﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:06,170
Voici Vincent Bourg, sorti de la liste
des criminels sexuels de la région.

2
00:00:06,220 --> 00:00:08,170
Vous pensiez
que j'allais vous dénoncer ?

3
00:00:08,220 --> 00:00:12,850
À partir de maintenant,
nous ne sommes plus associés.

4
00:00:12,900 --> 00:00:17,810
Si on vous le demande,
nous ne nous sommes jamais rencontrés.

5
00:00:17,860 --> 00:00:19,900
Olly !

6
00:00:20,500 --> 00:00:23,170
Qu'est-ce que vous regardez ?

7
00:00:23,220 --> 00:00:25,490
Des ennuis pour Tony Hughes.

8
00:02:06,220 --> 00:02:09,620
Je ne trouve pas le renard d'Olly.
Tu l'as vu ?

9
00:02:12,540 --> 00:02:15,180
Il le réclamera à son retour.

10
00:02:17,020 --> 00:02:20,130
M. Hughes ?
C'est Julien Baptiste.

11
00:02:21,540 --> 00:02:23,740
Un instant, j'arrive.

12
00:02:30,420 --> 00:02:33,970
- Qu'y a-t-il ?
- Vous devez venir au poste avec nous.

13
00:02:34,020 --> 00:02:36,220
Nous avons des questions à vous poser.

14
00:02:37,100 --> 00:02:38,170
Lesquelles ?

15
00:02:38,220 --> 00:02:40,730
Suivez-nous, s'il vous plaît.

16
00:02:40,780 --> 00:02:43,890
Pourquoi voulez-vous nous parler ?

17
00:02:43,940 --> 00:02:47,890
Nous voulons juste parler à votre mari
pour l'instant, Mme Hughes.

18
00:02:47,940 --> 00:02:50,850
Vous devriez rester ici.

19
00:02:52,300 --> 00:02:54,450
Je vais mettre mes chaussures.

20
00:02:54,500 --> 00:02:56,290
Je devrais venir.

21
00:02:56,340 --> 00:02:57,810
Je reviens vite, d'accord ?

22
00:03:41,820 --> 00:03:45,730
Synchro par Stubbie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

23
00:04:43,140 --> 00:04:45,650
- Où étiez-vous passé ?
- Je suis à l'heure.

24
00:04:45,700 --> 00:04:48,260
Exactement.
D'habitude, vous êtes en avance.

25
00:05:03,260 --> 00:05:06,700
Je vous ai trouvé un coin de bureau.
Suivez-moi.

26
00:05:16,940 --> 00:05:19,930
- S'il vous faut quoi que ce soit...
- Et la cave ?

27
00:05:19,980 --> 00:05:23,210
Une équipe scientifique
y travaille déjà.

28
00:05:24,420 --> 00:05:27,170
Je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir pour vous aider.

29
00:05:27,220 --> 00:05:29,420
Avant que j'oublie...

30
00:06:52,140 --> 00:06:53,690
Merci d'être venu.

31
00:06:53,740 --> 00:06:57,090
Ne vous méprenez pas.
Je ne reçois pas beaucoup de visiteurs.

32
00:06:57,140 --> 00:07:01,410
J'ai eu votre petit... cadeau.

33
00:07:01,460 --> 00:07:05,010
J'essayais juste de démontrer
que la façon dont je vous ai décrit

34
00:07:05,060 --> 00:07:09,450
dans mon livre peut être interprétée
positivement ou négativement.

35
00:07:09,500 --> 00:07:13,170
Vous voulez qu'on raconte
votre histoire, non ?

36
00:07:13,220 --> 00:07:14,540
Que voulez-vous ?

37
00:07:17,820 --> 00:07:19,780
C'est encore au sujet de cet homme...

38
00:07:24,500 --> 00:07:27,170
Il était à l'isolement
dans cette prison...

39
00:07:27,220 --> 00:07:31,330
là où on vous a vous-même placé
pour votre propre sécurité.

40
00:07:31,380 --> 00:07:32,620
Et alors ?

41
00:07:33,980 --> 00:07:36,690
J'ai essayé de le contacter
pendant qu'il y était,

42
00:07:36,740 --> 00:07:38,140
mais il n'a pas répondu.

43
00:07:39,300 --> 00:07:42,180
Encore cette affaire !

44
00:07:44,780 --> 00:07:47,140
Je ne vous ai pas assez aidé,
à l'époque ?

45
00:07:49,340 --> 00:07:51,930
Que voulez-vous à Vincent Bourg ?

46
00:07:51,980 --> 00:07:53,580
Il peut m'aider...

47
00:07:55,420 --> 00:07:58,620
parce que je sais
ce qu'il est arrivé à Oliver Hughes.

48
00:08:01,420 --> 00:08:03,220
Vous a-t-il parlé ?

49
00:08:56,220 --> 00:08:58,340
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

50
00:09:12,740 --> 00:09:14,980
Connaissez-vous cet homme ?

51
00:09:20,620 --> 00:09:23,250
Quel rapport avec mon fils ?

52
00:09:23,300 --> 00:09:27,610
Il s'appelle Greg Halpern.
Vous l'avez agressé en février 2000.

53
00:09:27,660 --> 00:09:31,220
On a dû le suturer.
Plusieurs côtes fêlées.

54
00:09:35,060 --> 00:09:37,570
Bien sûr,
vous n'avez pas été inquiété,

55
00:09:37,620 --> 00:09:40,050
mais vos relevés bancaires

56
00:09:40,100 --> 00:09:44,170
montrent un retrait inhabituel
en février 2000,

57
00:09:44,220 --> 00:09:46,260
destiné à M. Halpern.

