﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,850
Salut. Ravie de te voir de retour. Laisse moi te mettre au courant.

2
00:00:02,886 --> 00:00:04,352
Elka a été élue au conseil municipal.

3
00:00:04,387 --> 00:00:07,272
- Tu as gagné.
- J'ai gagné.

4
00:00:07,307 --> 00:00:09,891
Victoria a partagé l'oscar avec
Helen Mirren.

5
00:00:09,943 --> 00:00:11,809
Et l'oscar est attribué à Helen
Mirren.

6
00:00:13,947 --> 00:00:16,114
- et Victoria Chase.
- Quoi ?

7
00:00:16,149 --> 00:00:18,199
Elles sont ex-aequo !

8
00:00:18,234 --> 00:00:20,985
Et Joy a été demandée en mariage
par 3 hommes le même soir...

9
00:00:20,987 --> 00:00:22,787
Simon, Mitch, and Bob.

10
00:00:22,822 --> 00:00:23,955
Mais avant qu'elle puisse répondre,

11
00:00:23,990 --> 00:00:26,124
elle a été assommée par Simon, Mitch,
et Bob.

12
00:00:26,159 --> 00:00:29,577
Oh, elle ne va pas aimer cette photo.

13
00:00:29,629 --> 00:00:30,662
Mieux faut commencer le show.

14
00:00:31,831 --> 00:00:33,665
D'après toi quelle est le truc 
le plus intéressant ?

15
00:00:33,667 --> 00:00:36,250
Qui Joy a choisi d'épouser

16
00:00:36,303 --> 00:00:40,505
ou le dernier épisode de ma 
super passionnante carrière  ?

17
00:00:42,600 --> 00:00:45,485
Probablement le truc de Joy.

18
00:00:45,520 --> 00:00:47,320
Mais tu n'as pas encore entendu ce que j'ai à dire.

19
00:00:47,355 --> 00:00:50,740
Je n'ai non plus entendu le truc de Joy.

20
00:00:50,775 --> 00:00:53,242
De toute façon je te raconte le mien.

21
00:00:53,278 --> 00:00:55,945
Je prends l'avion pour New York 
cet après-midi

22
00:00:55,947 --> 00:00:58,448
je vais faire un film avec Brad Pitt.

23
00:00:58,450 --> 00:01:00,616
Brad Pitt !

24
00:01:00,618 --> 00:01:03,369
Peut-être qu'un de ces jours j'irai voir un de tes films.

25
00:01:04,539 --> 00:01:07,840
J'allais accepter un premier rôle dans une dramatique d'HBO

26
00:01:07,876 --> 00:01:11,177
quand ma chère Helen Mirren qui a partagé mon Oscar m'a appelée.

27
00:01:11,212 --> 00:01:13,963
Oh, elle a dû renoncer au film avec Brad Pitt

28
00:01:14,015 --> 00:01:16,132
alors elle me l'a recommandée.

29
00:01:16,134 --> 00:01:17,217
Oh

30
00:01:17,233 --> 00:01:20,851
C'est tellement beau cette façon 
que nous autres oscarisés avons 
de donner si généreusement.

31
00:01:27,743 --> 00:01:30,160
Je suis de retour !

32
00:01:30,196 --> 00:01:31,745
C'est si bon d'être à la maison.

33
00:01:31,781 --> 00:01:33,747
Et c'est si bon de t'avoir à la
maison.

34
00:01:33,783 --> 00:01:34,999
Mais où est Melanie ?

35
00:01:35,034 --> 00:01:36,283
Je pensais qu'elle t'avait conduite
à l'hôpital.

36
00:01:36,285 --> 00:01:37,668
Oui, elle l'a fait,

37
00:01:37,703 --> 00:01:39,286
mais le docteur a dit que je devais
éviter les situations stressantes.

38
00:01:39,288 --> 00:01:41,455
Elle a dit avec qui elle va se marier ?

39
00:01:41,507 --> 00:01:43,123
Simon, Mitch, ou Bob? Simon, Mitch,
ou Bob ?

40
00:01:44,460 --> 00:01:46,510
Alors j'ai pris un taxi.

41
00:01:48,014 --> 00:01:51,131
En plus, je veux vous annoncer
à toutes ma décision.

42
00:01:51,183 --> 00:01:53,100
Alors qui est le veinard ?

43
00:01:53,135 --> 00:01:55,886
Bien, je me suis imaginée toute
la nuit

44
00:01:55,938 --> 00:01:58,439
mariée à chacun d'entre eux
et un seul m'a paru être le bon.

45
00:01:58,474 --> 00:01:59,473
- Mitch ?
- Non ?

46
00:01:59,525 --> 00:02:00,557
- Bob ?
- Non.

47
00:02:00,610 --> 00:02:02,893
Simon ! Je le savais !

48
00:02:02,945 --> 00:02:05,562
Oui, c'est Simon. Ca a toujours été
Simon.

49
00:02:05,615 --> 00:02:07,982
C'est mon premier amour et quand il
est revenu dans ma vie,

50
00:02:07,984 --> 00:02:09,650
j'ai su que c'était le destin.

51
00:02:09,652 --> 00:02:10,985
Oh, c'est merveilleux, ma chérie.

52
00:02:11,037 --> 00:02:12,319
Tu lui as déjà dit ?

