1
00:00:11,511 --> 00:00:12,773
Long vol ?
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,780
Interminable.
C'est loin ?
3
00:00:16,082 --> 00:00:17,174
Vous avez le temps.
4
00:00:17,417 --> 00:00:19,078
Si vous voulez dormir, faites.
5
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
Ripped By mstoll
6
00:00:41,241 --> 00:00:42,640
Je t'ai fait du café.
7
00:00:42,909 --> 00:00:44,638
Du café pour insomniaque.
8
00:00:45,412 --> 00:00:48,870
Ça fait 4 nuits de suite
que tu dors pas.
9
00:00:49,115 --> 00:00:50,446
- Un souci ?
- Je sais pas.
10
00:00:50,717 --> 00:00:55,154
Mon subconscient est peut-être
pressé que je vérifie mes "like".
11
00:00:55,989 --> 00:00:57,820
- Bonjour, Martha.
- Bonjour.
12
00:00:58,091 --> 00:00:58,887
Petit-déj'?
13
00:00:59,125 --> 00:01:01,593
Non, merci.
Je veux avoir les idées claires.
14
00:01:01,828 --> 00:01:05,559
On m'a demandé d'auditionner
pour la nouvelle pièce de Stoppard.
15
00:01:05,799 --> 00:01:06,731
Et alors ?
16
00:01:06,966 --> 00:01:08,558
Les auditions, ça fait un bail.
17
00:01:08,802 --> 00:01:12,135
Je me demande
si je n'ai pas loupé le coche.
18
00:01:16,342 --> 00:01:17,502
C'est quoi ?
19
00:01:17,777 --> 00:01:21,178
Un ex se marie.
Tu te souviens de Will Sorenson ?
20
00:01:21,448 --> 00:01:24,747
Ton ex du FBI ? Par chance,
je suis arrivé et je t'ai sauvée
21
00:01:24,984 --> 00:01:25,814
de cette vie.
22
00:01:26,086 --> 00:01:27,451
Tu m'as sauvée ?
23
00:01:27,687 --> 00:01:31,783
Reconnais qu'il était barbant.
Autant que la chaîne parlementaire.
24
00:01:33,293 --> 00:01:36,160
Je serais encore avec lui
si t'étais pas arrivé ?
25
00:01:36,429 --> 00:01:37,453
Tu serais où ?
26
00:01:37,997 --> 00:01:39,931
Si t'étais pas là à me déranger ?
27
00:01:40,166 --> 00:01:43,863
Je serais sûrement
chef de mon propre commissariat.
28
00:01:46,206 --> 00:01:50,267
Si tu ne m'avais pas ensorcelé,
je serais sur mon second Pulitzer.
29
00:01:50,510 --> 00:01:52,842
- On se fait du tort.
- Carrément.
30
00:01:53,313 --> 00:01:55,713
On aurait mieux fait
de pas se rencontrer.
31
00:01:58,451 --> 00:01:59,645
C'est La Vie est belle.
32
00:01:59,886 --> 00:02:03,515
Quand ton téléphone sonne,
un ange gagne ses ailes.
33
00:02:04,624 --> 00:02:05,784
Beckett.
34
00:02:06,025 --> 00:02:08,152
Il s'appelle Mathias Gensler.
35
00:02:08,528 --> 00:02:12,055
Selon son passeport,
il est de nationalité suisse.
36
00:02:12,332 --> 00:02:15,529
Deux hommes masqués
ont attaqué le chauffeur et Gensler
37
00:02:16,002 --> 00:02:19,369
et ont coupé la main de Gensler
pour récupérer une mallette.
38
00:02:19,639 --> 00:02:20,970
C'était un guet-apens.
39
00:02:21,207 --> 00:02:23,505
Les auteurs savaient
qu'il avait la mallette.
40
00:02:23,743 --> 00:02:25,836
Et ont fui
dans un classe G sans plaques.
41
00:02:28,515 --> 00:02:32,042
- C'est une trace de botte ?
- Sûrement pour le plaquer au sol.
42
00:02:32,318 --> 00:02:35,754
Que contenait la mallette ?
Codes nucléaires, virus mortel ?
43
00:02:36,022 --> 00:02:39,753
On l'ignore. M. Gensler
a été pris à l'aéroport Teterboro
44
00:02:40,026 --> 00:02:42,187
après un vol en jet
depuis la Suisse.
45
00:02:42,595 --> 00:02:44,153
Où l'emmenait-on ?
46
00:02:44,397 --> 00:02:45,227
Ça le dit pas.
47
00:02:45,498 --> 00:02:48,331
- T'as appelé l'agence ?
- Y a personne à appeler.
48
00:02:48,568 --> 00:02:50,763
Le chauffeur, Renzo Conrad,
bossait seul.
49
00:02:51,204 --> 00:02:54,867
En parlant de bosser seul,
où est ton coéquipier ?
50
00:02:55,542 --> 00:02:56,907
Et Lanie.
51
00:02:57,377 --> 00:02:58,401
Attendez.
52
00:02:58,678 --> 00:03:01,670
- On était...
- Dans les embouteillages.
53
00:03:01,915 --> 00:03:04,884
Briefe Roméo
et contactez le consulat suisse.
54
00:03:05,118 --> 00:03:06,710
Ils connaissent peut-être Gensler.
55
00:03:10,423 --> 00:03:12,084
Que fais-tu avec mon cadavre ?
56
00:03:14,227 --> 00:03:15,057
Ignore-le.
57
00:03:15,628 --> 00:03:16,959
C'est pas de la terre.
58
00:03:17,230 --> 00:03:20,529
C'est du silex.
De la poussière de charbon.
59
00:03:21,100 --> 00:03:23,534
C'est du charbon pulvérisé,
non raffiné.
60
00:03:23,870 --> 00:03:24,700
Et ?
61
00:03:24,938 --> 00:03:27,873
J'ai utilisé ce genre d'indice
dans un de mes romans.
62
00:03:28,107 --> 00:03:31,235
C'est rare de trouver ça
hors des centrales.
63
00:03:31,477 --> 00:03:33,968
Toutes celles de la ville ont fermé.
64
00:03:34,247 --> 00:03:38,081
Celle sur l'Hudson, désaffectée,
doit devenir un centre commercial.
65
00:03:38,318 --> 00:03:39,717
Ça peut venir d'ailleurs.
66
00:03:39,953 --> 00:03:43,218
Une usine désaffectée est idéale
pour un tel coup.
67
00:03:44,591 --> 00:03:46,115
Lanie, demande à la scientifique
68
00:03:46,392 --> 00:03:47,791
d'analyser cette substance.
69
00:03:48,061 --> 00:03:49,756
Nous, on va à Teterboro.
70
00:03:49,996 --> 00:03:51,759
La centrale est sur le chemin.
71
00:03:52,899 --> 00:03:55,561
D'accord.
On s'arrêtera à la centrale.
72
00:04:00,807 --> 00:04:02,672
Entrée de la centrale
73
00:04:04,444 --> 00:04:05,274
Tu vas y aller ?
74
00:04:06,746 --> 00:04:08,646
- Où ?
- Au mariage de Sorenson.
75
00:04:08,915 --> 00:04:10,439
Pour raviver les bons souvenirs.
76
00:04:11,084 --> 00:04:12,449
C'est pas une bonne idée.
77
00:04:12,685 --> 00:04:13,913
Pourquoi ?
78
00:04:14,153 --> 00:04:16,485
Je suis pas prête
à affronter un mariage.
79
00:04:22,929 --> 00:04:25,159
Je donnerais cher
pour revenir en arrière.
80
00:04:25,999 --> 00:04:27,296
Oui, je sais.
81
00:04:29,669 --> 00:04:30,795
Castle.
82
00:04:31,371 --> 00:04:32,201
T'avais raison.
83
00:04:33,539 --> 00:04:34,836
Le 4x4 est là.
84
00:04:35,775 --> 00:04:36,605
Espo.
85
00:04:36,843 --> 00:04:38,708
Des renforts
à la centrale sur l'Hudson.
86
00:04:43,716 --> 00:04:45,183
Voilà la mallette.
87
00:04:48,321 --> 00:04:49,151
Son contenu ?
88
00:04:51,791 --> 00:04:53,816
Une sorte d'objet.
89
00:04:54,560 --> 00:04:55,652
Sûrement de valeur.
