﻿1
00:00:07,939 --> 00:00:09,473
La terre.

2
00:00:09,475 --> 00:00:11,375
Le feu.

3
00:00:11,377 --> 00:00:13,143
L'air.

4
00:00:13,145 --> 00:00:14,445
L'eau.

5
00:00:14,447 --> 00:00:18,682
Seul l'avatar peut maitriser
les quatre éléments,

6
00:00:18,684 --> 00:00:21,142
et maintenir l'équilibre du monde.

7
00:00:21,858 --> 00:00:26,947
Sync by wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

8
00:00:27,345 --> 00:00:29,393
Kuvira menace de prendre Zaofu de force.

9
00:00:29,395 --> 00:00:31,462
Après quelques menaces entre Su Beifong

10
00:00:31,464 --> 00:00:34,398
et son ancienne protégée,
Korra instaure une trêve.

11
00:00:34,400 --> 00:00:35,400
Mais ce fut trop tard.

12
00:00:35,401 --> 00:00:37,334
Su et ses fils sont en route

13
00:00:37,336 --> 00:00:38,369
pour mettre fin au règne de Kuvira.

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,337
Pendant ce temps, Bolin Et varrick
se rendent compte des véritables

15
00:00:40,339 --> 00:00:42,873
intentions de Kuvira, et tentent
de déserter l'armée.

16
00:00:42,875 --> 00:00:44,742
Mais furent capturés et 
trahis par Zhu Li.

17
00:00:44,744 --> 00:00:47,845
Ils sont enfermés contre leur gré.

18
00:01:07,799 --> 00:01:09,066
Ça va marcher, tu es sure ?

19
00:01:09,068 --> 00:01:12,336
Même sans Kuvira,
ils peuvent nous anéantir.

20
00:01:12,338 --> 00:01:13,904
La plupart ont été enrôlés

21
00:01:13,906 --> 00:01:14,972
de force par Kuvira.

22
00:01:14,974 --> 00:01:17,841
Si nous l'éliminons, ils n'auront
aucune raison de se battre.

23
00:01:17,843 --> 00:01:22,947
Ce soir, son règne se termine.

24
00:01:56,581 --> 00:01:58,482
Elle est seule.

25
00:01:58,484 --> 00:02:02,586
C'est notre chance.

26
00:02:10,729 --> 00:02:13,697
- Ne me faites pas de mal !
- Zhu Li ?

27
00:02:20,739 --> 00:02:22,940
Une attaque furtive, je le savais.

28
00:02:22,942 --> 00:02:25,342
Tu as eu peur d'accroitre le 
potentiel du royaume de la terre

29
00:02:25,344 --> 00:02:28,879
quand tu le pouvais,
et tu as eu peur de t'allier

30
00:02:28,881 --> 00:02:30,147
à moi quand je suis devenue le leader,

31
00:02:30,149 --> 00:02:32,816
et là, tu as peur d'un duel équitable.

32
00:02:32,818 --> 00:02:35,919
Tu as toujours été lâche.

33
00:02:35,921 --> 00:02:39,623
Capturez-lez.

34
00:02:40,392 --> 00:02:41,959
Korra, tu dois arrêter Su

35
00:02:41,961 --> 00:02:43,827
avant que quelque chose ne se produise.

36
00:02:43,829 --> 00:02:45,896
L'arrêter ? On devrait l'aider !

37
00:02:45,898 --> 00:02:49,800
Nous ne savons pas où ta mère est,
ni quel est son plan.

38
00:02:49,802 --> 00:02:51,602
Si nous fonçons tête baissée,

39
00:02:51,604 --> 00:02:54,538
nous allons être capturées, ou pire.

40
00:02:54,540 --> 00:02:56,540
Nous ne pouvons qu'attendre.

41
00:02:57,510 --> 00:02:59,443
Votre attentions, citoyens.

42
00:02:59,445 --> 00:03:03,147
Votre chef, Su Beifong,
a tenté de m'attaquer

43
00:03:03,149 --> 00:03:07,351
dans mon sommeil, 
ignorant la trêve.

44
00:03:07,353 --> 00:03:11,955
Par chance, son équipe et elle
sont maintenant emprisonnés.

45
00:03:11,957 --> 00:03:12,790
Non.