53
00:02:12,321 --> 00:02:15,406
Non, je dois d'abord annoncer la
nouvelle à Bob et à Mitch.

54
00:02:15,458 --> 00:02:17,541
Je leur dois bien ça.
Comment tu vas le dire à Mitch ?

55
00:02:17,576 --> 00:02:19,543
Oh, j'ai tout planifié

56
00:02:19,578 --> 00:02:21,245
pour que nous restions bons amis.

57
00:02:21,297 --> 00:02:23,797
J'y vais dans ma robe noire qui 
me donne l'air désolée

58
00:02:23,833 --> 00:02:26,216
mais d'une façon sexy.

59
00:02:26,252 --> 00:02:28,502
Je parlerais de ses meilleures 
qualités :

60
00:02:28,554 --> 00:02:31,338
Il est beau, gentil,

61
00:02:31,340 --> 00:02:33,724
beau.

62
00:02:33,759 --> 00:02:37,594
On s'embrasse et il demande...
Non, il insiste

63
00:02:37,647 --> 00:02:39,229
pour que no restions bons amis

64
00:02:42,018 --> 00:02:45,019
C'est Mitch.

65
00:02:45,021 --> 00:02:47,688
Salut.

66
00:02:47,690 --> 00:02:49,239
Qu'est ce que tu veux dire, on ne
sera jamais amis ?

67
00:02:49,275 --> 00:02:51,442
Comment as-tu...

68
00:02:51,494 --> 00:02:53,494
Il a mis des micros dans le salon.

69
00:02:56,999 --> 00:02:59,533
Bien, tu es détective, je suppose
que c'est normal.

70
00:03:02,788 --> 00:03:04,505
Des cameras, aussi ?

71
00:03:16,105 --> 00:03:19,886
synced and corrected by oykubuyuk
www.addic7ed.com

72
00:03:22,024 --> 00:03:25,109
C'est bon je crois que j'ai trouvé 
la dernière.

73
00:03:25,144 --> 00:03:27,194
Tu sais, c'est marrant.

74
00:03:27,229 --> 00:03:28,979
Je n'avais aucune idée que ces
caméras étaient là,

75
00:03:29,031 --> 00:03:31,699
mais maintenant qu'elles n'y sont 
plus je les regrette.

76
00:03:35,621 --> 00:03:37,654
Je vais à New York avec toi.

77
00:03:37,707 --> 00:03:39,490
Quoi ?

78
00:03:39,542 --> 00:03:42,326
Il fait trop chaud , il faut que 
je quitte la ville.

79
00:03:43,662 --> 00:03:45,496
La nuit dernière à la réunion du conseil

80
00:03:45,548 --> 00:03:46,880
Elka a annoncé qu'elle avait un plan

81
00:03:46,916 --> 00:03:48,966
pour créer un millier d'emplois 
à Cleveland

82
00:03:49,001 --> 00:03:51,969
- Elle n'a pas de plan.
- Pourquoi as-tu dit ça ?

83
00:03:52,004 --> 00:03:54,221
Le maire se vantait

84
00:03:54,256 --> 00:03:57,508
Tu sais comme je suis.

85
00:03:57,560 --> 00:04:01,261
Bien. Bien, mais je ne vous 
présente pas Brad Pitt.

86
00:04:01,263 --> 00:04:03,480
On verra.

87
00:04:06,736 --> 00:04:08,736
Oh, hey. Tu as prévenu Bob ?

88
00:04:08,771 --> 00:04:10,104
Pas encore.

89
00:04:10,156 --> 00:04:12,106
J'ai essayé de l'appeler, mais
impossible de l'avoir.

90
00:04:12,108 --> 00:04:13,857
Je déteste le laisser tomber. Il
est si gentil.

91
00:04:13,909 --> 00:04:15,609
Il l'est vraiment,

92
00:04:15,611 --> 00:04:17,494
Mais en ce moment toi et Simon 
devriez être ensemble.

93
00:04:17,530 --> 00:04:19,079
Je dois le dire à Bob d'abord.

94
00:04:19,115 --> 00:04:20,697
Bien, laisse moi lui dire.

95
00:04:20,750 --> 00:04:22,750
On est amis. Je vais le laisser
tomber gentiment.

96
00:04:22,785 --> 00:04:24,251
- Vraiment ?
- Oui.

97
00:04:24,286 --> 00:04:26,870
Maintenant vas y et planifie ton
parfait mariage écossais.

98
00:04:26,922 --> 00:04:28,205
Oh, Melanie, merci.

99
00:04:28,257 --> 00:04:31,925
Va voir l'homme que tu aimes.

100
00:04:31,961 --> 00:04:34,511
Oh, je ne peux pas croire que je
vais me marier.

101
00:04:34,547 --> 00:04:36,547
Oh, je peux me l'imaginer:

102
00:04:36,599 --> 00:04:39,850
Un château écossais, les témoins
en kilts,

103
00:04:39,885 --> 00:04:41,552
et à la fin de la nuit,

104
00:04:41,604 --> 00:04:44,521
mon Simon adoré soufflant
héroïquement dans sa cornemuse.

105
00:04:47,193 --> 00:04:50,227
Ne t'insulte pas, Joy !

106
00:04:56,986 --> 00:04:58,902
Je sais que c'est dur pour toi, Bob.