90
00:04:57,797 --> 00:04:58,627
Qu'est-ce que...
91
00:04:59,499 --> 00:05:00,227
A terre.
92
00:05:04,737 --> 00:05:07,137
- Tu touches toujours à tout.
- T'aimes ça.
93
00:05:10,877 --> 00:05:11,866
Va-t'en !
94
00:05:33,833 --> 00:05:35,027
Beckett ?
95
00:05:56,022 --> 00:05:58,047
Les gars.
96
00:05:58,291 --> 00:05:59,189
Beckett a des ennuis.
97
00:05:59,592 --> 00:06:02,117
Sa voiture a disparu.
Ils ont dû l'enlever.
98
00:06:02,395 --> 00:06:03,726
Capitaine ?
99
00:06:05,865 --> 00:06:07,765
T'as rien. Tu es revenue.
100
00:06:08,935 --> 00:06:09,959
Vous avez des ennuis ?
101
00:06:10,236 --> 00:06:11,260
- Capitaine ?
- C'est qui ?
102
00:06:15,241 --> 00:06:18,039
J'ai jamais vu cet homme de ma vie.
103
00:06:29,155 --> 00:06:32,147
Tu m'as jamais vu ?
OK, c'est très drôle.
104
00:06:32,425 --> 00:06:34,222
Comment t'es revenue ?
105
00:06:34,460 --> 00:06:36,553
- Pardon ?
- De la centrale.
106
00:06:36,796 --> 00:06:39,128
On nous tirait dessus.
Au fait, joli tailleur.
107
00:06:39,766 --> 00:06:41,597
Qui que vous soyez, partez.
108
00:06:41,834 --> 00:06:43,461
- Qui que je sois ?
- Allez.
109
00:06:43,736 --> 00:06:45,601
Si tu pars tranquillement,
110
00:06:45,838 --> 00:06:47,100
on passe l'éponge.
111
00:06:47,807 --> 00:06:49,434
Vous vous foutez de moi.
112
00:06:49,776 --> 00:06:53,507
Comme pour mon anniv.
Comment vous avez fait ?
113
00:06:53,780 --> 00:06:54,804
La main coupée,
114
00:06:55,081 --> 00:06:58,448
- la poussière de charbon...
- Notre scène de crime.
115
00:06:58,684 --> 00:06:59,912
D'où tenez-vous ça ?
116
00:07:00,686 --> 00:07:05,453
J'étais sur la scène de crime
avec vous tous.
117
00:07:06,159 --> 00:07:08,753
Le labo vient tout juste
de parler du charbon.
118
00:07:08,995 --> 00:07:11,190
Comment ça se fait
que vous savez tout ça ?
119
00:07:11,464 --> 00:07:13,955
Ça suffit, Kate.
La plaisanterie a assez duré.
120
00:07:14,200 --> 00:07:15,531
Effectivement.
121
00:07:20,706 --> 00:07:23,869
Les gars...
Sérieux, qu'est-ce qui se passe ?
122
00:07:24,143 --> 00:07:26,703
M. Richard Castle.
Vous êtes romancier.
123
00:07:27,480 --> 00:07:30,381
Racontez-nous
où vous étiez entre 4 et 6h.
124
00:07:30,650 --> 00:07:31,947
Au lit avec Beckett.
125
00:07:32,618 --> 00:07:34,381
Parle pas du capitaine comme ça.
126
00:07:34,654 --> 00:07:35,712
Pour le charbon...
127
00:07:35,988 --> 00:07:38,183
C'est là que tout a commencé :
À la centrale.
128
00:07:38,458 --> 00:07:39,550
Il y a eu...
129
00:07:40,660 --> 00:07:42,321
Il y a eu une explosion.
130
00:07:43,396 --> 00:07:45,694
J'ai dû perdre connaissance.
Je rêve.
131
00:07:45,965 --> 00:07:48,229
Vous êtes la création de ma psyché.
132
00:07:48,501 --> 00:07:51,698
Je règle quelques problèmes.
Vous me connaissez pas,
133
00:07:52,305 --> 00:07:53,567
car vous êtes pas réels.
134
00:07:54,474 --> 00:07:56,135
Et je peux le prouver.
On sait...
135
00:07:57,343 --> 00:07:59,004
qu'on peut pas lire,
dans les rêves.
136
00:07:59,645 --> 00:08:02,375
"Richard Castle,
alias Richard Rodgers".
137
00:08:03,549 --> 00:08:06,541
J'ai eu peur,
j'ai cru que j'existais pas.
138
00:08:07,253 --> 00:08:11,553
Il est écrit que j'ai chanté
Let it go avec Idina Menzel
139
00:08:11,824 --> 00:08:15,089
et que j'étais nu dans Central Park.
C'est faux.
140
00:08:15,361 --> 00:08:17,659
Je chanterais jamais Let it go
en duo.
141
00:08:18,097 --> 00:08:19,086
M. Castle.
142
00:08:19,365 --> 00:08:22,061
Dites-nous ce que vous savez
sur ces meurtres.
143
00:08:22,435 --> 00:08:24,733
- Kate ?
- Ce type est cinglé.
144
00:08:25,004 --> 00:08:25,732
Allez.
145
00:08:26,706 --> 00:08:28,071
Parle-moi.
146
00:08:28,508 --> 00:08:29,873
Assieds-toi ou je t'attache.
147
00:08:30,109 --> 00:08:32,543
D'habitude,
je suis là derrière avec toi.
148
00:08:34,847 --> 00:08:37,213
M. Castle, asseyez-vous.
149
00:08:41,020 --> 00:08:43,352
- Je m'en occupe.
- Vous êtes sûre ?
150
00:08:50,196 --> 00:08:51,527
M. Castle, imaginons
151
00:08:51,764 --> 00:08:53,197
qu'on se soit rencontrés.
152
00:08:53,566 --> 00:08:54,863
Ça aurait été où ?
153
00:08:55,101 --> 00:08:57,569
Tu es venue me voir
à une soirée dédicaces.
154
00:08:57,803 --> 00:08:59,600
Tu m'as consulté pour un meurtre.
155
00:08:59,872 --> 00:09:02,636
C'était il y a 6 ans,
tu avais une belle coupe.
156
00:09:05,444 --> 00:09:06,274
Il y a 6 ans ?
157
00:09:08,214 --> 00:09:12,810
II est écrit ici
que vous avez vu le Lt McNulty.
158
00:09:13,085 --> 00:09:15,076
Vous l'avez aidé
à résoudre l'enquête.
159
00:09:15,321 --> 00:09:19,724
Non, Kate, c'était toi.
Je me suis réveillé à côté de toi
160
00:09:19,959 --> 00:09:21,551
ce matin.
Je l'ai pas rêvé.
161
00:09:22,662 --> 00:09:23,959
Désolée, M. Castle.
162
00:09:24,630 --> 00:09:26,621
On n'est pas ensemble.
163
00:09:26,899 --> 00:09:29,129
Je ne vous avais jamais vu.
164
00:09:31,337 --> 00:09:32,895
Voulez-vous appeler quelqu'un ?
165
00:09:35,775 --> 00:09:38,835
- A qui je la dédicace ?
- Kevin, Mme Rodgers.
166
00:09:39,412 --> 00:09:40,436
Entendu, Kevin.
167
00:09:41,314 --> 00:09:43,475
Votre Momma Rose
dans Gypsy, super.
168
00:09:43,749 --> 00:09:44,841
Merci.
169
00:09:45,117 --> 00:09:46,846
Vous êtes chou.
170
00:09:47,320 --> 00:09:48,309
Le Tony vous revenait.
171
00:09:48,588 --> 00:09:50,818
- Que voulez-vous...
- Mère ?
172
00:09:51,090 --> 00:09:53,524
Richard !
Chéri, tu as une sale tête.
173
00:09:53,926 --> 00:09:54,984
Ouf, tu me connais.
174
00:09:55,261 --> 00:09:57,024
Non, tu es tout sale.
175
00:09:57,296 --> 00:09:58,695
Ta mère t'a disculpé.
176
00:09:59,131 --> 00:10:00,962
Il ne tue que sur le papier.
177
00:10:02,535 --> 00:10:05,299
Venir chercher mon fils adulte
au commissariat
178
00:10:05,538 --> 00:10:07,597
est vraiment une perte de temps.
179
00:10:07,840 --> 00:10:08,864
La première arrive.