58
00:09:49,340 --> 00:09:50,850
Grâce à l'inspecteur Walsh,

59
00:09:50,900 --> 00:09:53,450
j'ai pu retrouver le rapport original.

60
00:09:53,500 --> 00:09:56,090
C'est fascinant,
d'envoyer un homme à l'hôpital

61
00:09:56,140 --> 00:09:58,940
sans être emmené au poste.

62
00:10:00,420 --> 00:10:03,210
Heureusement que votre beau-père

63
00:10:03,260 --> 00:10:05,090
est un avocat influent, non ?

64
00:10:05,140 --> 00:10:06,570
N'importe qui d'autre...

65
00:10:06,620 --> 00:10:10,340
Quel rapport avec l'enlèvement
de mon fils ?

66
00:10:14,340 --> 00:10:17,020
Êtes-vous un homme violent ?

67
00:10:21,180 --> 00:10:26,730
En septembre 2004,
votre fils avait presque trois ans.

68
00:10:26,780 --> 00:10:28,380
Vous l'avez emmené à l'hôpital.

69
00:10:30,700 --> 00:10:34,660
Pour une fracture de la cheville.

70
00:10:37,380 --> 00:10:40,690
- Vous croyez que j'avais quelque chose
à voir avec ça ? - C'est le cas ?

71
00:10:42,180 --> 00:10:44,660
Pas du tout, c'est n'importe quoi.

72
00:10:46,540 --> 00:10:50,010
Ce qui s'est passé avec Greg
n'aurait pas dû arriver.

73
00:10:50,060 --> 00:10:52,370
C'était une erreur, c'est tout.

74
00:10:52,420 --> 00:10:53,970
Votre femme le voit-elle ainsi ?

75
00:10:54,020 --> 00:10:56,940
Cette agression, une erreur ?

76
00:10:58,180 --> 00:11:02,020
Emily n'en a rien su.
Son père et moi étions d'accord...

77
00:11:03,500 --> 00:11:05,420
pour qu'elle ne l'apprenne pas.

78
00:11:06,620 --> 00:11:08,970
C'est toujours le cas,
j'aimerais que ça reste ainsi.

79
00:11:09,020 --> 00:11:11,410
Nous avons assez sur les bras
en ce moment.

80
00:11:11,460 --> 00:11:13,090
Le soir où Oliver a disparu,

81
00:11:13,140 --> 00:11:16,770
que faisiez-vous
entre 22 h 16 et 22 h 25 ?

82
00:11:16,820 --> 00:11:19,570
Olly s'est cassé le pied
en sautant de notre lit,

83
00:11:19,620 --> 00:11:21,070
d'où l'hôpital.

84
00:11:21,120 --> 00:11:23,290
Il a sauté sur le sol,
s'est cassé la cheville.

85
00:11:23,340 --> 00:11:27,660
- Où étiez-vous ?
- C'est de la folie ! Vous pensez...

86
00:11:32,140 --> 00:11:33,490
Je cherchais Olly.

87
00:11:33,540 --> 00:11:36,290
Mon fils. Je courais partout,
je le cherchais partout.

88
00:11:36,340 --> 00:11:38,410
J'avais peur.
On a bien dû me voir.

89
00:11:38,460 --> 00:11:41,690
Il y a neuf minutes où personne
ne peut se porter garant de vous.

90
00:11:41,740 --> 00:11:43,850
Parce qu'ils regardaient
leur putain de match !

91
00:11:43,900 --> 00:11:47,090
- Bon sang, vous ne pensez pas...
- Asseyez-vous !

92
00:11:47,140 --> 00:11:48,850
Allez.

93
00:11:48,900 --> 00:11:52,770
Vous ne pouvez pas penser
que je puisse faire du mal à mon fils !

94
00:11:52,820 --> 00:11:55,540
Tony, asseyez-vous.

95
00:12:00,700 --> 00:12:02,300
Seigneur.

96
00:12:04,700 --> 00:12:06,860
Mon dieu.

97
00:13:03,100 --> 00:13:04,740
Ils le retrouveront, ma chérie.

98
00:13:06,500 --> 00:13:09,020
Et sinon, Maman ?

99
00:13:13,340 --> 00:13:15,780
Tony va sortir de ce poste...

100
00:13:17,020 --> 00:13:18,820
bientôt.

101
00:13:21,660 --> 00:13:23,530
Tu as l'air crevée.

102
00:13:23,580 --> 00:13:24,900
Je n'arrive pas à dormir.

103
00:13:26,140 --> 00:13:29,050
Enfin si, quelques minutes, puis...

104
00:13:29,100 --> 00:13:31,140
Je rêve de lui.

105
00:13:33,180 --> 00:13:36,540
Puis je me réveille
et je me souviens qu'il n'est pas là.

106
00:13:42,060 --> 00:13:44,220
Je t'ai amené quelque chose.

107
00:13:48,180 --> 00:13:51,850
On peut les avoir sans ordonnance ici,
ce n'est pas très fort.

108
00:13:51,900 --> 00:13:54,660
Ça t'aidera à te reposer un peu.

109
00:13:55,980 --> 00:13:57,860
Ça ira.

110
00:14:18,620 --> 00:14:20,300
Où étiez-vous ?

111
00:14:21,540 --> 00:14:23,020
Les vestiaires...

112
00:14:23,740 --> 00:14:25,170
hommes puis femmes.

113
00:14:25,220 --> 00:14:28,610
Puis retour à la piscine,
puis à l'extérieur.

114
00:14:28,660 --> 00:14:29,930
Où ?