107
00:04:58,954 --> 00:05:00,454
Je suis tellement désolée.

108
00:05:00,489 --> 00:05:03,991
Je savais que je n'avais aucune chance.

109
00:05:03,993 --> 00:05:04,992
Je veux dire, je suis convaincant,

110
00:05:05,044 --> 00:05:07,661
mais je sais que Joy est trop bien
pour moi.

111
00:05:07,663 --> 00:05:10,464
Je pensais seulement que cette fois
j'avais trouvé la bonne.

112
00:05:10,499 --> 00:05:12,666
Oh, je connais ça.

113
00:05:12,718 --> 00:05:14,802
Je... J'ai failli plusieurs fois

114
00:05:14,837 --> 00:05:18,472
Ça n'a pas marché et ça fait mal.

115
00:05:18,507 --> 00:05:21,508
Mais tu es un homme intelligent,
drôle et merveilleux.

116
00:05:21,560 --> 00:05:23,393
Tu as raison.

117
00:05:23,429 --> 00:05:24,728
Je suis beau.

118
00:05:24,763 --> 00:05:26,396
Oui.

119
00:05:26,432 --> 00:05:27,598
Et beau.

120
00:05:27,650 --> 00:05:29,900
Et il y a tellement de femmes là
dehors

121
00:05:29,935 --> 00:05:33,020
qui pourraient facilement tomber
amoureuses de toi.

122
00:05:41,747 --> 00:05:43,030
Oh, mon dieu.

123
00:05:43,032 --> 00:05:45,532
J'espère qu'il n'y a plus de
caméras cachées dans cette maison.

124
00:05:56,846 --> 00:05:58,846
Joy.

125
00:05:58,881 --> 00:06:01,265
As tu pris ta décision ?

126
00:06:01,300 --> 00:06:03,383
Oui, Simon.

127
00:06:03,385 --> 00:06:04,885
Je veux t'épouser.

128
00:06:04,887 --> 00:06:07,855
Joy, tu me rends tellement heureux.

129
00:06:08,891 --> 00:06:11,024
- Salut.
- Oh !

130
00:06:12,811 --> 00:06:14,695
- Qui c'est ?
- Oh, elle.

131
00:06:14,730 --> 00:06:16,313
Euh, c'est...

132
00:06:16,365 --> 00:06:18,315
Euh,

133
00:06:18,367 --> 00:06:21,235
On en rira tellement à notre 50ème
anniversaire de mariage.

134
00:06:21,237 --> 00:06:23,904
C'est ma femme.

135
00:06:28,336 --> 00:06:30,670
- Ta femme ?
- Voici Yesenia.

136
00:06:30,705 --> 00:06:32,255
Salut.

137
00:06:32,290 --> 00:06:34,457
Mais tu te fous du monde !

138
00:06:34,459 --> 00:06:35,842
Comment tu peux me demander en
mariage

139
00:06:35,877 --> 00:06:37,793
et ne pas me dire que tu es déjà
marié ?

140
00:06:37,846 --> 00:06:38,878
Euh je pensais que tu dirais non.

141
00:06:38,930 --> 00:06:40,546
- Bien sûr que j'aurais dit non.
- Exactement.

142
00:06:40,598 --> 00:06:43,216
Yesenia et moi on est seulement mariés
dans le sens légal du terme.

143
00:06:43,268 --> 00:06:46,135
On n'est pas mariés de façon spirituelle
ou sexuelle

144
00:06:46,137 --> 00:06:49,772
ou genre on prétend s'intéresser 
aux histoires barbantes de l'autre.

145
00:06:49,807 --> 00:06:51,724
Simon, comment est-ce arrivé ?

146
00:06:51,776 --> 00:06:53,943
Ecoute, je filmais la guerre civile
dans son pays.

147
00:06:53,978 --> 00:06:55,978
Yesenia était seule et abandonnée.

148
00:06:56,030 --> 00:06:58,030
Les rebelles allaient prendre la ville.

149
00:06:58,066 --> 00:07:00,533
La seule façon de lui faire quitter
le pays était de l'épouser.

150
00:07:00,568 --> 00:07:01,901
Il a été si gentil.

151
00:07:01,953 --> 00:07:03,786
Il m'a épousée même si dans mon pays

152
00:07:03,821 --> 00:07:06,289
j'avais dépassé l'âge du mariage et
aucun homme ne voulait de moi.

153
00:07:06,324 --> 00:07:07,540
Quel âge avez vous ?

154
00:07:07,575 --> 00:07:09,408
23 ans.

155
00:07:11,629 --> 00:07:14,163
Yesenia, tu peux nous laisser
un moment ?

156
00:07:16,584 --> 00:07:18,334
Ecoute, Joy, rien n'a changé.

157
00:07:18,386 --> 00:07:20,920
On pourra se marier,

158
00:07:20,972 --> 00:07:23,506
dès que Yesenia aura son permis
de séjour.

159
00:07:23,508 --> 00:07:25,424
Jusque là, pour l'immigration,

160
00:07:25,476 --> 00:07:27,760
tu devras prétendre être la bonne.

161
00:07:27,812 --> 00:07:30,012
- La bonne ? !
- Ce n'est qu'un nom.

162
00:07:30,014 --> 00:07:33,065
On vivra tous ensemble.

163
00:07:33,101 --> 00:07:35,401
- Alors c'est d'accord ?
- Non !

