq ans.
752
00:34:22,558 --> 00:34:25,792
En fait, elle a été victime
d'un horrible crime.
753
00:34:25,794 --> 00:34:27,961
Qui a laissé des traces.
754
00:34:27,963 --> 00:34:30,897
Sans parler d'un fort désir
de changer d'identité.
755
00:34:30,899 --> 00:34:33,867
- Quel genre de crime ?
- Elle a été enlevée.
756
00:34:33,869 --> 00:34:35,669
Par un homme.
757
00:34:35,671 --> 00:34:38,805
Elle ne voulait pas
que je vous en parle.
758
00:34:38,807 --> 00:34:41,374
Elle ne veut pas
qu'on la voie en victime,
759
00:34:41,376 --> 00:34:43,109
surtout ici,
760
00:34:43,111 --> 00:34:46,513
où elle essaie
de prendre un nouveau départ.
761
00:34:46,515 --> 00:34:50,884
Mais comme vous avez déjà
fouillé son passé...
762
00:34:53,689 --> 00:34:55,555
Le capitaine est au courant.
763
00:34:55,557 --> 00:34:57,290
J'ai dit à Kitty
qu'il devait l'être
764
00:34:57,292 --> 00:35:01,428
si elle voulait m'assister
au commissariat.
765
00:35:06,535 --> 00:35:08,401
Désolée.
766
00:35:08,403 --> 00:35:10,170
J'aurais fait pareil.
767
00:35:10,172 --> 00:35:13,206
Pas pour avoir fouiné.
768
00:35:13,208 --> 00:35:14,908
Pour ce qui lui est arrivé.
769
00:35:14,910 --> 00:35:18,211
Elle est forte.
Intelligente.
770
00:35:18,213 --> 00:35:20,313
La formation que je lui prodigue,
771
00:35:20,315 --> 00:35:22,048
la même qu'à vous,
772
00:35:22,050 --> 00:35:23,850
a un autre intérêt pour elle.
773
00:35:23,852 --> 00:35:26,720
Celui de canaliser certains...
774
00:35:26,722 --> 00:35:30,023
sentiments résiduels qu'elle a
en quelque chose de productif.
775
00:35:30,025 --> 00:35:33,426
Elle fera une excellente enquêtrice.
776
00:35:33,428 --> 00:35:35,762
Mais pas tout de suite.
777
00:35:42,571 --> 00:35:45,405
Elle a raison.
778
00:35:45,407 --> 00:35:47,707
Ça n'a aucun sens.
779
00:35:47,709 --> 00:35:50,043
Pourquoi Boden aiderait Openshaw
à s'en sortir
780
00:35:50,045 --> 00:35:52,212
pour le tuer un peu après ?
781
00:35:57,819 --> 00:36:00,287
Et si ces deux événements,
782
00:36:00,289 --> 00:36:02,956
aider et tuer Openshaw,
783
00:36:02,958 --> 00:36:05,258
ne faisaient pas partie du même plan,
784
00:36:05,260 --> 00:36:07,460
mais étaient deux tentatives
785
00:36:07,462 --> 00:36:08,995
ayant le même but ?
786
00:36:08,997 --> 00:36:11,731
- Lequel ?
- En finir avec la procédure criminelle.
787
00:36:11,733 --> 00:36:13,934
Voler les mémos aurait dû
forcer White
788
00:36:13,936 --> 00:36:15,535
à clore le dossier.
789
00:36:15,537 --> 00:36:18,138
Mais ça a eu l'effet inverse :
790
00:36:18,140 --> 00:36:21,174
Fordham l'a faite chanter,
Openshaw s'est enfui
791
00:36:21,176 --> 00:36:24,411
et l'affaire a été laissée
à l'état végétatif.
792
00:36:24,413 --> 00:36:27,847
Alors Boden a tué Openshaw
et son avocat.
793
00:36:27,849 --> 00:36:30,750
Sans plus personne à poursuivre,
794
00:36:30,752 --> 00:36:33,586
l'affaire a été classée.
795
00:36:33,588 --> 00:36:35,989
Pourquoi Boden
se soucie de ça ?
796
00:37:08,724 --> 00:37:11,992
Agent Boden, sortez du véhicule.
797
00:37:17,899 --> 00:37:21,568
Arrêtez-vous !
Mains sur la tête !
798
00:37:24,373 --> 00:37:26,840
Les psychologues appellent cela
799
00:37:26,842 --> 00:37:28,675
la "fixité fonctionnelle",
800
00:37:28,677 --> 00:37:31,544
l'idée qu'on se fait
en grandissant
801
00:37:31,546 --> 00:37:33,346
qu'un objet précis
a une fonction précise.
802
00:37:33,348 --> 00:37:34,748
En d'autres termes,
803
00:37:34,750 --> 00:37:36,516
"à chaque objet son emploi".