115
00:14:29,980 --> 00:14:32,770
- Le parking ?
- Je crois que oui.

116
00:14:32,820 --> 00:14:36,170
- Vous avez un travail prenant.
- Quoi ?

117
00:14:36,220 --> 00:14:39,370
Vous avez reçu des appels du bureau,
même en vacances.

118
00:14:39,420 --> 00:14:42,930
Ça vous met la pression, non ?

119
00:14:42,980 --> 00:14:44,610
Puis votre voiture tombe en panne.

120
00:14:44,660 --> 00:14:47,570
Vous vous retrouvez coincé
dans ce trou.

121
00:14:47,620 --> 00:14:51,060
Un homme au passé violent,
sous pression...

122
00:14:53,980 --> 00:14:55,930
C'en était trop ?

123
00:14:55,980 --> 00:14:57,300
Quoi ?

124
00:14:58,780 --> 00:15:00,500
Il est arrivé quelque chose ?

125
00:15:03,380 --> 00:15:05,210
Aidez-moi à comprendre.

126
00:15:12,100 --> 00:15:15,650
Vous parlez de neuf minutes
sans alibi.

127
00:15:15,700 --> 00:15:17,890
Je n'avais pas de voiture,
elle était au garage,

128
00:15:17,940 --> 00:15:20,490
alors où j'aurais pu aller
en neuf minutes ?

129
00:15:20,540 --> 00:15:24,660
Il y a un lac dans les bois,
juste derrière la piscine.

130
00:15:26,340 --> 00:15:28,770
En neuf minutes,
vous auriez eu le temps de...

131
00:15:28,820 --> 00:15:32,210
Si vous parlez maintenant,
le procureur sera plus clément.

132
00:15:32,260 --> 00:15:34,610
Sinon...

133
00:15:45,380 --> 00:15:47,900
Je vous dis la vérité.

134
00:15:55,500 --> 00:15:59,300
Je croyais que vous étiez là pour aider,
pas rester assis à rien faire.

135
00:16:00,380 --> 00:16:01,810
Répondez à ses questions,

136
00:16:01,860 --> 00:16:03,780
que nous puissions avancer.

137
00:16:20,020 --> 00:16:21,890
Désolé, je ne voudrais pas m'imposer.

138
00:16:21,940 --> 00:16:23,490
Non, c'est bon.

139
00:16:28,660 --> 00:16:30,770
Mark, voici Antoine Arnette.

140
00:16:30,820 --> 00:16:33,730
Il est infiltré depuis 14 mois
sous le nom de Leon

141
00:16:33,780 --> 00:16:37,010
dans les rangs d'une organisation :

142
00:16:37,060 --> 00:16:39,770
- les Caïds des Cités.
- En relation avec un groupe roumain

143
00:16:39,820 --> 00:16:42,570
bossant depuis Paris,
avec des connexions partout en Europe.

144
00:16:54,700 --> 00:16:56,650
Qu'est-ce qui t'amène
de si important ?

145
00:16:56,700 --> 00:17:00,620
Ces deux derniers jours,
les chefs ont été préoccupés.

146
00:17:02,100 --> 00:17:04,450
Ils transportent quelque chose.

147
00:17:04,500 --> 00:17:09,730
Quand c'est de la drogue ou des armes,
on en entend parler.

148
00:17:09,780 --> 00:17:12,020
Mais là... rien.

149
00:17:13,860 --> 00:17:17,610
De ce que j'ai compris,
le paquet va être transféré

150
00:17:17,660 --> 00:17:21,970
de quelque part près de Lille
à la Thaïlande.

151
00:17:23,780 --> 00:17:25,740
Trafic sexuel.

152
00:17:29,020 --> 00:17:32,100
Cet après-midi à 15 h,

153
00:17:33,580 --> 00:17:38,410
dans un entrepôt abandonné
sur la route de Lille,

154
00:17:38,460 --> 00:17:42,700
la transaction aura lieu.

155
00:18:12,780 --> 00:18:15,010
Georges !

156
00:18:15,060 --> 00:18:18,170
Je vous appelle parce que

157
00:18:18,220 --> 00:18:23,610
je participe à une collecte de fonds
pour Tony et Emily Hughes.

158
00:18:23,660 --> 00:18:27,010
<i>Une sorte d'appel à la vigilance.</i>

159
00:18:27,060 --> 00:18:28,490
C'est généreux.

160
00:18:28,540 --> 00:18:30,450
À votre place,

161
00:18:30,500 --> 00:18:34,650
je ferais attention en plaçant
mon argent dans cette affaire.

162
00:18:34,700 --> 00:18:39,050
<i>Il semblerait que Tony Hughes
soit en train d'être interrogé.</i>

163
00:18:40,660 --> 00:18:42,370
Merci de me prévenir.

164
00:18:42,420 --> 00:18:45,060
<i>De rien.
Au revoir.</i>

165
00:18:53,460 --> 00:18:55,260
Bonjour, mon amour.

166
00:18:59,220 --> 00:19:01,500
Je veux parler à mon mari !

167
00:19:05,580 --> 00:19:07,610
Je veux parler à mon mari.

168
00:19:07,660 --> 00:19:09,940
Savoir ce qu'il se passe !

169
00:19:11,700 --> 00:19:14,730
- Quelles questions ?
- C'est juste la routine.

170
00:19:14,780 --> 00:19:18,530
Vous feriez mieux
de retourner attendre à l'hôtel.

171
00:19:18,580 --> 00:19:19,980
Je vous appellerai...

172
00:19:21,380 --> 00:19:23,450
Vous êtes censé être ici
pour nous aider.