180
00:10:09,976 --> 00:10:11,102
- De ?
- Mame!
181
00:10:12,311 --> 00:10:13,972
Ma reprise de Auntie Mame.
182
00:10:14,213 --> 00:10:17,011
Tu as trop fait la fête, hier soir ?
183
00:10:20,953 --> 00:10:22,818
Visiblement, oui.
184
00:10:25,725 --> 00:10:27,056
C'est pas possible.
185
00:10:27,326 --> 00:10:29,817
Allez, viens, mon garçon.
186
00:10:34,367 --> 00:10:37,461
Ne t'en fais pas.
Une fois à la maison, ça ira mieux.
187
00:10:38,804 --> 00:10:39,964
Mon Dieu, mère !
188
00:10:40,206 --> 00:10:42,037
Qu'as-tu fait de mon appart ?
189
00:10:42,575 --> 00:10:43,405
Richard...
190
00:10:43,976 --> 00:10:46,342
On en a déjà parlé.
191
00:10:46,579 --> 00:10:49,980
Vu qu'on partage les traites,
c'est notre appartement.
192
00:10:50,383 --> 00:10:53,511
Et comme tu n'as
presque plus d'économies...
193
00:10:54,320 --> 00:10:56,481
- Comment ça ?
- Tu as mal investi.
194
00:10:56,722 --> 00:10:57,882
Blondes et tiercé.
195
00:10:58,257 --> 00:11:01,693
Et on ne peut pas dire
que ton roman se vende bien.
196
00:11:02,194 --> 00:11:05,561
Rire fini?
J'ai pas écrit ça, c'est...
197
00:11:06,065 --> 00:11:07,089
"Babcock était petit,
198
00:11:07,366 --> 00:11:10,563
"avec de grands rêves, dont Betty."
C'est nul.
199
00:11:10,836 --> 00:11:12,167
Les critiques l'ont dit.
200
00:11:12,405 --> 00:11:16,102
Je constate avec plaisir
que tu as enfin pris du recul.
201
00:11:16,375 --> 00:11:17,569
Salut, papa.
202
00:11:18,744 --> 00:11:21,838
- Tu as été libéré.
- Tes cheveux, ça date de quand ?
203
00:11:23,015 --> 00:11:26,542
D'il y a 3 ans.
Avant d'emménager à LA.
204
00:11:26,786 --> 00:11:28,777
- LA ?
- Ne commence pas.
205
00:11:29,055 --> 00:11:30,716
Alexis reste quelques jours.
206
00:11:30,956 --> 00:11:32,446
Elle arrête de sauver le monde
207
00:11:32,725 --> 00:11:34,352
pour assister à ma première.
208
00:11:36,062 --> 00:11:36,926
Ça suffit.
209
00:11:37,596 --> 00:11:38,927
J'en ai marre.
210
00:11:40,566 --> 00:11:41,464
Il va bien ?
211
00:11:42,101 --> 00:11:43,125
La nuit a été dure.
212
00:11:44,603 --> 00:11:46,594
Je sais pas ce que c'est...
213
00:11:47,406 --> 00:11:48,930
Un coma, un rêve,
214
00:11:49,208 --> 00:11:50,470
une hallucination,
215
00:11:51,944 --> 00:11:54,742
ou même une part de pizza
mal digérée...
216
00:11:55,981 --> 00:11:57,414
J'y mets un terme.
217
00:12:02,588 --> 00:12:04,215
Il est temps de se réveiller.
218
00:12:14,333 --> 00:12:15,630
Je comprends pas.
219
00:12:15,935 --> 00:12:17,835
Pourquoi je me réveille pas
de ce rêve ?
220
00:12:18,104 --> 00:12:19,731
C'est peut-être pas un rêve.
221
00:12:19,972 --> 00:12:21,963
Tu es peut-être
dans un monde parallèle.
222
00:12:22,241 --> 00:12:23,765
Arrête de taquiner ton père.
223
00:12:24,176 --> 00:12:25,666
Tu ferais mieux de t'allonger.
224
00:12:25,945 --> 00:12:27,276
Oui, peut-être.
225
00:12:30,783 --> 00:12:32,580
Hallucination lumière bleue
226
00:12:33,652 --> 00:12:34,914
Aucun résultat
227
00:12:35,988 --> 00:12:37,114
Tumeur au cerveau
228
00:12:41,260 --> 00:12:42,318
Délire
229
00:12:44,463 --> 00:12:45,862
Salut, Richie.
230
00:12:47,433 --> 00:12:48,627
J'ai utilisé ta clé.
231
00:12:49,335 --> 00:12:50,461
Qui êtes-vous ?
232
00:12:50,703 --> 00:12:52,500
On joue à ça ?
233
00:12:54,140 --> 00:12:55,539
Je vous ai vu à l'arrêt de bus
234
00:12:55,808 --> 00:12:56,866
et je vous ai suivi.
235
00:12:57,143 --> 00:12:59,338
Visiblement, on se connaît.
Chelsea ?
236
00:12:59,612 --> 00:13:01,341
Deux semaines incroyables.
237
00:13:03,182 --> 00:13:05,548
- Je peux pas faire ça.
- Mais si.
238
00:13:05,818 --> 00:13:07,183
J'ai des pilules bleues.
239
00:13:07,620 --> 00:13:09,679
Non, je voulais dire...
240
00:13:09,955 --> 00:13:11,718
J'ai du travail.
241
00:13:11,991 --> 00:13:14,619
Vous avez l'air
d'être une adorable jeune...
242
00:13:15,494 --> 00:13:16,324
très jeune fille.
243
00:13:16,562 --> 00:13:19,360
Mais vous devriez partir.
244
00:13:21,033 --> 00:13:21,863
Sérieux ?
245
00:13:23,903 --> 00:13:26,167
Les écrivains sont trop zarbis.
246
00:13:36,081 --> 00:13:37,480
Monde parallèle
247
00:13:37,716 --> 00:13:40,207
C'était comme si j'arrivais
dans un endroit
248
00:13:40,486 --> 00:13:42,147
où je connaissais tout le monde.
249
00:13:42,388 --> 00:13:46,518
Mais tout était différent.
Ma femme était mariée à un autre.
250
00:13:49,028 --> 00:13:52,327
Quand je suis rentrée,
mes parents m'ont pas reconnue.
251
00:14:01,540 --> 00:14:04,236
Est-ce la porte d'entrée
d'un autre monde ?
252
00:14:08,547 --> 00:14:11,175
Bonjour, mon chéri.
253
00:14:11,417 --> 00:14:12,247
Ça va mieux ?
254
00:14:12,518 --> 00:14:15,180
Oui, parce que je sais
ce qui m'arrive.
255
00:14:15,421 --> 00:14:16,251
C'est ça.
256
00:14:16,789 --> 00:14:20,247
"Des archéologues suisses
découvrent un ancien objet inca."
257
00:14:20,526 --> 00:14:21,925
Pas n'importe lequel.
258
00:14:22,194 --> 00:14:27,860
Selon certains mystiques, il est lié à
un passage inca vers les dieux
259
00:14:28,100 --> 00:14:30,193
que les chamans empruntaient.
260
00:14:30,436 --> 00:14:32,961
Je rigolais.
Me dis pas que t'y crois.
261
00:14:33,239 --> 00:14:34,797
Je l'avais dans la main.
262
00:14:37,476 --> 00:14:41,037
Et pile au moment
où la grenade a roulé entre nous,
263
00:14:41,714 --> 00:14:44,649
je pensais que j'étais peut-être pas
son âme sœur.
264
00:14:46,285 --> 00:14:49,118
Sans moi, Beckett
serait peut-être plus heureuse.
265
00:14:49,388 --> 00:14:53,051
Voilà ce qui a changé.
Dans ce monde, on se connaît pas.
266
00:14:53,292 --> 00:14:55,817
- Exit les 6 dernières années.
- Qui est Beckett ?
267
00:14:56,095 --> 00:14:57,562
Voilà. Tu la connais pas
268
00:14:57,796 --> 00:15:00,230
parce que j'ai jamais écrit
les Nikki Hard.
269
00:15:00,466 --> 00:15:03,902
J'ai écrit cette merde
et comme j'avais moins d'argent,
270
00:15:04,136 --> 00:15:06,730
toi, tu as été obligée
d'avoir du succès.
271
00:15:07,106 --> 00:15:08,505
C'est dû à mon talent.