46
00:03:12,792 --> 00:03:15,459
N'ayez crainte, je ne me vengerai pas

47
00:03:15,461 --> 00:03:17,795
sur les sages habitants de Zaofu,

48
00:03:17,797 --> 00:03:20,064
tant que leurs dirigeants restants

49
00:03:20,066 --> 00:03:22,800
me rencontrent hors de la ville

50
00:03:22,802 --> 00:03:27,404
à l'aube, pour une complète reddition.

51
00:03:27,406 --> 00:03:28,205
Ce sera tout.

52
00:03:28,207 --> 00:03:31,375
Korra, tu ne peux pas la laisser faire.

53
00:03:31,377 --> 00:03:33,677
Nous devons libérer
ma mère et mes frères.

54
00:03:33,679 --> 00:03:35,479
Tu as prêté serment pour la non-violence

55
00:03:35,481 --> 00:03:37,181
quand tu es devenue maitre de l'air.

56
00:03:37,183 --> 00:03:39,450
Tu ne peux pas l'attaquer.

57
00:03:39,452 --> 00:03:40,851
Peu importe le serment,

58
00:03:40,853 --> 00:03:42,686
je dois sauver ma famille.

59
00:03:42,688 --> 00:03:44,021
Non, Jinora a raison.

60
00:03:44,023 --> 00:03:45,689
Ta mère a attaqué le camp.

61
00:03:45,691 --> 00:03:48,692
Kuvira n'a fait que se défendre.

62
00:03:48,694 --> 00:03:49,860
Se défendre ?

63
00:03:49,862 --> 00:03:51,595
Elle allait attaquer notre ville !

64
00:03:51,597 --> 00:03:53,997
J'y crois pas, tu refuses de te battre.

65
00:03:53,999 --> 00:03:57,034
Qui est celle qui hurle

66
00:03:57,036 --> 00:04:00,104
pendant mon sommeil ?

67
00:04:00,106 --> 00:04:01,638
Qu'allons-nous faire ?

68
00:04:01,640 --> 00:04:03,907
Jinora et moi allons parler
à Kuvira à l'aube,

69
00:04:03,909 --> 00:04:05,742
pour chercher une solution.

70
00:04:05,744 --> 00:04:10,047
Je ferais tout ce que je peux
pour maintenir la paix.

71
00:04:10,049 --> 00:04:11,181
Je viens avec toi.

72
00:04:11,183 --> 00:04:12,716
- Nous aussi.
- Non.

73
00:04:12,718 --> 00:04:15,919
Papa nous a demandé te trouver
Korra, et nous l'avons fait.

74
00:04:15,921 --> 00:04:17,654
Restez en sécurité.

75
00:04:17,656 --> 00:04:19,790
Laisse-nous t'aider.

76
00:04:19,792 --> 00:04:22,192
Je ne veux pas risquer
une autre arrestation.

77
00:04:22,194 --> 00:04:23,727
Tu restes ici avec Baatar et Huan

78
00:04:23,729 --> 00:04:25,462
pendant que je négocie avec Kuvira.

79
00:04:25,464 --> 00:04:26,997
Ramenez-les à Tenzin s'il

80
00:04:26,999 --> 00:04:29,500
se passe quoi que ce soit.

81
00:04:30,202 --> 00:04:33,937
Quand vais-je voir de l'action ?

82
00:04:35,940 --> 00:04:38,675
Plus de cookies.

83
00:04:38,677 --> 00:04:41,712
Plus de serviettes chaudes.

84
00:04:41,714 --> 00:04:43,714
Accumulation de cire.

85
00:04:43,716 --> 00:04:46,083
Zhu Li !

86
00:04:47,786 --> 00:04:51,955
Elle n'est vraiment plus là.

87
00:04:53,858 --> 00:04:56,927
Debout, Varrick.
C'est l'heure d'aller bosser.

88
00:04:56,929 --> 00:04:58,962
Nous avons un autre labo pour vous.

89
00:04:58,964 --> 00:05:02,099
Kuvira veut l'arme opérationnelle

90
00:05:02,101 --> 00:05:03,233
le plus tôt possible.

91
00:05:03,235 --> 00:05:05,836
Zhu Li me réveillait tout les matins

92
00:05:05,838 --> 00:05:07,804
avec... une tasse de thé.

93
00:05:07,806 --> 00:05:10,574
Vous aurez du thé quand
vous aurez commencé.