164
00:07:35,436 --> 00:07:37,570
Ce qui me rend vraiment furieuse

165
00:07:37,605 --> 00:07:39,572
c'est que tu fasses une chose si
totalement stupide

166
00:07:39,607 --> 00:07:41,857
et humaine

167
00:07:41,859 --> 00:07:43,993
que je ne peux pas me mettre en colère
sans me sentir mesquine

168
00:07:44,028 --> 00:07:46,495
Alors dépassons la colère

169
00:07:46,531 --> 00:07:48,114
et allons directement au sexe
de réconciliation

170
00:07:48,166 --> 00:07:51,200
Sexe de réconciliation ? 
Comme ça sonne bien.

171
00:07:51,202 --> 00:07:53,703
et si on demandait à ta jeune et si
sexy femme de se joindre à nous ?

172
00:07:55,123 --> 00:07:57,206
J'ai l'impression que c'est une
question piège.

173
00:07:58,676 --> 00:07:59,675
C'est une blague !

174
00:08:02,513 --> 00:08:05,214
Victoria, tu es la reine

175
00:08:05,266 --> 00:08:06,882
qui attend l'ambassadeur de la 
République

176
00:08:06,884 --> 00:08:08,551
joué par Brad Pitt,

177
00:08:08,603 --> 00:08:10,720
qui vient d'atterrir sur ta planète.

178
00:08:10,722 --> 00:08:14,106
Euh, au sujet de mon costume...

179
00:08:14,142 --> 00:08:16,892
Non, non, ça ce n'est que le costume
de capture de mouvements

180
00:08:16,894 --> 00:08:19,028
Ton personnage sera retravaillé
en post syncro.

181
00:08:19,063 --> 00:08:20,363
D'accord ? Commençons.

182
00:08:20,398 --> 00:08:22,398
Mais Brad n'est pas encore là.

183
00:08:22,450 --> 00:08:24,233
Oh, non, Mr Pitt ne vient pas à
New York.

184
00:08:24,285 --> 00:08:26,869
Vous voyez, c'est la beauté des
effets spéciaux,

185
00:08:26,904 --> 00:08:28,454
vous n'avez même pas à être dans
le même pays.

186
00:08:28,489 --> 00:08:31,040
Mais je ne peux pas jouer une scène
d'amour sans mon amant.

187
00:08:31,075 --> 00:08:33,042
Vern.

188
00:08:35,463 --> 00:08:37,880
C'est Brad Pitt ?

189
00:08:37,915 --> 00:08:40,416
Non, non.

190
00:08:40,418 --> 00:08:42,051
Voilà Brad Pitt.

191
00:08:42,086 --> 00:08:43,586
Une balle de tennis ?

192
00:08:43,638 --> 00:08:45,638
On intègrera Brad plus tard.

193
00:08:45,673 --> 00:08:48,507
Cette balle de tennis représente
l'avenir de ta race.

194
00:08:48,559 --> 00:08:50,259
Maintenant fais lui l'amour.

195
00:08:52,397 --> 00:08:55,931
Je me sens désolée pour la balle
de tennis

196
00:08:55,984 --> 00:08:58,601
Vous voulez un cupcake ?
Ils viennent de "filmer New York".

197
00:08:58,653 --> 00:08:59,735
C'est quoi ?

198
00:08:59,771 --> 00:09:01,270
C'est la commission de la ville 
pour le film.

199
00:09:01,322 --> 00:09:03,272
La ville ville gagne deux mille
emplois.

200
00:09:03,324 --> 00:09:05,691
On y gagne une réduction d'impôts.
C'est gagnant-gagnant.

201
00:09:05,743 --> 00:09:09,445
Oh un politique qui ramène autant
d'emplois

202
00:09:09,497 --> 00:09:13,749
serait assuré de couper la chique à 
un maire vantard.

203
00:09:13,785 --> 00:09:15,251
Vous êtes qui déjà ?

204
00:09:15,286 --> 00:09:18,254
Elka Ostrovsky.

205
00:09:18,289 --> 00:09:20,423
Filmez Cleveland.

206
00:09:21,626 --> 00:09:24,210
D'accord, et action !

207
00:09:24,262 --> 00:09:26,128
Oh, je t'aime.

208
00:09:26,130 --> 00:09:28,214
Embrasse moi.

209
00:09:34,722 --> 00:09:35,721
Vern !

210
00:09:35,773 --> 00:09:37,690
Coupez !

211
00:09:37,725 --> 00:09:39,025
Victoria, qu'est ce qui ne va pas ?

212
00:09:39,060 --> 00:09:40,776
Qu'est ce qui ne va pas ?

213
00:09:40,812 --> 00:09:43,562
J'embrasse une balle de tennis.

214
00:09:43,614 --> 00:09:45,031
Peut-être que ça vous aidera
à entrer dans le rôle

215
00:09:45,066 --> 00:09:46,866
si je vous montre un modèle de votre
personnage.

216
00:09:46,901 --> 00:09:48,200
Oui, ce serait bien.

217
00:09:48,236 --> 00:09:51,287
J'imagine une sorte de Zoé Saldana sexy,

218
00:09:51,322 --> 00:09:53,072
vous voyez, comme dans Avatar.

219
00:09:53,124 --> 00:09:54,123
C'est vous.