804
00:37:36,518 --> 00:37:38,885
La créativité, par contre,
805
00:37:38,887 --> 00:37:41,454
est souvent vue
comme une libération
806
00:37:41,456 --> 00:37:44,124
par rapport à ce parti pris
cognitif si limitant.
807
00:37:44,126 --> 00:37:47,660
Admettons que l'agent Boden
a montré une grande créativité.
808
00:37:47,662 --> 00:37:50,497
Tout le monde
809
00:37:50,499 --> 00:37:52,966
voyait dans le stock saisi
dans l'entreprise d'Openshaw
810
00:37:52,968 --> 00:37:54,734
des jouets empoisonnés.
811
00:37:54,736 --> 00:37:57,337
L'agent Boden y a vu...
812
00:37:57,339 --> 00:37:58,605
des millions de dollars
813
00:37:58,607 --> 00:38:00,040
en revendant le GHB.
814
00:38:00,042 --> 00:38:02,175
Ce genre de preuves
est généralement
815
00:38:02,177 --> 00:38:03,810
soigneusement surveillé,
816
00:38:03,812 --> 00:38:06,413
même quand elles sont en route
pour être détruites.
817
00:38:06,415 --> 00:38:09,015
Comme personne d'autre
ne voyait les Pépins ainsi,
818
00:38:09,017 --> 00:38:10,683
Boden a voulu se faire des millions
819
00:38:10,685 --> 00:38:13,353
en achetant simplement
un employé de l'usine d'incinération.
820
00:38:13,355 --> 00:38:14,988
Tout ce qu'il avait à faire
821
00:38:14,990 --> 00:38:16,923
était d'attendre que les Pépins
y soient envoyés.
822
00:38:16,925 --> 00:38:19,826
Il s'y est repris à deux fois.
Tuer Openshaw
823
00:38:19,828 --> 00:38:22,595
et Fordham a fini par payer.
824
00:38:23,698 --> 00:38:26,933
Vous avez posé
de bonnes questions hier.
825
00:38:26,935 --> 00:38:28,568
Dommage que vous n'ayez pas été là
826
00:38:28,570 --> 00:38:30,637
quand la solution s'est présentée.
827
00:38:30,639 --> 00:38:32,572
Si vous attendez des excuses...
828
00:38:32,574 --> 00:38:34,707
On dit que le génie
est une capacité infinie
829
00:38:34,709 --> 00:38:36,109
pour supporter la douleur.
830
00:38:36,111 --> 00:38:39,279
Une mauvaise définition,
831
00:38:39,281 --> 00:38:42,515
mais qui s'applique
au métier de détective.
832
00:38:42,517 --> 00:38:44,717
Vous voulez en être une,
833
00:38:44,719 --> 00:38:46,653
acceptez la douleur
qui va avec.
834
00:38:58,400 --> 00:39:00,400
Sherlock est dans le coin ?
835
00:39:00,402 --> 00:39:01,634
Réunion.
836
00:39:02,871 --> 00:39:04,737
J'en profite pour regarder
837
00:39:04,739 --> 00:39:07,907
les affaires
que vous avez gérées ensemble.
838
00:39:09,411 --> 00:39:12,078
Y en a eu des bonnes.
839
00:39:18,954 --> 00:39:22,822
Sherlock m'a donné une enveloppe.
840
00:39:22,824 --> 00:39:24,591
Pour que je vous comprenne
841
00:39:24,593 --> 00:39:26,759
un peu mieux.
842
00:39:26,761 --> 00:39:29,829
Ou plutôt celle que vous étiez
il y a cinq ans.
843
00:39:29,831 --> 00:39:31,164
Il me l'a dit.
844
00:39:33,135 --> 00:39:34,968
Que vous deviez savoir.
845
00:39:34,970 --> 00:39:37,604
Comme le capitaine.
846
00:39:39,474 --> 00:39:41,875
C'est comme ça.
847
00:39:41,877 --> 00:39:45,145
Je ne sais rien.
Je ne l'ai pas ouverte.
848
00:39:47,449 --> 00:39:50,450
Je me suis dit
que si ça convenait au capitaine...
849
00:39:55,557 --> 00:39:57,557
Bref, autant que vous le sachiez.
850
00:39:57,559 --> 00:40:00,693
Je dois la rendre à Sherlock ?
851
00:40:06,134 --> 00:40:08,535
Lisez tout.
852
00:40:09,738 --> 00:40:11,471
Le contenu, c'est...
853
00:40:11,473 --> 00:40:12,906
surtout des articles.
854
00:40:12,908 --> 00:40:15,875
Une ou deux évaluations.
855
00:40:18,947 --> 00:40:21,381
Je veux que vous le fassiez.
856
00:40:21,383 --> 00:40:23,716
Sherlock n'arrête pas de dire
857
00:40:23,718 --> 00:40:25,552
que je dois mieux vous comprendre,
858
00:40:25,554 --> 00:40:29,756
peut-être qu'avec ça,
vous me comprendrez mieux.
859
00:41:12,727 --> 00:41:19,227
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com