94
00:05:10,576 --> 00:05:11,942
En fait, je suis productif

95
00:05:11,944 --> 00:05:12,976
quinze minutes par jour,

96
00:05:12,978 --> 00:05:17,614
en général, vers 15h45.

97
00:05:17,616 --> 00:05:19,082
Vous commencez maintenant.

98
00:05:19,084 --> 00:05:22,219
Je veux voir comment ça marche.

99
00:05:22,221 --> 00:05:24,054
Qu'est-ce qui se passe ?

100
00:05:24,056 --> 00:05:26,356
Rendors-toi. On a seulement 
besoin de Varrick.

101
00:05:26,358 --> 00:05:29,693
Tu auras besoin de tes forces
au camp de rééducation.

102
00:05:29,695 --> 00:05:32,796
Je ne peux pas travailler
sans assistant.

103
00:05:32,798 --> 00:05:34,565
Sans Zhu Li, je suis inutile.

104
00:05:34,567 --> 00:05:37,668
L'un des gardes sera votre assistant.

105
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Je superviserai.

106
00:05:38,671 --> 00:05:39,836
Tout ira bien,

107
00:05:39,838 --> 00:05:42,839
surtout s'il n'a plus besoin
de ces mains par la suite.

108
00:05:43,275 --> 00:05:45,075
De quoi parles-t-il, monsieur ?

109
00:05:45,077 --> 00:05:47,177
La dernière tentative
avec les plantes,

110
00:05:47,179 --> 00:05:49,680
a créée une énorme boule de feu

111
00:05:49,682 --> 00:05:51,248
qui a transpercé le mur, et qui est

112
00:05:51,250 --> 00:05:53,116
surement encore en train
de brûler dans l'espace.

113
00:05:53,118 --> 00:05:56,653
Je ne voudrais pas m'assister.

114
00:05:56,655 --> 00:05:59,990
Peut-être que le gamin peut
l'aider après tout.

115
00:05:59,992 --> 00:06:02,326
Bien. Bolin l'assistera.

116
00:06:02,328 --> 00:06:04,728
Attendez, j'ai besoin de mes mains !

117
00:06:04,730 --> 00:06:10,567
On peux déjeuner avant ?
Tant qu'on a encore nos mains ?

118
00:06:21,713 --> 00:06:22,646
Relâchez-les !

119
00:06:22,648 --> 00:06:26,083
Si Su accepte de se rendre
et de me laisser Zaofu,

120
00:06:26,085 --> 00:06:29,720
toute ta famille sera relâchée.

121
00:06:29,722 --> 00:06:32,289
Jamais je ne me rendrai !

122
00:06:32,291 --> 00:06:35,158
On doit pouvoir trouver une solution.

123
00:06:35,160 --> 00:06:36,994
je vous ai exposé mes termes,

124
00:06:36,996 --> 00:06:39,229
et je pense être raisonnable.

125
00:06:39,231 --> 00:06:41,665
Après tout, Su a tenté une attaque

126
00:06:41,667 --> 00:06:43,767
durant nos pacifiques négociations.

127
00:06:43,769 --> 00:06:48,138
Tu ramènes une armée pour négocier
et tu trouves ça pacifique ?

128
00:06:48,140 --> 00:06:48,972
Où est Bolin ?

129
00:06:48,974 --> 00:06:51,008
Il n'accepterait jamais ça.

130
00:06:51,010 --> 00:06:52,276
Bolin est avec mon fiancé,

131
00:06:52,278 --> 00:06:54,311
travaillant sur un important projet.

132
00:06:54,313 --> 00:06:57,681
Mais je vous assure qu'il 
est au courant de mes plans.

133
00:06:57,683 --> 00:06:59,950
Vous êtes séparés depuis longtemps.

134
00:06:59,952 --> 00:07:03,820
Tu ne réalises pas a
quel point il a grandi.

135
00:07:03,822 --> 00:07:06,034
Maintenant, abandonne Zaofu.

136
00:07:06,056 --> 00:07:08,356
Je ne peux pas te laisser la ville.

137
00:07:08,358 --> 00:07:11,192
Avatar Korra, tu interfères

138
00:07:11,194 --> 00:07:13,561
avec les intérêts du royaume de la terre

139
00:07:13,563 --> 00:07:15,496
et laisses tes sentiments

140
00:07:15,498 --> 00:07:16,664
te submerger.