173
00:19:23,500 --> 00:19:26,410
Vous n'êtes là
que pour nous tenir informés,

174
00:19:26,460 --> 00:19:29,170
alors faites votre foutu boulot !

175
00:19:30,980 --> 00:19:33,410
Je m'en charge, merci.

176
00:19:33,460 --> 00:19:37,250
Quand l'inspecteur Baptiste
en aura fini avec votre mari,

177
00:19:37,300 --> 00:19:39,580
je vous appellerai,
je vous le promets.

178
00:19:41,340 --> 00:19:44,820
S'il vous plaît, dites-moi
ce qu'il s'est passé...

179
00:19:54,060 --> 00:19:56,140
Mon fils a disparu...

180
00:19:58,580 --> 00:20:00,900
Il a l'âge du vôtre.

181
00:20:03,860 --> 00:20:06,660
Imaginez si quelqu'un l'enlevait...

182
00:20:08,260 --> 00:20:10,660
Si vous ne saviez plus où il est...

183
00:20:12,180 --> 00:20:14,770
ou ce qu'il lui est arrivé.

184
00:20:14,820 --> 00:20:17,980
Dites-moi juste
ce qu'il se passe.

185
00:20:22,580 --> 00:20:24,170
S'il vous plaît...

186
00:20:43,140 --> 00:20:46,170
- Je ne t'ai pas entendu rentrer.
- Tu bosses ?

187
00:20:46,220 --> 00:20:49,050
Je dresse un plan de cours
pour le remplaçant.

188
00:20:49,100 --> 00:20:51,300
Tu ne peux pas laisser
quelqu'un d'autre le faire ?

189
00:20:51,350 --> 00:20:53,060
Je me suis proposée.
Pour m'occuper.

190
00:20:55,300 --> 00:20:58,730
- Merci, elles sont belles.
- Elles peuvent.

191
00:20:58,780 --> 00:21:02,010
Ce ne sont pas de banales fleurs
d'une station service.

192
00:21:02,060 --> 00:21:04,260
Elles viennent de chez McCoy.

193
00:21:05,820 --> 00:21:08,180
Tony est retourné à Châlons du Bois.

194
00:21:09,820 --> 00:21:11,610
Julien est avec lui.

195
00:21:11,660 --> 00:21:13,770
Ils pensent avoir trouvé
quelque chose.

196
00:21:13,820 --> 00:21:15,540
Je sais.

197
00:21:19,860 --> 00:21:21,290
Tu le savais ?

198
00:21:21,340 --> 00:21:23,260
Tony a appelé deux-trois fois.

199
00:21:26,860 --> 00:21:30,690
Il m'a appelée
et tu ne me l'as pas dit ?

200
00:21:30,740 --> 00:21:35,340
Ton père venait de mourir.
Ça faisait déjà beaucoup.

201
00:21:37,700 --> 00:21:40,530
Je n'ai pas besoin de protection,

202
00:21:40,580 --> 00:21:43,130
ni que tu me mentes, jamais.

203
00:21:43,180 --> 00:21:45,420
Désolé, c'était stupide.

204
00:21:49,420 --> 00:21:51,300
Pardon.

205
00:21:56,780 --> 00:21:58,930
Tu crois qu'ils ont trouvé
quelque chose ?

206
00:21:58,980 --> 00:22:00,540
Je ne sais pas.

207
00:22:01,940 --> 00:22:04,580
Tu envisages d'y retourner ?

208
00:22:08,980 --> 00:22:11,220
Ce qu'il s'est passé
la dernière fois...

209
00:22:12,340 --> 00:22:14,290
ne doit pas recommencer.

210
00:22:14,340 --> 00:22:15,730
Je sais.

211
00:22:15,780 --> 00:22:18,460
Tony a déjà appelé
en croyant avoir des nouvelles...

212
00:22:19,580 --> 00:22:21,180
plusieurs fois.

213
00:22:24,980 --> 00:22:27,100
Je m'en rappelle.

214
00:22:47,260 --> 00:22:49,010
Rien.

215
00:22:49,060 --> 00:22:50,890
Quoi ?

216
00:22:50,940 --> 00:22:53,900
Des empreintes de la famille,

217
00:22:53,950 --> 00:22:55,650
mais rien à signaler dans la cave.

218
00:22:55,700 --> 00:22:57,370
Il doit y avoir quelque chose.

219
00:23:00,580 --> 00:23:03,970
C'est peut-être trop propre.

220
00:23:04,020 --> 00:23:06,730
Comme si quelqu'un avait
effacé ses traces.

221
00:23:06,780 --> 00:23:09,090
Un travail de pro.

222
00:23:09,140 --> 00:23:11,650
Une cave non utilisée
comme celle-ci

223
00:23:11,700 --> 00:23:15,940
devrait avoir des empreintes
remontant à 15 ou 20 ans.

224
00:23:16,980 --> 00:23:21,250
Nous n'avons que le dessin
de votre fils sur le mur.

225
00:23:21,300 --> 00:23:24,780
C'est bizarre d'oublier ça, non ?

226
00:23:26,380 --> 00:23:29,300
Ils ne se sont peut-être pas
rendu compte qu'il l'avait fait.

227
00:23:31,220 --> 00:23:33,050
Alors, que nous reste-t-il ?

228
00:23:33,100 --> 00:23:36,490
Le plus important, c'est que
pour la première fois en huit ans,

229
00:23:36,540 --> 00:23:39,090
nous savons où Oliver a été retenu.

230
00:23:39,140 --> 00:23:42,890
Les propriétaires étaient en vacances,
alors la question est :

231
00:23:42,940 --> 00:23:44,530
qui le savait ?