220
00:09:54,158 --> 00:09:56,292
Plutôt cool, hein ?

221
00:09:56,327 --> 00:09:58,627
On lui a même donné plusieurs de 
vos expressions

222
00:09:58,663 --> 00:10:01,580
afin que les gens vous associent pour
toujours au personnage.

223
00:10:02,667 --> 00:10:04,800
Mirren !

224
00:10:09,590 --> 00:10:11,724
C'est un journal intime ?

225
00:10:11,759 --> 00:10:14,226
Les journaux intimes sont pour
les filles, Melanie.

226
00:10:14,262 --> 00:10:15,344
C'est un journal.

227
00:10:15,396 --> 00:10:17,930
Un journal sexuel.

228
00:10:17,982 --> 00:10:20,015
Je garde la trace de chaque conquête

229
00:10:20,068 --> 00:10:23,402
depuis que j'ai eu 24 ans

230
00:10:23,438 --> 00:10:25,354
T'en es à la page 3 ?

231
00:10:27,358 --> 00:10:29,575
Ce n'est pas nécessairement mon
premier journal.

232
00:10:29,610 --> 00:10:31,944
C'est écrit "volume 1" sur la 
couverture.

233
00:10:34,115 --> 00:10:35,698
Oh, bien.

234
00:10:35,750 --> 00:10:37,083
Mmmm, j'ai droit à deux pouces levés ?

235
00:10:37,118 --> 00:10:40,753
Oh, ce ne sont pas des pouces.

236
00:10:46,711 --> 00:10:49,095
Qu'est ce que MSP veut dire ?

237
00:10:49,130 --> 00:10:50,880
Meilleur sexe de pitié.

238
00:10:50,932 --> 00:10:54,100
Oh, Bob, tu n'as pas à appeler ça
comme ça.

239
00:10:54,135 --> 00:10:56,685
Comment pourrais je le décrire ?

240
00:10:56,721 --> 00:10:59,138
Je me sentais désolé pour toi.

241
00:10:59,190 --> 00:11:00,606
Attends.

242
00:11:00,641 --> 00:11:03,526
Tu crois que tu as eu du sexe de 
pitié avec moi ?

243
00:11:03,561 --> 00:11:05,394
Non, non, non. J'ai eu du sexe de
pitié avec toi,

244
00:11:05,446 --> 00:11:08,114
parce que j'étais désolée que
tu ne puisses pas avoir Joy.

245
00:11:08,149 --> 00:11:09,899
Et j'ai bien l'intention de changer ça.

246
00:11:09,951 --> 00:11:12,401
Maintenant plus que jamais, je me rends 
compte que Joy est faite pour moi.

247
00:11:12,453 --> 00:11:15,321
le sexe avec toi me l'a confirmé.

248
00:11:18,743 --> 00:11:20,409
Eh bien mon agent me l'a confirmé.

249
00:11:20,461 --> 00:11:22,411
Mirren m'a piégée avec ce film

250
00:11:22,463 --> 00:11:25,297
pour pouvoir me voler mon rôle
dans la série d'HBO.

251
00:11:25,333 --> 00:11:28,300
Mon avis Victoria, est de laisser
tomber.

252
00:11:28,336 --> 00:11:30,469
Tu as raison.

253
00:11:30,505 --> 00:11:33,339
Non je devrais laisser tomber le film,
détruire Mirren,

254
00:11:33,391 --> 00:11:35,474
et reprendre ce qui m'appartient.

255
00:11:36,978 --> 00:11:39,228
Il me faut un plan sournois et mesquin

256
00:11:39,263 --> 00:11:42,565
Oh, QFL.

257
00:11:42,600 --> 00:11:44,733
Que Ferait Lucci ?

258
00:11:44,769 --> 00:11:46,101
Je devrais l'appeler.

259
00:11:46,154 --> 00:11:48,437
Tu vas appeler ta plus vieille 
ennemie ?

260
00:11:48,489 --> 00:11:50,990
D'abord, mon plus vieil ennemi 
c'est le temps.

261
00:11:52,994 --> 00:11:55,161
Deuxio tu connais le dicton,

262
00:11:55,196 --> 00:11:56,946
garde tes amis proches

263
00:11:56,948 --> 00:11:59,081
et l'ennemi de ton ami

264
00:11:59,116 --> 00:12:01,867
aussi proche que l'ami de ton ennemi...
plus proche même.

265
00:12:03,171 --> 00:12:04,954
Une nouvelle qui va te remonter le
moral.

266
00:12:05,006 --> 00:12:08,040
Tout le monde en ville adore mon 
projet filmer Cleveland.

267
00:12:08,092 --> 00:12:09,842
Pourquoi ça me remonterait le moral ?

268
00:12:09,877 --> 00:12:11,460
Parce que c'est toi la narratrice.

269
00:12:11,512 --> 00:12:13,345
Je n'ai pas accepté.

270
00:12:13,381 --> 00:12:15,598
Mais c'est gagnant-gagnant.

271
00:12:15,633 --> 00:12:17,550
Je ramène des emplois à Cjeveland

272
00:12:17,602 --> 00:12:19,468
Et je la mets profond au maire.

273
00:12:21,138 --> 00:12:22,438
Et j'y gagne quoi ?