141
00:07:16,666 --> 00:07:20,335
Zaofu ne peux plus se gouverner seule.

142
00:07:20,337 --> 00:07:22,236
Leurs richesses et leur technologie

143
00:07:22,238 --> 00:07:23,671
ont été trop longtemps conservés.

144
00:07:23,673 --> 00:07:26,941
Je viens pour les redistribuer

145
00:07:26,943 --> 00:07:28,309
équitablement dans la nation.

146
00:07:28,311 --> 00:07:30,678
C'est pour l'égalité.

147
00:07:30,680 --> 00:07:33,047
Ce n'est pas pour l'égalité !

148
00:07:33,049 --> 00:07:34,449
C'est pour le contrôle !

149
00:07:34,451 --> 00:07:35,416
Élimine-la.

150
00:07:35,418 --> 00:07:37,185
C'est la bonne chose à faire.

151
00:07:37,187 --> 00:07:38,187
Tu dois l'arrêter !

152
00:07:38,188 --> 00:07:41,189
Le seul moyen de m'empêcher de m'emparer

153
00:07:41,191 --> 00:07:44,459
de Zaofu est une altercation physique.

154
00:07:44,461 --> 00:07:46,060
Que vas-tu faire ?

155
00:07:46,062 --> 00:07:49,631
On dirait que tu ne me
laisses pas le choix.

156
00:07:49,633 --> 00:07:50,498
Très bien.

157
00:07:50,500 --> 00:07:53,368
Je veux que vous sachiez que je ne vous

158
00:07:53,370 --> 00:07:54,769
demanderai jamais rien

159
00:07:54,771 --> 00:07:57,538
que je ne puisse faire moi même.

160
00:07:57,540 --> 00:07:59,574
Au lieu de risquer vos vies,

161
00:07:59,576 --> 00:08:03,578
je vais combattre l'Avatar en duel.

162
00:08:03,580 --> 00:08:04,712
Korra, si tu gagnes,

163
00:08:04,714 --> 00:08:08,116
Tu peux faire ce que bon te semble
avec Zaofu.

164
00:08:08,118 --> 00:08:09,317
Mais, après t'avoir battue,

165
00:08:09,319 --> 00:08:11,753
Je te veux hors de mes affaires.

166
00:08:11,755 --> 00:08:16,290
Je suis celle qui as apporté
la paix au royaume de la terre.

167
00:08:16,292 --> 00:08:18,292
Tu n'es plus indispensable dorénavant.

168
00:08:18,294 --> 00:08:20,495
Tu veux te battre contre l'Avatar ?

169
00:08:20,497 --> 00:08:25,199
Finissons-en. Ici et maintenant.

170
00:08:35,778 --> 00:08:38,146
Es-tu prête a te battre contre elle ?

171
00:08:38,148 --> 00:08:40,715
Restez ici et laissez-moi faire.

172
00:08:40,717 --> 00:08:41,649
Ça fait longtemps,

173
00:08:41,651 --> 00:08:43,618
mais j'ai accumulé beaucoup de rage.

174
00:08:43,620 --> 00:08:45,920
Fais attention. Kuvira est très forte.

175
00:08:45,922 --> 00:08:48,790
Rentre en état d'Avatar et finis-en.

176
00:08:48,792 --> 00:08:53,461
Non, j'utilise ça en dernier recours.

177
00:08:53,463 --> 00:08:56,197
Sois prudente.

178
00:08:59,401 --> 00:09:02,270
Ne te restreint pas,
utilise tout les éléments

179
00:09:02,272 --> 00:09:05,540
l'état d'Avatar,
tout ce dont tu as besoin.

180
00:09:05,542 --> 00:09:08,342
Je sais que tu es un peu rouillée.

181
00:09:08,344 --> 00:09:11,679
Assez parlé.

182
00:09:26,596 --> 00:09:30,498
On dirait que l'Avatar
est hors jeu.

183
00:09:33,403 --> 00:09:35,203
Ne la laisse pas te déconcentrer !

184
00:09:35,205 --> 00:09:38,639
Elle veux que tu comètes une erreur !

185
00:10:19,848 --> 00:10:21,015
Bolin, fais le truc.

186
00:10:21,017 --> 00:10:22,650
- Quel truc ?
- Le truc !