232
00:23:44,580 --> 00:23:46,930
Un facteur ayant vu la maison vide ?

233
00:23:46,980 --> 00:23:49,290
Quelqu'un qui savait
que cette maison

234
00:23:49,340 --> 00:23:51,450
ferait une bonne planque.

235
00:23:51,500 --> 00:23:56,300
Dans une petite rue de banlieue
comme celle-ci,

236
00:23:57,660 --> 00:24:01,540
quelqu'un a pu voir
quelque chose d'inhabituel.

237
00:24:03,900 --> 00:24:06,610
Alors, pour vous répondre,

238
00:24:06,660 --> 00:24:09,410
il nous reste encore plus de travail.

239
00:24:40,540 --> 00:24:42,730
<i>Il est donc en vie !</i>

240
00:24:42,780 --> 00:24:46,090
Pardon, chérie, j'aurais dû
t'appeler plus tôt.

241
00:24:46,140 --> 00:24:48,580
J'ai été très occupé avec...

242
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
<i>Avec quoi ?
Finis tes phrases !</i>

243
00:25:15,500 --> 00:25:17,450
L'affaire a été rouverte.

244
00:25:17,500 --> 00:25:19,810
Bien sûr qu'elle l'a été.

245
00:25:19,860 --> 00:25:23,010
Je te connais
quand tu as quelque chose en tête.

246
00:25:23,060 --> 00:25:26,530
Il y a une condition :
je dois diriger l'enquête.

247
00:25:28,540 --> 00:25:29,650
Je sais.

248
00:25:29,700 --> 00:25:33,050
Mais je suis le seul à qui Georges
fasse confiance pour être discret

249
00:25:33,100 --> 00:25:35,610
et tenir la presse éloignée.

250
00:25:35,660 --> 00:25:38,090
Et tu es le meilleur.

251
00:25:39,780 --> 00:25:42,780
Tu n'es pas venue
que pour me voir, si ?

252
00:25:44,140 --> 00:25:46,890
Les joies d'être mariée
à un inspecteur.

253
00:25:46,940 --> 00:25:50,340
Je suis venue car...

254
00:25:53,060 --> 00:25:54,930
ça recommence.

255
00:25:54,980 --> 00:25:57,060
Je ne sais pas quoi faire.

256
00:25:59,820 --> 00:26:02,650
Elle est venue à la maison.

257
00:26:02,700 --> 00:26:04,860
Elle t'a fait du mal ?

258
00:26:09,780 --> 00:26:11,450
Dis-moi.

259
00:27:01,180 --> 00:27:03,220
Revoyons la chronologie des faits.

260
00:27:04,540 --> 00:27:07,020
Je l'ai revue avec Baptiste.

261
00:27:08,740 --> 00:27:10,660
Revenons encore dessus.

262
00:27:19,980 --> 00:27:22,170
Votre avocate est arrivée.

263
00:27:22,220 --> 00:27:25,770
Ils ne peuvent vous retenir
plus longtemps, vous pouvez partir.

264
00:27:32,700 --> 00:27:36,010
Tant que nous n'aurons pas
dragué le lac entièrement,

265
00:27:36,060 --> 00:27:38,900
restez à Châlons du Bois.

266
00:27:50,100 --> 00:27:51,850
Le voilà.

267
00:27:56,340 --> 00:27:58,570
Emily doit savoir que ça va.

268
00:27:58,620 --> 00:27:59,890
C'est bon.

269
00:27:59,940 --> 00:28:02,010
Pourquoi on m'a interrogé.

270
00:28:02,060 --> 00:28:03,970
Je vais devoir lui dire.

271
00:28:04,020 --> 00:28:06,690
Allons d'abord boire un verre.

272
00:28:06,740 --> 00:28:08,570
On va prendre la voiture

273
00:28:08,620 --> 00:28:11,780
parce qu'il parait
qu'une tempête se prépare.

274
00:29:29,980 --> 00:29:32,170
Ils pensent vraiment
que j'aurais pu faire ça ?

275
00:29:32,220 --> 00:29:34,170
Pourquoi s'intéressent-ils à moi

276
00:29:34,220 --> 00:29:37,170
au lieu de s'intéresser
à de gros malades comme Vincent Bourg ?

277
00:29:37,220 --> 00:29:39,570
- Ils l'ont relâché, non ?
- Un pédophile reconnnu

278
00:29:39,620 --> 00:29:42,290
qui venait régulièrement
à la piscine ?

279
00:29:42,340 --> 00:29:45,860
Seigneur, j'ai vu son casier.

280
00:29:47,460 --> 00:29:49,210
Où l'avez-vous eu ?

281
00:29:49,260 --> 00:29:52,890
Un journaleux qui voulait s'attirer
nos bonnes grâces. Vous n'imaginez pas.

282
00:29:52,940 --> 00:29:56,450
- Ce qu'ils ont trouvé sur son ordi...
- Ne vous inquiétez pas pour ça.

283
00:29:56,500 --> 00:30:01,020
Ce n'est pas votre homme :
il a été innocenté.

284
00:30:02,660 --> 00:30:06,250
Quelqu'un d'autre est derrière tout ça
et nous le trouverons.

285
00:30:06,300 --> 00:30:09,260
Concentrez-vous là-dessus :
allez de l'avant.

286
00:30:11,340 --> 00:30:13,590
Je devrais y retourner.
Em va s'inquiéter.

287
00:30:13,640 --> 00:30:15,540
Finissez votre verre,
vous en avez besoin.

288
00:30:26,460 --> 00:30:28,650
Pourquoi faites-vous cela ?