272
00:15:08,774 --> 00:15:10,002
On s'est un peu éloignés.
273
00:15:10,276 --> 00:15:11,573
- Un peu ?
- Je suis pas fou.
274
00:15:11,810 --> 00:15:14,142
C'est pas mon monde.
Je dois rentrer.
275
00:15:14,413 --> 00:15:15,505
Comment feras-tu ?
276
00:15:15,781 --> 00:15:18,443
En aidant la Beckett de ce monde
à trouver cet objet
277
00:15:18,684 --> 00:15:20,584
pour retourner à ma réalité.
278
00:15:20,819 --> 00:15:23,117
Voilà pourquoi j'habite avec maman.
279
00:15:25,024 --> 00:15:28,482
Alors vous êtes fan.
Et vous disiez pas me connaître.
280
00:15:29,128 --> 00:15:30,686
C'était le cas.
Je vous ai pas...
281
00:15:30,963 --> 00:15:34,160
Reconnu dans cet état de démence ?
Écoutez.
282
00:15:34,767 --> 00:15:37,201
Je vous dois des excuses.
Vous avez dû croire
283
00:15:37,469 --> 00:15:38,493
que j'étais fou.
284
00:15:38,771 --> 00:15:41,365
Oui, parce que vous l'étiez.
285
00:15:41,640 --> 00:15:45,701
C'est le nouveau bouquin
sur lequel je bosse non-stop.
286
00:15:45,978 --> 00:15:49,038
Je bois du café
et je dors plus depuis des jours.
287
00:15:49,315 --> 00:15:53,945
Et pour mon nouveau personnage,
je me suis inspiré de vous.
288
00:15:54,720 --> 00:15:55,778
De ce que j'ai lu.
289
00:15:56,021 --> 00:15:59,457
Elle est maligne,
intelligente et passionnée.
290
00:15:59,692 --> 00:16:01,387
Et j'en suis tombé amoureux.
291
00:16:01,660 --> 00:16:03,321
Je mange et dors avec elle,
292
00:16:03,562 --> 00:16:05,496
mais je sais que c'est pas vous.
293
00:16:06,198 --> 00:16:08,996
Ça explique pas
ce que vous savez sur le meurtre.
294
00:16:10,536 --> 00:16:13,300
J'ai une cibi
et je suivais l'enquête.
295
00:16:13,539 --> 00:16:15,166
D'où ma présence.
296
00:16:15,407 --> 00:16:18,342
Je sais
ce que contenait la mallette.
297
00:16:18,577 --> 00:16:19,908
Et je sais qui l'a prise.
298
00:16:20,179 --> 00:16:21,203
Comment ?
299
00:16:21,480 --> 00:16:24,381
C'est compliqué, mais je le sais.
300
00:16:24,650 --> 00:16:25,742
Capitaine.
301
00:16:27,152 --> 00:16:28,517
- Que fait-il là ?
- Aucune idée.
302
00:16:30,322 --> 00:16:33,416
J'ai eu la compagnie de coursiers.
Notre victime
303
00:16:33,692 --> 00:16:35,717
- transportait...
- Un objet inca.
304
00:16:37,830 --> 00:16:40,060
Oui.
Et elle se rendait aux...
305
00:16:40,332 --> 00:16:42,323
Laboratoires Lamont-Doherty.
306
00:16:42,568 --> 00:16:45,366
Les scientifiques
pensent à de la météorite.
307
00:16:45,604 --> 00:16:48,198
Mais les scanners
ne peuvent l'analyser.
308
00:16:48,674 --> 00:16:50,073
Comment je sais ça ?
309
00:16:50,342 --> 00:16:53,709
J'ai été auteur de polars
et j'ai encore quelques sources.
310
00:16:53,946 --> 00:16:57,438
Capitaine,
les meurtres sont liés à cet objet.
311
00:16:59,451 --> 00:17:00,713
Pourquoi tuer pour ça ?
312
00:17:00,953 --> 00:17:02,250
Selon le labo,
313
00:17:02,521 --> 00:17:05,581
un tel objet serait inestimable
pour des collectionneurs.
314
00:17:06,358 --> 00:17:09,225
M. Castle,
vous dites savoir qui l'a pris.
315
00:17:09,461 --> 00:17:10,689
Pas directement.
316
00:17:10,929 --> 00:17:14,387
Mais je sais qui est impliqué.
317
00:17:16,635 --> 00:17:19,536
La voiture a pris Gensler,
le coursier, à l'aéroport,
318
00:17:19,772 --> 00:17:21,967
pour l'emmener au labo, ici.
En gros,
319
00:17:22,241 --> 00:17:23,265
au nord.
320
00:17:23,542 --> 00:17:24,941
Au moment de l'attaque,
321
00:17:25,210 --> 00:17:27,576
- ils étaient ici.
- A l'opposé.
322
00:17:30,149 --> 00:17:32,117
Ou le chauffeur s'est perdu...
323
00:17:32,384 --> 00:17:33,373
Ou il était de mèche.
324
00:17:33,619 --> 00:17:35,143
On l'a tué pour le faire taire.
325
00:17:37,923 --> 00:17:40,653
Lt Ryan, renseignez-vous
sur le chauffeur.
326
00:17:44,229 --> 00:17:46,163
Étonnamment, votre aide a été utile.
327
00:17:46,432 --> 00:17:48,832
Je peux rester
pour voir ce qui se passe ?
328
00:17:49,501 --> 00:17:51,332
- Dans la salle, là-bas.
- Je sais.
329
00:18:02,281 --> 00:18:05,580
L'écrivain, comment tu savais,
pour la centrale ?
330
00:18:06,318 --> 00:18:08,081
Celle dont tu parlais, hier.
331
00:18:09,154 --> 00:18:10,314
J'y suis allé.
332
00:18:11,457 --> 00:18:12,481
J'ai trouvé quoi ?
333
00:18:14,426 --> 00:18:15,256
Des traces de pneus.
334
00:18:15,627 --> 00:18:18,289
Les mêmes
que sur la scène de crime.
335
00:18:18,530 --> 00:18:20,930
Tu savais que c'était
le repaire des tueurs
336
00:18:21,166 --> 00:18:23,361
parce que tu es impliqué.
337
00:18:23,635 --> 00:18:24,659
Bon, d'accord.
338
00:18:24,937 --> 00:18:28,873
D'habitude, je n'aime pas le dire,
mais j'ai un don.
339
00:18:29,942 --> 00:18:31,933
- Je sais des choses.
- Ah oui ?
340
00:18:32,211 --> 00:18:33,678
On se connaît pas, hein ?
341
00:18:34,279 --> 00:18:35,303
Mais je sais
342
00:18:35,547 --> 00:18:39,449
que vous avez eu une liaison
avec une femme qui s'appelle LP
343
00:18:39,952 --> 00:18:42,284
et que vous arrivez pas
à tourner la page.
344
00:18:43,355 --> 00:18:46,654
Ryan est une grande gueule.
Voilà comment tu l'as su.
345
00:18:46,892 --> 00:18:48,621
Peur de l'engagement ?
346
00:18:52,831 --> 00:18:54,389
On a quelque chose.
347
00:18:58,704 --> 00:19:02,401
Quatre jours avant sa mort,
le chauffeur a appelé...
348
00:19:09,515 --> 00:19:11,676
Le chauffeur a passé des appels
349
00:19:11,917 --> 00:19:14,715
à un téléphone
situé dans un restaurant.
350
00:19:14,987 --> 00:19:17,046
Mais il est fermé depuis 2 mois.
351
00:19:17,322 --> 00:19:20,519
- Il appelait qui ?
- Mystère. Mais ce resto, El Chozo,
352
00:19:20,759 --> 00:19:21,726
était la destination.
353
00:19:22,161 --> 00:19:24,026
Il est près du lieu de l'attaque.
354
00:19:24,263 --> 00:19:25,924
Allez voir sur place.
355
00:19:26,231 --> 00:19:30,725
Capitaine, je peux y aller ?
Dans le cadre de mes recherches.
356
00:19:31,370 --> 00:19:32,200
Il rigole ?
357
00:19:32,437 --> 00:19:35,099
J'aimerais avoir des détails
pour mon roman.
358
00:19:35,374 --> 00:19:37,035
- OK, on l'emmène.
- Mais...
359
00:19:37,276 --> 00:19:40,837
C'est le fils de Martha Rodgers.