187
00:10:22,652 --> 00:10:25,386
Zhu Li ne m'a jamais demandé quel truc !

188
00:10:25,388 --> 00:10:26,388
Je ne suis pas Zhu Li, ok ?

189
00:10:26,389 --> 00:10:27,588
Fais comme si je ne savais rien

190
00:10:27,590 --> 00:10:28,890
sur rien de ce qu'il se passe ici.

191
00:10:28,892 --> 00:10:31,392
Et, je ne veux pas construire 
une super-arme,

192
00:10:31,394 --> 00:10:34,295
ou me faire anéantir les mains.

193
00:10:39,868 --> 00:10:41,636
Indique-moi ce que tu fais.

194
00:10:41,638 --> 00:10:43,638
Je veux connaitre tout les détails.

195
00:10:43,640 --> 00:10:45,339
Quand j'ai commencé à travailler
avec ces plantes,

196
00:10:45,341 --> 00:10:48,509
le but était de créer
une énergie propre

197
00:10:48,511 --> 00:10:51,212
et pas de développer un rayon mortel.

198
00:10:51,214 --> 00:10:52,680
Énergie propre, ça sonne bien !

199
00:10:52,682 --> 00:10:55,783
Qui n'aimes pas ça ?
Faisons ça à la place !

200
00:10:55,785 --> 00:10:56,484
Silence.

201
00:10:56,486 --> 00:10:58,553
Tu es ici pour aider, pas pour parler.

202
00:10:58,555 --> 00:11:00,888
Toi, plus que quiconque, doit réaliser

203
00:11:00,890 --> 00:11:02,890
qu'une fois une découverte faite,

204
00:11:02,892 --> 00:11:04,559
c'est de notre responsabilité
en tant que scientifiques,

205
00:11:04,561 --> 00:11:08,529
de continuer aussi loin que possible,
quoi qu'il en coûte.

206
00:11:08,531 --> 00:11:09,697
Qu'en sais-tu ?

207
00:11:09,699 --> 00:11:11,065
Tu ne découvrirais pas
une chauve-souris loup

208
00:11:11,067 --> 00:11:13,634
même si elle construisait 
son nid dans tes fesses.

209
00:11:16,039 --> 00:11:17,438
Tu es pathétique.

210
00:11:17,440 --> 00:11:19,640
Les chauves-souris loup ne 
construisent pas de nid.

211
00:11:19,642 --> 00:11:21,976
Tu m'as eu, Dr Science.

212
00:11:21,978 --> 00:11:26,414
Tu ne connaitras jamais la sensation
de donner naissance au génie,

213
00:11:26,416 --> 00:11:29,517
et de te le faire kidnapper
par des idiots.

214
00:11:29,519 --> 00:11:30,785
As-tu fini avec tec complaintes,

215
00:11:30,787 --> 00:11:32,854
ou les gardes doivent t'encourager

216
00:11:32,856 --> 00:11:34,422
à continuer ton travail ?

217
00:11:36,359 --> 00:11:38,926
La dernière fois que nous
avons branché le courant,

218
00:11:38,928 --> 00:11:40,228
nous n'avons pas pu contrôler
la puissance.

219
00:11:40,230 --> 00:11:45,633
Je vais donc essayer quelque 
chose de nouveau.

220
00:12:37,453 --> 00:12:39,020
Allez, Avatar.

221
00:12:39,022 --> 00:12:39,954
Lèves-toi.

222
00:12:39,956 --> 00:12:41,522
Montre moi ce que tu sais faire.

223
00:12:41,524 --> 00:12:44,058
Nous devons l'aider.

224
00:12:44,060 --> 00:12:47,328
Non, reste ici.

225
00:12:47,330 --> 00:12:50,932
Je m'en occupe.

226
00:12:50,934 --> 00:12:53,501
Donc, je vois comment le
courant est pris de la plante,

227
00:12:53,503 --> 00:12:55,670
et voici un tube directionnel,

228
00:12:55,672 --> 00:12:57,605
Mais ce truc au fond...

229
00:12:58,408 --> 00:13:00,641
on dirait que ça retransmet l'énergie

230
00:13:00,643 --> 00:13:01,876
là d’où ça vient.

231
00:13:01,878 --> 00:13:04,445
Et quel est cette pièce
que vous accrochez maintenant

232
00:13:04,447 --> 00:13:05,813
à la source de puissance ?