274
00:12:22,473 --> 00:12:26,108
J'ai dit que c'était gagnant-gagnant,
pas gagnant-gagnan-te.

275
00:12:32,066 --> 00:12:33,699
Simon est déjà marié.

276
00:12:33,734 --> 00:12:35,234
- Marié ?
- Tu rigoles ?

277
00:12:35,286 --> 00:12:37,820
Alors même qu'il me demandait en mariage,

278
00:12:37,822 --> 00:12:39,955
il était déjà marié à une autre.
Je le déteste !

279
00:12:39,991 --> 00:12:43,075
- Ce bâtard.
- Fils de p....

280
00:12:43,127 --> 00:12:44,910
Je ne peux pas le détester.

281
00:12:44,962 --> 00:12:46,795
Cette femme vient d'un pays en guerre,

282
00:12:46,831 --> 00:12:48,664
et il l'a épousé pour lui sauver
la vie.

283
00:12:48,666 --> 00:12:50,299
- Oh, il lui a sauvé la vie.
- Oh c'est si mignon.

284
00:12:50,334 --> 00:12:52,167
Ce n'est pas mignon !

285
00:12:52,220 --> 00:12:55,087
Il aurait dû me le dire d'abord,
mais il ne pense qu'à lui.

286
00:12:55,139 --> 00:12:57,172
- Oh, qui fait ça ?
- C'est tellement égoïste.

287
00:12:57,174 --> 00:12:59,091
Pas complètement égoïste

288
00:12:59,143 --> 00:13:00,643
Je viens de vous dire, il lui a
sauvé la vie.

289
00:13:00,678 --> 00:13:02,344
Ok, je suis confuse.

290
00:13:02,346 --> 00:13:05,180
On est censé prétendre être de 
quelle opinion ?

291
00:13:07,151 --> 00:13:09,902
Ce matin j'allais épouser l'amour 
de ma vie

292
00:13:09,937 --> 00:13:13,522
Et maintenant l'amour de ma vie
est marié à une bombe de 23 ans.

293
00:13:13,574 --> 00:13:15,574
Et il veut que je l'attende.

294
00:13:15,610 --> 00:13:16,992
Je ne sais pas quoi faire.

295
00:13:17,028 --> 00:13:18,277
Joy.

296
00:13:18,329 --> 00:13:20,195
- Simon
- Je t'aime.

297
00:13:20,197 --> 00:13:22,414
- Je ne veux rien entendre.
- Je veux t'épouser.

298
00:13:22,450 --> 00:13:23,749
Je ne veux pas entendre ça non plus.

299
00:13:23,784 --> 00:13:25,117
Je vais divorcer.

300
00:13:25,169 --> 00:13:26,702
J'écoute.

301
00:13:31,665 --> 00:13:33,748
Je vais commencer la procédure
de divorce immédiatement.

302
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
Il n'y aura que nous deux,
toi et moi.

303
00:13:36,002 --> 00:13:37,469
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.

304
00:13:37,504 --> 00:13:38,920
Au lit future femme !

305
00:13:38,972 --> 00:13:42,006
Oh mon Dieu ! Ça arrive vraiment ?

306
00:13:42,008 --> 00:13:43,591
Oui, ça arrive vraiment.

307
00:13:43,643 --> 00:13:44,642
Au lit !

308
00:13:44,678 --> 00:13:46,928
Non attends. Et Yesenia ?

309
00:13:46,980 --> 00:13:49,514
Oh, oh elle sera OK.

310
00:13:49,516 --> 00:13:52,016
Je te le promets, on trouvera
bien une solution.

311
00:13:52,018 --> 00:13:54,235
- Au lit !
- Oui, non, attends.

312
00:13:54,271 --> 00:13:56,354
De quelle solution tu parles ?

313
00:13:56,356 --> 00:13:58,823
Ecoute Joy, après des années et des
années de séparation

314
00:13:58,859 --> 00:14:00,909
on va enfin être heureux pour toujours.

315
00:14:00,944 --> 00:14:03,194
- On ne peut pas simplement savourer
ce moment ?
- Si.

316
00:14:04,698 --> 00:14:07,365
Bonjour.

317
00:14:07,367 --> 00:14:10,585
Yesenia, qu'est-ce que tu fais ici ?

318
00:14:10,620 --> 00:14:12,871
Oh, tu pourrais peut-être me poser
maintenant ?

319
00:14:14,458 --> 00:14:16,341
Je suis désolée d'interrompre mais je
viens d'apprendre

320
00:14:16,376 --> 00:14:17,792
que mon père a été arrêté.

321
00:14:17,844 --> 00:14:19,794
Je dois repartir chez moi.

322
00:14:19,846 --> 00:14:21,963
Dans mon pays je ne peux pas voyager
sans mon mari.

323
00:14:24,184 --> 00:14:26,684
Bien sûr ton mari va t'accompagner.

324
00:14:26,720 --> 00:14:28,186
Oh, merci.

325
00:14:28,221 --> 00:14:30,221
Vous voulez bien nous laisser ?

326
00:14:32,893 --> 00:14:34,025
Joy.

327
00:14:34,060 --> 00:14:35,560
Si tu ne retournes pas l'aider,

328
00:14:35,562 --> 00:14:38,313
tu t'en voudras toujours et je 
m'en voudrai toujours aussi.