289
00:30:28,700 --> 00:30:30,450
D'abord l'argent,

290
00:30:30,500 --> 00:30:32,380
puis l'avocat et maintenant ça.

291
00:30:34,140 --> 00:30:36,210
On s'en est déjà pris à moi.

292
00:30:36,260 --> 00:30:40,050
On m'a terrassé,
personne n'était là pour m'aider.

293
00:30:40,100 --> 00:30:42,500
Je ne vous le souhaite pas.

294
00:30:50,820 --> 00:30:53,250
J'adore cette chanson.

295
00:30:53,300 --> 00:30:56,570
- C'est loin de valoir l'originale.
- Vous aimez le blues ?

296
00:30:56,620 --> 00:30:58,850
Qui n'aime pas Robert Johnson ?

297
00:30:58,900 --> 00:31:01,030
Vendre son âme au diable :

298
00:31:01,080 --> 00:31:03,250
la meilleure décision
qu'il ait jamais prise.

299
00:31:03,300 --> 00:31:06,250
Et cette voix !

300
00:31:06,300 --> 00:31:08,330
Ce timbre !

301
00:31:08,380 --> 00:31:11,700
On a l'impression
de ressentir sa douleur.

302
00:31:13,700 --> 00:31:17,580
D'avoir une vie moins pourrie,
d'un coup.

303
00:33:14,820 --> 00:33:18,490
Vous auriez dû m'accorder
cette interview,

304
00:33:18,540 --> 00:33:20,660
mais ce n'est pas grave.

305
00:33:22,300 --> 00:33:24,620
Je vous ai eu votre une.

306
00:34:01,100 --> 00:34:03,820
J'allais te le dire.

307
00:34:05,220 --> 00:34:06,660
Quand ?

308
00:34:07,780 --> 00:34:11,570
Quand comptais-tu me dire
que tu avais envoyé Greg à l'hôpital ?

309
00:34:11,620 --> 00:34:14,850
Et mon père t'a aidé
à acheter son silence ?

310
00:34:14,900 --> 00:34:18,090
- Ton père n'y est pour rien.
- Olly n'était qu'un bébé.

311
00:34:18,140 --> 00:34:21,730
Une peine de prison pour le père
n'aurait arrangé personne.

312
00:34:21,780 --> 00:34:24,370
Tu n'as pas pensé
à en parler à ta propre fille ?

313
00:34:24,420 --> 00:34:26,290
Tony savait que ça te bouleverserait.

314
00:34:26,340 --> 00:34:28,610
Je ne pouvais pas agir
contre sa volonté.

315
00:34:28,660 --> 00:34:30,290
Non ?!
Tu es mon père !

316
00:34:30,340 --> 00:34:33,700
- Ma chérie... - Dehors.
- S'il te plaît... - Dehors !

317
00:34:37,300 --> 00:34:38,900
Viens.

318
00:34:43,860 --> 00:34:47,570
Voilà pourquoi la police
perd du temps à s'intéresser à toi

319
00:34:47,620 --> 00:34:49,700
au lieu de rechercher notre fils.

320
00:34:51,780 --> 00:34:54,570
- C'était une erreur.
- Quoi, me mentir ?

321
00:34:54,620 --> 00:34:57,940
- Ou tabasser mon ami ?
- Il n'était pas exactement...

322
00:34:59,820 --> 00:35:02,500
- Quoi ? - Oublie ça.
- Qu'allais-tu dire ?

323
00:35:07,540 --> 00:35:09,260
Il était plus qu'un ami.

324
00:35:10,180 --> 00:35:13,890
Bon sang, je t'avais dit à l'époque
qu'il n'y avait rien entre nous.

325
00:35:13,940 --> 00:35:16,660
Je suis allé le voir,
il a admis que tu l'avais embrassé.

326
00:35:18,180 --> 00:35:19,890
Ce n'est pas moi le problème, ici.

327
00:35:19,940 --> 00:35:22,670
C'est ton incapacité permanente
à laisser couler.

328
00:35:22,720 --> 00:35:24,810
Tu fais une fixation
sur le moindre détail.

329
00:35:24,860 --> 00:35:26,850
Je fais attention, c'est différent.

330
00:35:26,900 --> 00:35:30,340
Si tu avais fait attention,
notre fils n'aurait pas disparu !

331
00:35:58,740 --> 00:36:01,730
- Nous devrions commencer.
- Encore quelques minutes.

332
00:36:01,780 --> 00:36:03,670
Ces gens donnent de leur temps.

333
00:36:03,720 --> 00:36:06,170
Si nous attendons encore,
ils vont commencer à partir.

334
00:36:06,220 --> 00:36:08,290
Il y avait plus de 50 noms
sur cette liste,

335
00:36:08,340 --> 00:36:10,690
tous les voisins de la maison
où Oliver a été retenu.

336
00:36:10,740 --> 00:36:12,930
Je croyais que l'idée
était de tous les rassembler,

337
00:36:12,980 --> 00:36:16,010
pour qu'ils partagent leurs souvenirs
et aient un déclic ?

338
00:36:16,060 --> 00:36:19,660
Ça pourrait prendre la nuit.
On doit faire avec ce qu'on a.

339
00:37:19,620 --> 00:37:21,130
Tu as eu mes appels, alors ?

340
00:37:21,180 --> 00:37:24,900
Désolée, ça m'a pris
un peu de temps pour... tu vois.

341
00:37:27,380 --> 00:37:29,530
Tu as l'air en forme.

342
00:37:29,580 --> 00:37:31,290
J'aime bien ta coiffure.