On aura des invites. Hein ?
360
00:19:41,079 --> 00:19:42,910
Absolument.
361
00:19:43,182 --> 00:19:44,376
Mais obéissez-leur.
362
00:19:45,050 --> 00:19:46,677
Allez, on y va.
363
00:19:47,252 --> 00:19:50,119
Le capitaine a quelqu'un ?
364
00:19:50,389 --> 00:19:52,357
Elle a des copains.
Rien de sérieux.
365
00:19:52,591 --> 00:19:55,424
Pourquoi ?
Tu penses avoir tes chances ?
366
00:19:56,228 --> 00:19:57,593
Ça va pas de lui raconter
367
00:19:57,863 --> 00:19:59,558
la vie privée des gens ?
368
00:19:59,798 --> 00:20:01,060
Moi ?
369
00:20:01,300 --> 00:20:02,597
T'as parlé de Lanie et moi.
370
00:20:02,868 --> 00:20:03,630
Pas du tout.
371
00:20:03,902 --> 00:20:06,393
Je vous l'ai dit, j'ai un don.
372
00:20:06,638 --> 00:20:08,572
En regardant les gens,
je vois des choses.
373
00:20:10,309 --> 00:20:12,743
Vous voyez quoi en me regardant ?
374
00:20:13,078 --> 00:20:13,908
Du lait au miel.
375
00:20:17,149 --> 00:20:18,047
Jenny O'Malley.
376
00:20:18,283 --> 00:20:21,081
Elle me faisait du lait au miel.
377
00:20:21,620 --> 00:20:22,746
Ça aurait pu être elle.
378
00:20:22,988 --> 00:20:24,080
Aurait pu ?
379
00:20:24,990 --> 00:20:28,050
Quand Beckett est devenue capitaine,
le boulot a doublé.
380
00:20:28,293 --> 00:20:30,557
J'avais pas de temps pour elle.
381
00:20:31,930 --> 00:20:33,591
Vous devriez l'appeler.
382
00:20:34,666 --> 00:20:35,963
Mêle-toi de tes oignons.
383
00:20:41,139 --> 00:20:43,767
Bon. Alors voilà les règles.
384
00:20:44,443 --> 00:20:46,001
Reste ici ou je te tue.
385
00:20:46,278 --> 00:20:48,746
- Pigé ?
- Vous ouvrez la vitre ?
386
00:20:58,156 --> 00:21:00,590
J'en reviens pas
qu'on doive se le coltiner.
387
00:21:00,826 --> 00:21:01,656
Il est pas méchant.
388
00:21:38,630 --> 00:21:40,154
Ramène-moi chez moi.
389
00:21:48,340 --> 00:21:50,672
Donnez-le-moi ou vous mourez.
390
00:21:53,879 --> 00:21:55,676
- Qui vous envoie ?
- Personne.
391
00:21:55,914 --> 00:21:57,472
C'est lui qui m'a envoyé.
392
00:21:59,251 --> 00:22:03,244
L'objet. J'ai vu une lumière bleue
et j'ai atterri ici.
393
00:22:03,522 --> 00:22:05,183
Police ! Lâchez ce couteau !
394
00:22:13,865 --> 00:22:14,763
Ça va pas ?
395
00:22:15,033 --> 00:22:18,093
- Fallait nous attendre.
- Peu importe. Il est cassé.
396
00:22:18,937 --> 00:22:19,995
Je rentrerai jamais.
397
00:22:20,672 --> 00:22:22,572
Je suis coincé dans cette vie.
398
00:22:24,609 --> 00:22:26,736
Mais le vrai peut pas se casser.
399
00:22:27,012 --> 00:22:28,843
C'est un faux.
400
00:22:29,915 --> 00:22:31,405
Où est le vrai ?
401
00:22:31,850 --> 00:22:32,680
Menotte-le.
402
00:22:35,387 --> 00:22:37,821
Qu'est-ce qui vous a pris ?
403
00:22:38,623 --> 00:22:39,920
Vous auriez pu y rester.
404
00:22:40,192 --> 00:22:42,786
Ils étaient là.
Et j'ai aidé à capturer un suspect.
405
00:22:43,061 --> 00:22:45,586
Vous deviez juste observer,
pas participer et...
406
00:22:46,231 --> 00:22:48,256
- Gêner.
- Risquer leur vie.
407
00:22:48,533 --> 00:22:51,468
Je m'attendais
à un meilleur comportement.
408
00:22:51,737 --> 00:22:53,864
C'est mon meilleur comportement.
409
00:22:54,239 --> 00:22:55,866
Je profite du spectacle.
410
00:22:57,309 --> 00:22:59,607
Notre suspecte, Maria Sanchez,
411
00:22:59,878 --> 00:23:01,812
est recherchée par le Pérou
412
00:23:02,080 --> 00:23:03,945
pour attentat à la bombe
413
00:23:04,216 --> 00:23:06,776
et vol et trafic d'objets volés.
414
00:23:07,052 --> 00:23:09,748
Elle est derrière tout ça.
Interrogeons-la.
415
00:23:09,988 --> 00:23:13,583
Eux l'interrogeront.
Vous rentrez, c'est terminé.
416
00:23:14,159 --> 00:23:16,650
Je pourrais vous arrêter
pour entrave.
417
00:23:16,928 --> 00:23:18,919
Escortez M. Castle à l'ascenseur.
418
00:23:19,164 --> 00:23:19,994
Qu'il parte.
419
00:23:20,265 --> 00:23:22,893
Vous comprenez pas.
Je dois retrouver cet objet.
420
00:23:23,135 --> 00:23:25,433
Beckett, s'il vous plaît !
421
00:23:31,343 --> 00:23:33,072
Oui, Lt Esposito ?
422
00:23:33,512 --> 00:23:35,639
- Il vous influence ?
- Au boulot.
423
00:24:15,787 --> 00:24:20,224
Pour vous, c'est du trafic.
On récupère ce qui nous revient.
424
00:24:20,492 --> 00:24:21,823
Cet objet était sacré
425
00:24:22,060 --> 00:24:24,688
pour les chamans
et appartient aux Incas.
426
00:24:24,963 --> 00:24:27,329
Ça valait la vie de deux hommes ?
427
00:24:27,566 --> 00:24:29,796
- C'était pas notre plan.
- C'était quoi ?
428
00:24:31,470 --> 00:24:33,062
Demandez où est l'objet.
429
00:24:33,338 --> 00:24:36,239
Mon cousin Renzo était le chauffeur.
430
00:24:37,042 --> 00:24:39,340
Il a drogué le coursier.
431
00:24:39,978 --> 00:24:41,002
Gensler endormi,
432
00:24:41,246 --> 00:24:44,147
on devait échanger les mallettes
au resto.
433
00:24:44,382 --> 00:24:45,679
Sans blesser personne.
434
00:24:45,917 --> 00:24:48,511
Mais on nous a attaqués
pour voler l'objet.
435
00:24:48,753 --> 00:24:50,380
Vous savez pas où il est ?
436
00:24:50,655 --> 00:24:52,316
C'est arrivé près du resto.
437
00:24:52,557 --> 00:24:54,388
Ils savaient
que la voiture y serait ?
438
00:24:54,826 --> 00:24:56,157
Qui d'autre était impliqué ?
439
00:24:56,661 --> 00:25:00,153
Qui d'autre connaissait
le changement d'itinéraire ?
440
00:25:00,398 --> 00:25:01,228
Personne.
441
00:25:03,201 --> 00:25:04,725
Sauf le gars de l'aéroport.
442
00:25:06,071 --> 00:25:07,095
- Qui ?
- Qui ?
443
00:25:07,372 --> 00:25:09,670
II fallait
que Renzo récupère Gensler,
444
00:25:09,908 --> 00:25:12,433
qui avait
un autre loueur de voitures.
445
00:25:12,844 --> 00:25:16,746
On a payé le concierge de l'aéroport
pour qu'il change de loueur.
446
00:25:17,015 --> 00:25:18,039
Il a dû l'ébruiter.
447
00:25:18,283 --> 00:25:20,683
Ou il sait où est l'objet.
Demandez son nom.
448
00:25:20,919 --> 00:25:22,216
Comment s'appelle-t-il ?
449
00:25:22,454 --> 00:25:24,285
M. Castle !
450
00:25:32,130 --> 00:25:33,859
C'est fou qu'elle m'ait enfermé.