329
00:14:38,365 --> 00:14:40,315
Ecoute, je... Je vais y aller et 
je reviendrai vers toi

330
00:14:40,367 --> 00:14:42,367
dès que je pourrai et ensuite
nous serons ensemble.

331
00:14:42,402 --> 00:14:44,285
Oh Simon.

332
00:14:46,239 --> 00:14:48,740
J'ai déjà dit ça, n'est-ce pas ?

333
00:14:48,792 --> 00:14:51,576
Oui.

334
00:14:51,578 --> 00:14:53,628
Plusieurs fois.

335
00:14:53,663 --> 00:14:55,713
C'est ton truc.

336
00:14:55,749 --> 00:14:57,799
Tu es impulsif et imprévisible.

337
00:14:57,834 --> 00:15:00,251
Et c'est ce que tu aimes chez moi.

338
00:15:00,303 --> 00:15:02,253
C'est vrai.

339
00:15:02,255 --> 00:15:04,589
Mais je n'aime pas ça pour nous.

340
00:15:04,641 --> 00:15:06,925
C'est toujours très excitant,

341
00:15:06,927 --> 00:15:10,562
mais pas une relation.

342
00:15:10,597 --> 00:15:13,398
Alors tu dis quoi ?

343
00:15:13,433 --> 00:15:15,850
Je dis que je ne peux pas t'épouser.

344
00:15:17,404 --> 00:15:20,271
Tu es doué pour le geste noble

345
00:15:20,273 --> 00:15:22,607
mais une relation, c'est ce qui dure

346
00:15:22,659 --> 00:15:24,526
après le geste noble.

347
00:15:24,578 --> 00:15:26,861
Ce sont les petits moments quotidiens

348
00:15:26,913 --> 00:15:28,830
qui font une vie

349
00:15:28,865 --> 00:15:31,583
et ça ce n'est pas toi.

350
00:15:33,670 --> 00:15:35,286
Je peux changer.

351
00:15:37,791 --> 00:15:39,841
J'ai déjà dit ça n'est-ce-pas ?

352
00:15:39,876 --> 00:15:42,126
Oui.

353
00:15:46,099 --> 00:15:48,967
Alors c'est la fin ?

354
00:15:49,019 --> 00:15:51,469
On a un fils et un petit fils 
ensemble.

355
00:15:53,306 --> 00:15:55,523
On fera toujours partie de la vie de
l'autre, et...

356
00:15:57,027 --> 00:15:59,027
Je t'aimerai toujours.

357
00:15:59,062 --> 00:16:01,145
Je t'aimerai toujours.

358
00:16:03,283 --> 00:16:04,866
Au revoir, Joy.

359
00:16:06,453 --> 00:16:08,820
Au revoir, Simon.

360
00:16:42,689 --> 00:16:45,490
- Ça va ?
- Je pense que oui.

361
00:16:45,525 --> 00:16:47,609
Ou du moins ça ira.

362
00:16:47,661 --> 00:16:49,360
Il restera toujours mon premier amour,

363
00:16:49,412 --> 00:16:51,245
mais je sais que j'ai pris la
bonne décision.

364
00:16:51,281 --> 00:16:52,830
Bien sûr, chérie.

365
00:16:52,866 --> 00:16:55,533
Si une chose pareille m'était
arrivée quand j'avais 20 ans,

366
00:16:55,585 --> 00:16:57,869
j'aurais pleuré au fond de mon lit
au moins un mois

367
00:16:57,921 --> 00:16:59,170
- Mais maintenant...
- que tu as la trentaine..

368
00:16:59,205 --> 00:17:03,091
Oui. Entourée d'amies,

369
00:17:03,126 --> 00:17:04,759
Je sais que je vais aller bien.

370
00:17:04,794 --> 00:17:08,379
D'une certaine manière, vous autres

371
00:17:08,381 --> 00:17:12,183
êtes la relation à long terme pour
laquelle j'étais destinée.

372
00:17:12,218 --> 00:17:14,686
Je veux voir d'autres gens.

373
00:17:20,026 --> 00:17:21,809
Bien, vous êtes toutes là.

374
00:17:21,861 --> 00:17:23,945
Joy, j'ai deux choses à te dire,

375
00:17:23,980 --> 00:17:25,697
et c'est bien qu'il y ait des témoins.

376
00:17:25,732 --> 00:17:28,149
D'abord, une confession.

377
00:17:28,201 --> 00:17:30,735
Quand Mélanie m'a dit la nouvelle, elle
était si triste

378
00:17:30,787 --> 00:17:33,905
que j'ai pris pitié d'elle et lui ai 
fait l'amour

379
00:17:35,742 --> 00:17:37,325
C'est moi qui ai eu pitié de toi !

380
00:17:37,377 --> 00:17:39,577
Dit la vieille fille avancée en âge

381
00:17:39,579 --> 00:17:41,295
au fringant célibataire.

382
00:17:44,501 --> 00:17:46,084
Pourquoi tu me dis ça ?

383
00:17:46,136 --> 00:17:47,752
Parce que je ne veux pas qu'il y ait
autre chose

384
00:17:47,804 --> 00:17:50,972
qu'une honnêteté absolue entre nous,
Joy.