343
00:37:31,340 --> 00:37:34,420
Il a fallu quelques essais.

344
00:37:37,780 --> 00:37:39,140
Ça fait longtemps.

345
00:37:40,660 --> 00:37:43,850
Comment as-tu su
que nous étions ici ?

346
00:37:43,900 --> 00:37:46,170
Laurence me l'a dit.
Je suis passée au commissariat,

347
00:37:46,220 --> 00:37:48,730
ils m'ont mise au courant
de l'affaire...

348
00:37:48,780 --> 00:37:50,370
si on peut appeler ça comme ça.

349
00:37:50,420 --> 00:37:52,890
C'est notre meilleure piste
depuis que c'est arrivé.

350
00:37:52,940 --> 00:37:54,490
Il n'y a aucune preuve ADN.

351
00:37:54,540 --> 00:37:57,730
Julien a dû faire chanter Georges
pour faire rouvrir l'enquête.

352
00:37:57,780 --> 00:37:59,370
On est proches, je le sens.

353
00:37:59,420 --> 00:38:01,930
Tu penses
que cette petite réunion de village

354
00:38:01,980 --> 00:38:04,370
va nous conduire à notre fils ?

355
00:38:04,420 --> 00:38:07,410
L'an dernier, c'était un signalement
à Toulouse qui était <i>forcément</i> lui.

356
00:38:07,460 --> 00:38:10,050
L'année d'avant, un squelette pêché

357
00:38:10,100 --> 00:38:12,970
- dans la Méditerranée.
- Et l'écharpe, le dessin ?

358
00:38:13,020 --> 00:38:17,290
Il n'y a que ça.
Pas d'ADN, pas de preuves.

359
00:38:17,340 --> 00:38:20,850
Même si nous décidons de croire
que notre fils unique

360
00:38:20,900 --> 00:38:23,570
a été retenu là-dedans
pour Dieu sait quelle raison,

361
00:38:23,620 --> 00:38:27,410
c'est ça, la dernière image
qu'on aura de lui ?

362
00:38:27,460 --> 00:38:29,620
Nous avons le droit d'avoir peur.

363
00:38:34,220 --> 00:38:36,770
Tu essaies d'interpréter

364
00:38:36,820 --> 00:38:38,930
le choses comme ça t'arrange.

365
00:38:38,980 --> 00:38:42,740
Et à chaque fois, tu m'entraînes
avec toi parce que...

366
00:38:44,620 --> 00:38:47,010
Tu sais que je veux aussi savoir.

367
00:38:47,060 --> 00:38:49,850
Que j'ai besoin de savoir
autant que toi.

368
00:38:49,900 --> 00:38:54,690
Et à chaque fois, ça me brise
à nouveau le coeur.

369
00:38:54,740 --> 00:38:56,580
Je n'ai pas ta force.

370
00:38:57,620 --> 00:39:01,130
Je ne peux survivre
dans ce cauchemar comme toi.

371
00:39:01,180 --> 00:39:04,450
Je dois essayer de vivre.

372
00:39:04,500 --> 00:39:06,780
Essayer d'avoir une vie.

373
00:39:12,460 --> 00:39:16,260
Tu te débrouilles bien,
à ce que je vois.

374
00:39:31,020 --> 00:39:34,580
J'ai oublié : félicitations !

375
00:40:43,260 --> 00:40:46,450
C'est Malik Suri.
Je vous ai écrit en prison,

376
00:40:46,500 --> 00:40:48,410
si vous avez lu mes lettres,

377
00:40:48,460 --> 00:40:50,300
vous savez que je veux juste discuter.

378
00:40:57,540 --> 00:41:01,370
Ça n'a pas été facile
d'obtenir votre adresse.

379
00:41:01,420 --> 00:41:03,210
Je veux juste vous parler.

380
00:41:03,260 --> 00:41:05,300
Au sujet d'Oliver Hughes.

381
00:41:14,460 --> 00:41:17,300
Je veux juste discuter.

382
00:41:52,740 --> 00:41:54,410
Rien du côté d'EDF.

383
00:41:54,460 --> 00:41:56,730
Personne n'est venu
relever le compteur du n° 70

384
00:41:56,780 --> 00:42:00,010
pendant au moins les trois mois
suivant l'enlèvement de votre fils.

385
00:42:00,060 --> 00:42:01,900
Nous perdons notre temps.

386
00:42:02,940 --> 00:42:04,570
Personne ne nous rappelle.

387
00:42:04,620 --> 00:42:06,370
Cette réunion n'a servi à rien.

388
00:42:06,420 --> 00:42:09,290
Je ne m'attendais pas à des résultats
immédiats. Je suis sûr...

389
00:42:09,340 --> 00:42:12,570
De quoi ?
Personne n'a rien vu ni entendu.

390
00:42:12,620 --> 00:42:15,210
Sinon pourquoi auraient-ils
gardé le silence aussi longtemps ?

391
00:42:15,260 --> 00:42:18,650
Nous allons continuer.
Réessayer, rééchouer,

392
00:42:18,700 --> 00:42:20,180
mieux nous battre.

393
00:42:46,820 --> 00:42:50,130
Vous avez rencontré quelqu'un
depuis votre divorce ?

394
00:42:54,020 --> 00:42:55,500
Un jour, peut-être.

395
00:43:07,340 --> 00:43:10,170
J'ai appris
pour votre petite réunion d'hier soir.

396
00:43:15,780 --> 00:43:18,490
Si l'affaire est rouverte,
je dois faire les choses bien.

397
00:43:18,540 --> 00:43:20,570
Cette réunion était donc...