233
00:13:05,815 --> 00:13:07,815
Donne-moi le truc-tourne-machin,
veux-tu ?

234
00:13:07,817 --> 00:13:10,151
Je n'arrive ps à croire 
que vous les aidiez.

235
00:13:10,153 --> 00:13:11,719
Vous savez que ce n'est pas bien.

236
00:13:11,721 --> 00:13:12,687
Une anecdote, Bolin.

237
00:13:12,689 --> 00:13:15,489
J'ai d’abord eu l'idée 
d'amasser cette énergie

238
00:13:15,491 --> 00:13:17,792
quand j'ai vu le monstre Unalaq

239
00:13:17,794 --> 00:13:19,961
attaquer la ville depuis ma cellule.

240
00:13:19,963 --> 00:13:22,897
Ce monstre géant m'a libéré.

241
00:13:22,899 --> 00:13:27,335
Fais-moi confiance, gamin.
Je sais ce que je fais.

242
00:13:27,903 --> 00:13:31,939
Ça devrait le faire.

243
00:13:31,941 --> 00:13:34,342
Hm.

244
00:13:34,910 --> 00:13:37,645
Ok, reculez.

245
00:13:37,647 --> 00:13:38,813
Et voilà !

246
00:13:38,815 --> 00:13:40,614
C'est quoi ce tic-tac ?

247
00:13:40,616 --> 00:13:41,849
C'est le minuteur.

248
00:13:41,851 --> 00:13:43,417
Le minuteur pour quoi ?

249
00:13:43,419 --> 00:13:44,952
Pour la bombe, bien sûr !

250
00:13:44,954 --> 00:13:45,920
Quoi ? 
Quelle bombe ?

251
00:13:45,922 --> 00:13:48,055
La bombe qui va 
exploser dans cinq minutes,

252
00:13:48,057 --> 00:13:50,958
et qui va détruire le train, 
les plantes spirituelles,

253
00:13:50,960 --> 00:13:53,561
et tout ce qu'il y a dans un rayon 
de quelques centaines de mètres.

254
00:13:53,563 --> 00:13:56,530
Vous savez quoi ? 
Je me tirerais d'ici si j'étais vous.

255
00:13:56,532 --> 00:13:58,566
C'est la première fois 
que je construis un minuteur,

256
00:13:58,568 --> 00:13:59,967
et il pourrait être un peu en avance.

257
00:13:59,969 --> 00:14:02,036
Bolin et moi sommes prêts
à couler avec le navire...

258
00:14:02,038 --> 00:14:03,070
ou avec le train dans ce cas...

259
00:14:03,072 --> 00:14:06,107
mais vous semblez avoir encore
beaucoup de choses à vivre.

260
00:14:06,109 --> 00:14:07,008
Non, non, non, non !

261
00:14:07,010 --> 00:14:08,909
Je ne suis pas prêt à couler 
avec le navire ou le train !

262
00:14:08,911 --> 00:14:09,977
C'est du bluff.

263
00:14:09,979 --> 00:14:11,712
Restez dans les parages cinq minutes,

264
00:14:11,714 --> 00:14:13,547
et vous verrez si c'est du bluff.

265
00:14:13,549 --> 00:14:15,916
Tu regretteras de m'avoir quitté,
Zhu Li !

266
00:14:15,918 --> 00:14:17,218
Quand on écrira les livres d'histoire,

267
00:14:17,220 --> 00:14:19,787
ton nom sera synonyme de trahison !

268
00:14:19,789 --> 00:14:22,056
Les gens demanderont : 
"Qu'est-ce qui est arrivé à ce type ?"

269
00:14:22,058 --> 00:14:23,190
"Oh, tu ne sais pas ?

270
00:14:23,192 --> 00:14:26,560
Il s'est varrické 
parce qu'une fille l'a Zhu lié !"

271
00:14:26,562 --> 00:14:27,661
Assez !

272
00:14:27,663 --> 00:14:31,065
Qu'est-ce qui vous fait croire 
que nous allons vous laisser exploser ?

273
00:14:31,067 --> 00:14:32,867
Vous travaillez pour Kuvira.

274
00:14:32,869 --> 00:14:34,735
Vous ne pouvez pas démissionner.