451
00:25:34,099 --> 00:25:37,262
Elle sait pas qu'elle m'empêche
de retourner vers elle.
452
00:25:37,636 --> 00:25:40,469
Si ça se trouve,
c'est ça, ta vraie vie.
453
00:25:40,739 --> 00:25:44,869
Parce qu'être célèbre et fiancé
à une flic, ça m'a l'air inventé.
454
00:25:45,110 --> 00:25:46,475
J'ai appelé votre mère.
455
00:25:46,745 --> 00:25:48,076
Elle vient pas vous chercher.
456
00:25:49,214 --> 00:25:51,580
La fermeté,
ça a toujours été son truc.
457
00:25:51,816 --> 00:25:53,306
Ça vous a pas profité.
458
00:25:55,587 --> 00:25:58,147
Pourquoi
tenez-vous à cette enquête ?
459
00:25:58,423 --> 00:26:01,085
J'aimerais savoir
comment se termine l'histoire.
460
00:26:01,326 --> 00:26:02,418
Avec vous...
461
00:26:04,462 --> 00:26:05,895
qui rentrez chez vous.
462
00:26:06,131 --> 00:26:07,063
Vous me relâchez ?
463
00:26:07,299 --> 00:26:10,291
Je pourrais vous garder,
mais j'aurais de la paperasse.
464
00:26:16,341 --> 00:26:19,139
Vous aviez raison,
on s'est déjà rencontrés.
465
00:26:19,411 --> 00:26:23,006
- C'est vrai ?
- A une dédicace de livre.
466
00:26:23,281 --> 00:26:26,341
Je faisais la queue
pour que vous m'en signiez un.
467
00:26:26,751 --> 00:26:28,651
J'adorais vos romans.
468
00:26:28,920 --> 00:26:30,444
Vous me l'avez pas dit.
469
00:26:30,689 --> 00:26:32,486
On se connaît depuis hier.
470
00:26:33,258 --> 00:26:35,021
Même si ça me paraît plus long.
471
00:26:35,293 --> 00:26:36,920
C'est l'effet que je fais.
472
00:26:39,364 --> 00:26:41,696
J'ai quelque chose à vous demander.
473
00:26:41,967 --> 00:26:43,025
Ce que vous voulez.
474
00:26:43,635 --> 00:26:46,502
Pourquoi avez-vous tué
Derrick Storm ?
475
00:26:46,972 --> 00:26:47,996
Capitaine.
476
00:26:48,273 --> 00:26:49,001
On a un truc.
477
00:26:50,542 --> 00:26:53,443
Une prochaine fois.
Bonsoir, M. Castle.
478
00:26:59,284 --> 00:27:00,615
Le concierge de l'aéroport
479
00:27:00,852 --> 00:27:04,652
a changé de loueur de limousine,
mais il a juré n'avoir rien dit.
480
00:27:04,889 --> 00:27:07,722
Sous la pression,
il nous a dit ce qu'il avait vu.
481
00:27:09,194 --> 00:27:11,890
Un 4x4 noir
avec deux gars à l'intérieur.
482
00:27:12,163 --> 00:27:12,993
Les tueurs.
483
00:27:13,999 --> 00:27:17,730
Ils ont dû attendre Gensler
et l'ont suivi depuis l'aéroport.
484
00:27:18,003 --> 00:27:21,131
L'un d'eux est sorti fumer,
il est sur la vidéosurveillance.
485
00:27:21,740 --> 00:27:24,800
On va essayer de le retrouver
grâce à son tatouage.
486
00:27:25,043 --> 00:27:26,874
OK. Tenez-moi au courant.
487
00:27:43,328 --> 00:27:44,761
Vous deviez partir.
488
00:27:45,030 --> 00:27:47,521
- Je pensais à l'enquête.
- Ça vous concerne pas.
489
00:27:47,766 --> 00:27:49,597
En fait, je pensais à vous.
490
00:27:49,868 --> 00:27:51,233
Je vous paie un verre.
491
00:27:51,503 --> 00:27:54,199
C'est le moins que je puisse faire.
492
00:27:54,439 --> 00:27:56,270
Je crois pas que ça soit...
493
00:27:56,541 --> 00:28:00,033
Et je vous dirai
pourquoi j'ai tué Derrick Storm.
494
00:28:04,449 --> 00:28:07,748
La plus jeune femme capitaine.
C'est impressionnant.
495
00:28:08,620 --> 00:28:10,383
C'est pas si extraordinaire.
496
00:28:11,389 --> 00:28:14,552
Si votre personnage
est vraiment inspiré de moi,
497
00:28:14,793 --> 00:28:17,284
- il sera ennuyeux.
- J'en doute.
498
00:28:17,562 --> 00:28:22,431
Ma vie n'est remplie
que de paperasserie et de politique.
499
00:28:23,435 --> 00:28:24,527
Le terrain vous manque.
500
00:28:27,605 --> 00:28:30,802
A vrai dire, j'étais pas faite
pour être enquêtrice.
501
00:28:31,976 --> 00:28:33,034
Pourquoi ?
502
00:28:33,411 --> 00:28:35,379
L'affaire qui m'a fait devenir flic,
503
00:28:35,613 --> 00:28:37,240
je ne l'ai jamais résolue.
504
00:28:40,418 --> 00:28:43,910
Bref, revenons à vous.
Pourquoi avoir tué Derrick Storm ?
505
00:28:46,458 --> 00:28:47,652
C'est compliqué.
506
00:28:47,926 --> 00:28:49,416
Attendez. On est où ?
507
00:28:49,794 --> 00:28:51,955
- Vous exagérez.
- Écoutez.
508
00:28:52,230 --> 00:28:53,925
Vous travaillez sur l'enquête.
509
00:28:54,332 --> 00:28:56,892
Le rhinocéros est la mascotte
d'une équipe de rugby
510
00:28:57,135 --> 00:28:59,330
australienne.
Si notre suspect a le tatouage
511
00:28:59,604 --> 00:29:03,438
sur le cou, c'est qu'il en est fan.
Il n'y a qu'un bar à New York
512
00:29:03,675 --> 00:29:05,404
qui passe leurs matchs.
513
00:29:05,643 --> 00:29:06,803
Il y en a un, là.
514
00:29:07,245 --> 00:29:08,303
C'était une erreur.
515
00:29:09,013 --> 00:29:10,446
Beckett, attendez.
516
00:29:13,685 --> 00:29:14,947
C'est lui.
517
00:29:15,653 --> 00:29:16,483
Restez là.
518
00:29:20,592 --> 00:29:21,422
Excusez-moi.
519
00:29:22,494 --> 00:29:24,462
Police. Éloignez-vous du bar.
520
00:29:25,864 --> 00:29:26,796
Mains en évidence.
521
00:29:28,533 --> 00:29:29,659
Pas de souci.
522
00:29:35,473 --> 00:29:37,031
On fait une belle équipe.
523
00:29:47,886 --> 00:29:48,978
Qu'a-t-il dit ?
524
00:29:49,220 --> 00:29:51,347
Rien,
sur les conseils de son avocat.
525
00:29:54,159 --> 00:29:56,627
- C'est quoi, la suite ?
- Y en a pas.
526
00:29:56,861 --> 00:29:59,455
Voilà, vous êtes resté
jusqu'à la résolution.
527
00:29:59,697 --> 00:30:02,461
- C'est résolu ?
- Les Lt Ryan et Esposito
528
00:30:02,700 --> 00:30:06,659
ont trouvé le 4x4 et les armes
chez le suspect. C'est fini.
529
00:30:06,905 --> 00:30:08,497
Il faut retrouver l'objet.
530
00:30:08,740 --> 00:30:12,403
Ça fait longtemps
que les commanditaires ont disparu.
531
00:30:12,677 --> 00:30:13,905
Quelqu'un sait où il est.
532
00:30:14,546 --> 00:30:17,515
- L'autre tueur.
- On ignore comment le trouver.
533
00:30:17,749 --> 00:30:21,344
Écoutez, le procureur
va vouloir négocier.
534
00:30:21,753 --> 00:30:23,812
Le suspect est un ancien militaire.
535
00:30:24,055 --> 00:30:25,852
- Il dira rien.
- C'est fini ?
536
00:30:26,090 --> 00:30:27,819
On est pas dans un de vos romans.