385
00:17:51,007 --> 00:17:52,840
Et deuxio, maintenant que j'ai fini

386
00:17:52,892 --> 00:17:54,892
de consoler Mélanie

387
00:17:56,062 --> 00:17:58,262
je vais me consacrer entièrement à toi

388
00:17:58,264 --> 00:18:01,015
parce qu'un de ces jours Simon va
déraper

389
00:18:01,067 --> 00:18:02,900
et ce jour là

390
00:18:02,936 --> 00:18:04,185
je serai là pour toi.

391
00:18:04,237 --> 00:18:05,853
Elle vient de larguer Simon.

392
00:18:05,905 --> 00:18:07,605
Alors en tant que premier sur les rangs

393
00:18:07,657 --> 00:18:09,824
je suppose que c'est moi qui lui 
succède.

394
00:18:11,528 --> 00:18:14,328
Non, tu n'épouses pas Joy 
automatiquement

395
00:18:14,364 --> 00:18:15,997
juste parce qu'elle n'a pas choisi
Simon.

396
00:18:16,032 --> 00:18:18,499
Tu sais je trouve ça triste que la
plupart des américains

397
00:18:18,535 --> 00:18:20,952
ne connaissent même pas leurs propres
lois.

398
00:18:23,790 --> 00:18:25,456
Tu es très gentil, Bob,

399
00:18:25,458 --> 00:18:27,508
mais je ne cherche pas de mari pour
l'instant.

400
00:18:27,544 --> 00:18:30,344
Je comprends. Et c'est bien.

401
00:18:30,380 --> 00:18:32,130
Plonge-toi dans le travail.

402
00:18:32,182 --> 00:18:34,549
Et que vas-tu faire ?

403
00:18:34,601 --> 00:18:37,301
Oh, je te verrai au travail.

404
00:18:37,303 --> 00:18:39,804
J'ai racheté l'agence à Mitch.

405
00:18:39,856 --> 00:18:42,106
Il te déteste vraiment.

406
00:18:43,560 --> 00:18:46,110
Et vous deux travaillant ensemble
ça ne va être embarrassant ?

407
00:18:46,146 --> 00:18:47,812
Au début.

408
00:18:47,814 --> 00:18:49,931
Mais ensuite ça sera juste un peu gênant

409
00:18:49,966 --> 00:18:52,383
puis ça deviendra une tolérance amusée,

410
00:18:52,435 --> 00:18:55,520
et enfin, de l'amour.

411
00:18:57,941 --> 00:18:59,891
Et Mélanie je sais que je te fais du
mal, en ce moment...

412
00:18:59,943 --> 00:19:02,143
- OK, tu peux partir maintenant.
- C'est cela Mélanie,

413
00:19:02,145 --> 00:19:04,312
sois forte. Cacge ton chagrin Mélanie.

414
00:19:12,116 --> 00:19:14,583
- Oh mon Dieu.
- Quoi ?

415
00:19:14,619 --> 00:19:17,036
Helen Mirren a été victime d'un accident
bizarre à Londres.

416
00:19:17,088 --> 00:19:20,456
On l'a poussée dans la Tamise.

417
00:19:20,508 --> 00:19:22,875
L'accident a été filmé

418
00:19:22,927 --> 00:19:25,044
par les caméras de surveillance.

419
00:19:25,096 --> 00:19:26,595
Oh, mon Dieu.

420
00:19:28,716 --> 00:19:31,517
Les médecins disent que Mirren n'est
pas blessée

421
00:19:31,552 --> 00:19:33,969
mais que, secouée par l'accident,
elle a abandonné son rôle

422
00:19:33,971 --> 00:19:36,272
dans la prochaine série HBO.

423
00:19:36,307 --> 00:19:38,858
Quelqu'un l'a poussée dans le fleuve !

424
00:19:38,893 --> 00:19:40,526
Qui a pu faire une chose pareille ?

425
00:19:40,561 --> 00:19:43,812
J'ai une nouvelle sensationnelle à vous
apprendre !

426
00:19:45,399 --> 00:19:46,982
Est-ce que c'est en rapport avec

427
00:19:47,034 --> 00:19:48,233
le sac Harrods que tu portes

428
00:19:48,333 --> 00:19:50,133
et le fait qu'Helen Mirren soit tombée
dans la Tamise ?

429
00:19:50,331 --> 00:19:53,631
Oui. J'ai récupéré mon rôle chez HBO.

430
00:19:54,030 --> 00:19:57,030
Je vous aurais bien raconté le plan,
mais Lucci voulait qu'il reste secret.

431
00:19:58,930 --> 00:20:01,630
Oh regardez, ils en parlent à la télé,
monte le son.

432
00:20:01,630 --> 00:20:06,230
C'est l'actrice américaine, Susan Lucci
qui a sauvé Helen Mirren de la Tamise.

433
00:20:08,530 --> 00:20:10,630
Quoi, quoi ? Ça ne faisait pas partie
du plan.

434
00:20:10,730 --> 00:20:14,291
Mirren, reconnaissante, a promis un
rôle à Lucci dans son prochain film.

435
00:20:14,315 --> 00:20:17,330
dirigé par Martin Scorsese.

436
00:20:17,354 --> 00:20:21,453
Serait-il possible que Lucci obtienne
un Oscar pour son acte héroïque ?

437
00:20:22,430 --> 00:20:25,730
Mirren, Lucci.

438
00:20:26,630 --> 00:20:28,730
Mirucci.