275
00:14:34,737 --> 00:14:37,004
Attrapez-le.

276
00:14:38,273 --> 00:14:39,840
Essaie de m'éloigner de ce machin,

277
00:14:39,842 --> 00:14:42,743
je me servirai de cette télécommande
et tout sautera immédiatement.

278
00:14:42,745 --> 00:14:44,812
Pourquoi avez-vous un minuteur 
et une télécommande ?

279
00:14:44,814 --> 00:14:46,747
Et bien, au début, j'ai fabriqué
le minuteur, mais j'ai pensé que

280
00:14:46,749 --> 00:14:49,183
vous pourriez me traîner hors du train,
alors j'ai fabriqué une télécommande.

281
00:14:49,185 --> 00:14:50,618
Mais après je me suis dit :

282
00:14:50,620 --> 00:14:51,919
"Est-ce que j'ai vraiment 
encore besoin du minuteur ?

283
00:14:51,921 --> 00:14:53,154
Parce que 
j'ai une télécommande dans ma..."

284
00:14:53,156 --> 00:14:55,022
Peu importe ! 
Je couvre mes arrières !

285
00:14:55,024 --> 00:14:59,093
Le fait est que,
vous partez. Nous restons.

286
00:15:10,486 --> 00:15:13,555
Tu dois entrer dans l'état d'Avatar !

287
00:15:13,557 --> 00:15:16,058
Fais le !

288
00:15:55,833 --> 00:15:57,432
Je ne comprends pas.

289
00:15:57,434 --> 00:15:58,767
On a sorti le poison.

290
00:15:58,769 --> 00:16:01,603
Qu'est-ce qui ne va pas ?

291
00:16:03,539 --> 00:16:07,509
Je savais que tu étais faible.

292
00:16:40,076 --> 00:16:42,344
Vous avez brisé notre accord !

293
00:16:42,346 --> 00:16:43,545
A l'attaque !

294
00:17:02,565 --> 00:17:07,803
Retiens-les !
J'appelle de l'aide.

295
00:17:14,144 --> 00:17:15,644
Magnifique, Ikki.

296
00:17:15,646 --> 00:17:20,749
Mes yeux sont touchés 
par cette puissance émotionnelle brute.

297
00:17:27,657 --> 00:17:28,657
Ah, banal.

298
00:17:28,659 --> 00:17:31,359
Je sais déjà à quoi 
tu ressembles à l'extérieur.

299
00:17:31,361 --> 00:17:35,430
Je veux que tu me montres
le Meelo à l'intérieur.

300
00:17:37,400 --> 00:17:37,933
A l'aide !

301
00:17:37,935 --> 00:17:39,668
Vous devez sortir Korra 
et tout le monde de là,

302
00:17:39,670 --> 00:17:41,369
maintenant !

303
00:17:41,371 --> 00:17:41,937
Vite !

304
00:17:41,939 --> 00:17:45,474
Enfin ! C'est parti !

305
00:17:46,309 --> 00:17:48,810
Tout le monde est là.
Notre moitié de train est vide.

306
00:17:48,812 --> 00:17:51,613
C'est bien. 
On n'a presque plus de temps.

307
00:17:51,615 --> 00:17:52,380
Vous êtes fou.

308
00:17:52,382 --> 00:17:54,783
Vous le saviez quand 
vous m'avez engagé.

309
00:17:54,785 --> 00:17:56,852
Bolin, fais le truc.

310
00:17:56,854 --> 00:17:57,819
Heu...

311
00:17:57,821 --> 00:17:58,821
Détache les voitures !

312
00:17:58,822 --> 00:18:03,291
Oh, allez, c'était facile !

313
00:18:08,464 --> 00:18:09,631
C'était génial !

314
00:18:09,633 --> 00:18:11,533
Je dois l'admettre, vous m'avez fait
marcher pendant un moment.

315
00:18:11,535 --> 00:18:13,869
Je pensais vraiment que 
vous alliez nous faire sauter.

316
00:18:13,871 --> 00:18:15,604
Bon, comment on arrête ce machin ?

317
00:18:15,606 --> 00:18:18,840
Oh, on ne peux pas l'arrêter.
Nous allons exploser.

318
00:18:18,842 --> 00:18:21,009
Mais c'était une bonne cavale, 
n'est-ce pas ?