537
00:30:28,059 --> 00:30:32,018
On a pas toujours les réponses.
On a élucidé l'affaire, on a gagné.
538
00:30:32,430 --> 00:30:34,364
C'est pas possible.
539
00:30:36,167 --> 00:30:38,931
La Kate Beckett de mon monde
dirait pas avoir gagné.
540
00:30:39,204 --> 00:30:40,933
Elle serait implacable,
541
00:30:41,206 --> 00:30:45,040
elle chercherait la vérité
et ne ferait aucun compromis.
542
00:30:46,010 --> 00:30:48,945
Vous pensez venir
de la quatrième dimension,
543
00:30:49,214 --> 00:30:51,341
mais vous me connaissez pas.
544
00:30:51,783 --> 00:30:54,513
Au revoir, M. Castle.
On s'arrête là.
545
00:31:11,569 --> 00:31:14,538
- T'es encore debout.
- Je reste à l'heure de LA.
546
00:31:14,772 --> 00:31:15,932
Ah oui.
547
00:31:16,207 --> 00:31:19,040
Tu as trouvé ton météore mystique ?
548
00:31:19,277 --> 00:31:21,802
Non, il n'y avait pas
assez de preuves.
549
00:31:22,480 --> 00:31:24,778
Tu es coincé avec nous, alors.
550
00:31:25,049 --> 00:31:27,074
Viens t'asseoir avec moi.
551
00:31:29,220 --> 00:31:31,654
Sois gentille.
Au nom du bon vieux temps.
552
00:31:32,156 --> 00:31:33,783
J'ai une question.
553
00:31:34,959 --> 00:31:38,486
Et j'aimerais une réponse
qui ne soit pas ironique.
554
00:31:40,298 --> 00:31:42,664
Pourquoi as-tu emménagé à LA ?
555
00:31:43,968 --> 00:31:46,766
- Tu le sais très bien.
- Redis-le-moi.
556
00:31:48,406 --> 00:31:49,566
Tu as baissé les bras.
557
00:31:49,807 --> 00:31:51,331
Tu as lu les mauvaises critiques
558
00:31:51,609 --> 00:31:53,509
sur ton œuvre,
tu t'en remettais pas
559
00:31:53,778 --> 00:31:56,440
et je pouvais pas assister à ça.
560
00:31:59,017 --> 00:31:59,847
Mais tu sais,
561
00:32:00,818 --> 00:32:02,581
maintenant, je comprends.
562
00:32:02,820 --> 00:32:03,752
Comment ça ?
563
00:32:03,988 --> 00:32:05,512
J'avais des projets.
564
00:32:06,024 --> 00:32:09,460
Changer le monde.
Mais dans l'ONG où je bosse,
565
00:32:09,861 --> 00:32:12,625
tout ce qu'on fait
semble dérisoire et vain.
566
00:32:12,864 --> 00:32:15,264
Ça sert à rien,
alors pourquoi essayer ?
567
00:32:15,500 --> 00:32:16,831
Ma chérie, non.
568
00:32:17,835 --> 00:32:19,962
Tout ce que tu fais est utile.
569
00:32:21,105 --> 00:32:22,629
A chaque instant,
570
00:32:22,874 --> 00:32:25,001
chacune de tes décisions
a un impact.
571
00:32:25,276 --> 00:32:29,212
Ça change le monde
de mille façons imperceptibles.
572
00:32:29,714 --> 00:32:31,978
Quelle que soit ta réalité,
573
00:32:32,216 --> 00:32:33,547
tu peux l'améliorer.
574
00:32:35,620 --> 00:32:37,144
On le peut tous les deux.
575
00:32:41,826 --> 00:32:43,487
Tu m'as manqué, papa.
576
00:32:57,175 --> 00:32:59,507
Mon chéri, où vas-tu ?
577
00:32:59,744 --> 00:33:03,703
Suivre mon conseil. Je sais
pourquoi l'univers m'a envoyé ici.
578
00:33:05,550 --> 00:33:09,748
Le plus beau jour de notre vie
a été un échec. La belle affaire.
579
00:33:10,221 --> 00:33:11,483
Elle est mieux avec moi
580
00:33:11,723 --> 00:33:13,156
et je suis mieux avec elle.
581
00:33:13,391 --> 00:33:14,551
Même dans ce monde.
582
00:33:14,826 --> 00:33:17,590
Si je peux prouver à cette Beckett
qu'elle est super,
583
00:33:17,862 --> 00:33:19,727
elle m'aidera à retrouver l'objet
584
00:33:19,998 --> 00:33:22,023
et je pourrai rentrer chez moi.
585
00:33:22,867 --> 00:33:26,098
Voilà. Un grand cappuccino
pour Rick et un grand latte
586
00:33:26,371 --> 00:33:27,895
à la vanille sans sucre pour Kate.
587
00:33:28,172 --> 00:33:30,436
Parfait. Merci beaucoup.
588
00:33:32,944 --> 00:33:33,774
Taxi !
589
00:33:34,178 --> 00:33:36,112
C'est bon, je vous emmène.
590
00:33:37,115 --> 00:33:38,844
Je déteste ce monde.
591
00:33:47,058 --> 00:33:48,286
Du calme.
592
00:33:49,027 --> 00:33:50,119
C'est lui.
593
00:33:50,695 --> 00:33:51,787
Marcus Lark.
594
00:33:52,063 --> 00:33:53,530
Lark Development.
595
00:33:54,132 --> 00:33:55,224
Alors c'est vous.
596
00:33:56,034 --> 00:33:57,558
Que savez-vous de ça ?
597
00:33:57,802 --> 00:33:59,099
Que vous avez tué 2 hommes.
598
00:34:00,204 --> 00:34:01,228
Vous en savez plus.
599
00:34:03,041 --> 00:34:04,736
Mon avocat vous a entendu.
600
00:34:06,210 --> 00:34:07,700
Il a fait des recherches.
601
00:34:07,945 --> 00:34:09,742
Vous avez agi bizarrement.
602
00:34:09,981 --> 00:34:11,744
Soit vous êtes psychotique,
603
00:34:11,983 --> 00:34:13,541
soit c'est pas votre monde.
604
00:34:13,985 --> 00:34:15,282
Je ne comprends pas.
605
00:34:16,387 --> 00:34:17,217
Au contraire.
606
00:34:22,460 --> 00:34:24,826
Combien d'années ai-je cherché ça ?
607
00:34:28,066 --> 00:34:30,432
Écouté les secrets murmurés ?
608
00:34:30,968 --> 00:34:33,129
Ancienne technologie extraterrestre.
609
00:34:33,404 --> 00:34:37,101
Anomalies quantiques.
Le pouvoir de Dieu. Des années
610
00:34:37,175 --> 00:34:38,733
à démêler légendes et vérité.
611
00:34:40,978 --> 00:34:43,276
Selon les Incas,
ça menait aux Dieux.
612
00:34:45,249 --> 00:34:46,580
Mais c'est faux.
613
00:34:47,585 --> 00:34:49,678
Ça mène à l'infini.
614
00:34:50,354 --> 00:34:52,948
L'occasion de changer mon destin.
615
00:34:54,926 --> 00:34:57,520
Je sais tout sur cet objet,
M. Castle.
616
00:34:58,096 --> 00:34:59,290
Sauf comment il marche.
617
00:35:00,031 --> 00:35:03,091
Vous êtes riche, vous avez réussi,
vous avez tout.
618
00:35:03,835 --> 00:35:05,302
Pourquoi changer de destin ?
619
00:35:05,670 --> 00:35:07,331
On a tous des regrets.
620
00:35:08,306 --> 00:35:10,331
Alors, M. Castle,
621
00:35:10,875 --> 00:35:11,705
comment il marche ?
622
00:35:12,110 --> 00:35:12,940
Je l'ignore.
623
00:35:13,311 --> 00:35:14,676
Je l'avais et c'est arrivé.
624
00:35:15,113 --> 00:35:18,674
Dites-moi comment il marche
ou ça va mal se passer.
625
00:35:18,950 --> 00:35:20,815
Je vous le jure, je l'ignore.
626
00:35:21,052 --> 00:35:22,212
Flingue son genou.
627
00:35:23,154 --> 00:35:24,849
Police ! Lâchez votre arme.
628
00:35:27,658 --> 00:35:28,488
Regrettez ça.
629
00:35:34,232 --> 00:35:35,358
Ça va ?