398
00:43:20,620 --> 00:43:23,330
J'essaye juste de protéger
les habitants du coin.

399
00:43:23,380 --> 00:43:25,250
Certains ont perdu leur emploi

400
00:43:25,300 --> 00:43:27,850
à cause de ce genre
de mauvaise publicité.

401
00:43:27,900 --> 00:43:31,650
Je vous ai demandé d'être discrets.

402
00:43:31,700 --> 00:43:35,460
L'affaire peut être rebouclée
aussi rapidement qu'elle a été rouverte.

403
00:43:39,500 --> 00:43:42,130
Que veut-il dire par là ?

404
00:43:42,180 --> 00:43:43,980
Il couvre ses arrières.

405
00:43:45,540 --> 00:43:46,850
J'ai besoin de sortir.

406
00:43:46,900 --> 00:43:48,390
Ce n'est pas fini.

407
00:43:48,440 --> 00:43:50,130
Nous avons d'autres appels à passer.

408
00:43:50,180 --> 00:43:52,140
Pour ce qu'il en ressort...

409
00:44:10,100 --> 00:44:11,890
Ça va ?

410
00:44:11,940 --> 00:44:13,890
C'est Antoine.

411
00:44:13,940 --> 00:44:16,220
Il a appris pour l'entrepôt.

412
00:44:18,940 --> 00:44:22,730
Il ne sait pas ce qu'il s'est passé,
mais il dit avoir d'autres infos.

413
00:44:22,780 --> 00:44:24,130
Il veut me voir à 20 h.

414
00:44:24,180 --> 00:44:27,260
Pas plus tôt ?
Mais c'est une bonne nouvelle, non ?

415
00:44:32,300 --> 00:44:34,370
Je lui ai parlé
de sa consommation de drogue,

416
00:44:34,420 --> 00:44:36,650
il a dit que c'était
pour sa couverture,

417
00:44:36,700 --> 00:44:38,330
mais je crois que ça va plus loin.

418
00:44:38,380 --> 00:44:39,730
J'ai appelé son supérieur.

419
00:44:39,780 --> 00:44:41,610
Apparemment il s'est épris
d'une femme,

420
00:44:41,660 --> 00:44:44,210
une junkie liée aux types
pour qui il bosse.

421
00:44:44,260 --> 00:44:47,980
- C'était trop beau pour être vrai.
- On le saura bientôt.

422
00:48:08,020 --> 00:48:10,220
On s'est tellement inquiété.

423
00:48:15,980 --> 00:48:18,540
Je me suis inquiétée.

424
00:48:22,820 --> 00:48:24,780
Je me suis inquiétée.

425
00:48:28,900 --> 00:48:31,140
On s'est inquiété.

426
00:48:33,140 --> 00:48:35,220
Tellement.

427
00:48:36,500 --> 00:48:38,700
Tellement inquiété.

428
00:50:09,540 --> 00:50:11,180
Je m'appelle Tony Hughes.

429
00:50:15,660 --> 00:50:18,380
C'est un délit.
Dégagez !

430
00:50:20,060 --> 00:50:21,340
Dégagez !

431
00:50:23,300 --> 00:50:25,060
Je vais appeler la police.

432
00:50:26,260 --> 00:50:28,700
- Je vais le faire.
- Allez-y.

433
00:50:30,500 --> 00:50:32,500
Ne vous approchez pas !

434
00:50:34,540 --> 00:50:36,900
Vous alliez régulièrement
à cette piscine.

435
00:50:37,900 --> 00:50:40,170
Je sais qui vous êtes.

436
00:50:42,460 --> 00:50:44,500
Où est-il ?

437
00:50:47,020 --> 00:50:48,820
Où est mon gamin ?

438
00:50:51,860 --> 00:50:54,450
Je n'ai pas enlevé votre fils.

439
00:50:54,500 --> 00:50:56,700
Vous devez me croire !

440
00:50:57,980 --> 00:51:01,290
Je ne laisse pas mes rêves
devenir réalité.

441
00:51:01,340 --> 00:51:04,370
Je ne fais que fantasmer.

442
00:51:04,420 --> 00:51:06,700
Mater.

443
00:56:08,740 --> 00:56:11,290
Que se passe-t-il ?

444
00:56:11,340 --> 00:56:13,410
Où étiez-vous ?

445
00:56:13,460 --> 00:56:15,850
On vous a appelé, mais
votre portable était resté ici.

446
00:56:15,900 --> 00:56:18,700
Vous avez trouvé quelque chose ?

447
00:56:21,700 --> 00:56:25,540
Les gens qui habitaient
en face du n°70 en 2006

448
00:56:27,180 --> 00:56:30,100
ont eu notre message tard hier soir.

449
00:56:31,540 --> 00:56:33,850
Ce sont de grands fans de foot.

450
00:56:33,900 --> 00:56:36,860
Le soir des 1/4 de finale,
ils ont fait une fête...

451
00:56:39,140 --> 00:56:41,060
et l'ont filmée.

452
00:56:48,180 --> 00:56:51,250
Qu'y a-t-il sur la cassette ?

453
00:56:51,300 --> 00:56:53,740
Vous êtes sûr de vouloir voir ça ?

454
00:57:14,780 --> 00:57:17,740
- Quoi ?
- Vous voyez cette fenêtre ?

455
00:57:19,900 --> 00:57:23,010
- Quoi ?
- On a agrandi ça.

456
00:57:23,060 --> 00:57:24,620
Regardez là.

457
00:58:25,740 --> 00:58:30,890
Synchro par Stubbie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

458
00:58:52,460 --> 00:58:56,460
Synchro par Stubbie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