319
00:18:21,011 --> 00:18:22,577
Qu'est-ce que vous voulez dire,
une bonne cavale ?

320
00:18:22,579 --> 00:18:25,814
Je cavale encore !
J'aime cavaler !

321
00:18:37,493 --> 00:18:42,631
Je te verrai de l'autre côté,
Zhu Li.

322
00:18:42,633 --> 00:18:46,601
Je veux que vous le sachiez.
Je vous déteste.

323
00:18:55,778 --> 00:18:58,713
Je ne peux pas croire 
qu'il s'est vraiment fait exploser.

324
00:18:58,715 --> 00:19:03,318
Cet homme était plus fou 
qu'un rat-éléphant d'égouts.

325
00:19:03,320 --> 00:19:06,521
Retournons à Zaofu.

326
00:19:16,800 --> 00:19:18,700
Oui! Tu l'as fait, Bolin.

327
00:19:18,702 --> 00:19:20,502
Tu as fait le truc.

328
00:19:22,439 --> 00:19:23,104
Je peux pas croire

329
00:19:23,106 --> 00:19:27,209
que Zhu Li a travaillé pour vous
aussi longtemps.

330
00:19:44,694 --> 00:19:47,596
Plonge, Pepper ! 
Plonge !

331
00:19:47,598 --> 00:19:50,599
Voilà un ouragan !

332
00:19:52,702 --> 00:19:55,837
Vous ne pouvez pas
faire face à ce Meelo !

333
00:19:55,839 --> 00:19:59,507
On l'a !
Vas-y !

334
00:20:00,543 --> 00:20:02,477
On doit les sauver !

335
00:20:02,479 --> 00:20:04,446
Opal, va-t'en !

336
00:20:04,448 --> 00:20:05,847
Ça ira !

337
00:20:05,849 --> 00:20:06,548
Pars !

338
00:20:06,550 --> 00:20:10,352
Je reviendrai pour vous !
Je vous aime !

339
00:20:14,891 --> 00:20:17,626
Zaofu est nôtre !

340
00:20:26,903 --> 00:20:29,905
Amenez les citoyens de Zaofu
pour s'agenouiller

341
00:20:29,907 --> 00:20:31,840
devant la Grande Fédératrice.

342
00:20:31,842 --> 00:20:34,409
Tous ceux qui me jurent fidélité

343
00:20:34,411 --> 00:20:36,711
garderont leur liberté
et serons traités équitablement

344
00:20:36,713 --> 00:20:39,915
en tant que citoyens à part entière 
de l'empire de la terre.

345
00:20:39,917 --> 00:20:42,751
Le reste sera emprisonné 
en tant que traîtres,

346
00:20:42,753 --> 00:20:46,521
comme Su Beifong et ses fils.

347
00:20:46,523 --> 00:20:48,957
Maintenant, soumettez-vous.

348
00:20:58,701 --> 00:21:00,969
Inclinez-vous devant elle ! 
Faites-le !

349
00:21:00,971 --> 00:21:04,639
Elle est votre chef légitime !

350
00:21:05,708 --> 00:21:09,711
Tu me déçois tellement, Junior.

351
00:21:10,479 --> 00:21:12,647
Emmenez-les !

352
00:21:12,649 --> 00:21:14,082
Enlevez vos mains de là.

353
00:21:14,084 --> 00:21:17,519
Vous écrasez mon individualité.

354
00:21:17,521 --> 00:21:20,855
Vive la Grande Fédératrice !

355
00:21:32,001 --> 00:21:34,869
Tu es sûr qu'il n'y a aucune chance
qu'ils aient survécus ?

356
00:21:34,871 --> 00:21:37,605
Positif, mais je pense
que je peux reproduire son travail

357
00:21:37,607 --> 00:21:41,576
avec les plantes spirituelles
et nous remettre sur la bonne voie.

358
00:21:41,578 --> 00:21:45,547
J'aurai juste besoin d'un assistant.

359
00:21:48,150 --> 00:21:50,452
Aimerais-tu aider Baatar à construire

360
00:21:50,454 --> 00:21:53,955
l'arme la plus puissante
que le monde ait jamais vu ?

361
00:21:53,957 --> 00:21:58,526
Ce serait un honneur, 
Grande Fédératrice.

362
00:22:01,897 --> 00:22:06,134
Commence à démanteler les dômes.