630
00:35:35,800 --> 00:35:37,131
Comment m'avez-vous trouvé ?
631
00:35:37,368 --> 00:35:39,495
J'ai repensé aux compromis.
632
00:35:39,737 --> 00:35:41,898
J'ai décidé de reprendre l'enquête.
633
00:35:42,173 --> 00:35:44,664
C'est le hasard qui m'a emmenée ici.
634
00:35:44,909 --> 00:35:45,739
Ou le destin.
635
00:35:47,245 --> 00:35:49,179
Que voulaient-ils ?
636
00:35:57,021 --> 00:35:58,921
Quelque chose que je n'ai pas.
637
00:35:59,857 --> 00:36:00,721
Attention !
638
00:36:04,829 --> 00:36:06,091
Mon Dieu.
639
00:36:06,430 --> 00:36:07,522
M. Castle,
640
00:36:07,765 --> 00:36:09,562
pourquoi m'avoir sauvé la vie ?
641
00:36:11,736 --> 00:36:13,533
Parce que je t'aime, Kate.
642
00:36:14,405 --> 00:36:15,667
M. Castle...
643
00:36:17,608 --> 00:36:19,337
Restez avec moi.
644
00:36:20,077 --> 00:36:20,941
Restez avec moi.
645
00:36:22,180 --> 00:36:23,204
Castle ?
646
00:36:24,949 --> 00:36:26,109
Castle.
647
00:36:32,924 --> 00:36:34,016
Beckett ?
648
00:36:34,258 --> 00:36:35,520
C'est toi.
649
00:36:36,928 --> 00:36:37,758
Ma toi.
650
00:36:39,096 --> 00:36:40,188
Je suis revenu.
651
00:36:41,966 --> 00:36:42,796
Et je suis en vie.
652
00:36:43,201 --> 00:36:45,101
- Tu t'es cogné ?
- Ça a duré longtemps ?
653
00:36:45,369 --> 00:36:48,600
J'en sais rien, on a été séparés.
On a eu des renforts.
654
00:36:54,212 --> 00:36:55,042
Castle.
655
00:36:55,279 --> 00:36:57,713
T'as tout loupé.
On a été super. Hein ?
656
00:36:57,949 --> 00:36:58,711
Comme d'hab.
657
00:37:01,385 --> 00:37:02,477
Lark.
658
00:37:04,288 --> 00:37:05,414
Le commanditaire.
659
00:37:06,390 --> 00:37:08,051
Mais personne ne parle.
660
00:37:08,659 --> 00:37:12,459
On a pas réussi à trouver l'objet
qui était dans la mallette.
661
00:37:13,831 --> 00:37:15,594
Quand tu l'auras,
te demande pas,
662
00:37:15,833 --> 00:37:17,824
ne serait-ce qu'une seconde,
663
00:37:18,169 --> 00:37:20,569
si tu serais mieux ailleurs.
664
00:37:26,911 --> 00:37:29,709
Donc j'étais capitaine
et on se connaissait pas ?
665
00:37:30,281 --> 00:37:33,182
T'étais mariée à ton travail,
comme quand je t'ai connue.
666
00:37:33,451 --> 00:37:35,180
Et tu as gagné le Pulitzer ?
667
00:37:35,920 --> 00:37:38,286
J'attendais des nouvelles.
668
00:37:38,522 --> 00:37:41,320
Mais ma vie
était moins bien sans toi.
669
00:37:41,592 --> 00:37:44,959
Un sacré rêve. Objets magiques
et mondes parallèles.
670
00:37:45,663 --> 00:37:48,154
C'était beaucoup plus que ça.
671
00:37:49,100 --> 00:37:53,366
Le monde que j'aimerais connaître,
c'est celui où on est mariés.
672
00:37:54,472 --> 00:37:56,440
- Moi aussi.
- Je sais.
673
00:37:56,674 --> 00:37:58,369
C'est pour ça que je dors pas.
674
00:37:59,210 --> 00:38:01,178
J'essaie de comprendre.
675
00:38:01,445 --> 00:38:04,812
Comment peux-tu vivre
avec l'homme qui a disparu
676
00:38:05,049 --> 00:38:07,882
en te laissant seule à l'autel ?
Comment puis-je vivre
677
00:38:08,352 --> 00:38:10,616
avec la souffrance
que je t'ai causée ?
678
00:38:11,022 --> 00:38:12,785
Comment on dépasse ça ?
679
00:38:13,491 --> 00:38:15,152
Si seulement je savais...
680
00:38:16,494 --> 00:38:18,394
Je crois avoir la réponse.
681
00:38:20,131 --> 00:38:21,359
On agit.
682
00:38:23,034 --> 00:38:26,231
Alors, Katherine Beckett,
veux-tu m'épouser ?
683
00:38:28,005 --> 00:38:29,632
Je t'ai déjà dit oui.
684
00:38:30,241 --> 00:38:33,074
Veux-tu m'épouser maintenant ?
685
00:38:45,423 --> 00:38:46,856
Merci d'être venu si vite.
686
00:38:50,528 --> 00:38:53,429
Mon chéri, je suis fière de toi.
687
00:38:54,031 --> 00:38:55,589
Tu sais, ton audition...
688
00:38:56,200 --> 00:38:57,428
Tu devrais y aller.
689
00:38:58,436 --> 00:38:59,698
D'accord.
690
00:39:03,240 --> 00:39:04,730
Je l'ai.
691
00:39:33,604 --> 00:39:34,696
Alexis.
692
00:39:41,579 --> 00:39:42,739
Quand vous voulez.
693
00:39:50,755 --> 00:39:52,655
Quand je t'ai rencontré,
694
00:39:54,158 --> 00:39:56,149
ma vie est devenue extraordinaire.
695
00:39:56,727 --> 00:39:58,627
Tu m'as appris à être meilleure
696
00:39:58,996 --> 00:40:01,726
et à vouloir vivre
les aventures de demain.
697
00:40:02,800 --> 00:40:05,234
Quand j'étais vulnérable,
tu étais fort.
698
00:40:07,605 --> 00:40:09,835
Je t'aime, Richard Castle.
699
00:40:11,242 --> 00:40:14,439
Je veux vivre ma vie
dans la chaleur de ton sourire
700
00:40:15,112 --> 00:40:16,909
et la force de ton étreinte.
701
00:40:18,015 --> 00:40:20,483
Je promets de t'aimer.
702
00:40:21,519 --> 00:40:23,009
Je serai ton amie
703
00:40:24,021 --> 00:40:28,151
et ta complice sur le terrain
et dans la vie. Toujours.
704
00:40:40,671 --> 00:40:41,763
Dès notre rencontre,
705
00:40:43,441 --> 00:40:45,773
ma vie est devenue extraordinaire.
706
00:40:48,846 --> 00:40:52,373
Tu m'en as appris plus sur moi
que je n'aurais imaginé.
707
00:40:54,185 --> 00:40:56,119
Tu es la joie de mon cœur.
708
00:40:58,122 --> 00:41:01,387
Tu es celle que je veux voir
avant de m'endormir.
709
00:41:02,827 --> 00:41:03,657
Je t'aime,
710
00:41:04,328 --> 00:41:05,795
Katherine Beckett.
711
00:41:07,031 --> 00:41:10,228
Tu es le mystère que je veux
explorer pour la vie.
712
00:41:14,738 --> 00:41:16,968
Je promets de t'aimer,
713
00:41:18,008 --> 00:41:19,635
d'être ton ami,
714
00:41:20,678 --> 00:41:22,043
ton complice sur le terrain
715
00:41:22,813 --> 00:41:24,075
et dans la vie
716
00:41:25,082 --> 00:41:27,050
jusqu'à ce que la mort nous sépare
717
00:41:27,751 --> 00:41:29,378
et toute la vie.
718
00:41:30,754 --> 00:41:32,085
Par les pouvoirs conférés
719
00:41:32,356 --> 00:41:35,689
par l'État de New York,
je vous déclare mari et femme.
720
00:41:43,834 --> 00:41:44,664
Santé.
721
00:41:48,005 --> 00:41:51,497
Mme Castle,
m'accordez-vous cette danse ?
722
00:41:52,276 --> 00:41:53,743
II n'y a pas de musique.
723
00:42:09,627 --> 00:42:11,094
C'est parfait.
724
00:42:14,500 --> 00:42:22,500
Ripped By mstoll