1
00:00:01,533 --> 00:00:03,962
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,212 --> 00:00:07,340
<i>Après cinq années en enfer,
je suis rentré avec un but...</i>

3
00:00:08,716 --> 00:00:10,135
<i>Sauver ma ville.</i>

4
00:00:10,853 --> 00:00:13,013
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

6
00:00:15,974 --> 00:00:18,643
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,520
<i>Je suis autre chose.</i>

8
00:00:22,687 --> 00:00:24,482
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:24,732 --> 00:00:26,985
Ma soeur a été assassinée,
et je ne peux rien dire.

10
00:00:27,235 --> 00:00:29,446
Avant,
tu visais le meurtrier de ta soeur.

11
00:00:29,697 --> 00:00:32,115
Change de but.
Entraîne-toi pour toi.

12
00:00:33,408 --> 00:00:37,412
<i>Le sérum auquel tu as été exposé
change ton corps, pervertit ton esprit.</i>

13
00:00:37,662 --> 00:00:38,955
Tu es lent ce matin.

14
00:00:39,205 --> 00:00:40,469
J'ai pas bien dormi.

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,462
Tu fais quoi, ici ?

16
00:00:58,046 --> 00:00:59,146
<i>T'étais où ?</i>

17
00:00:59,629 --> 00:01:00,756
Désolé.

18
00:01:00,923 --> 00:01:02,723
<i>Concentre-toi.</i>

19
00:01:03,854 --> 00:01:05,273
<i>On est en position.</i>

20
00:01:05,523 --> 00:01:07,672
Le cartel Culebra
et leur héroïne aussi.

21
00:01:07,839 --> 00:01:11,343
Ils sont là depuis trente minutes
et ils ont pas bougé.

22
00:01:11,510 --> 00:01:12,322
<i>Reçu.</i>

23
00:01:13,154 --> 00:01:14,495
Il y a pas de gardes.

24
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
On doit agir maintenant.

25
00:01:16,743 --> 00:01:18,574
<i>J'entre au nord, Dig au sud.</i>

26
00:01:18,741 --> 00:01:20,051
- <i>Roy...</i>
- L'est.

27
00:01:20,218 --> 00:01:21,606
<i>Le toit.</i>

28
00:01:21,773 --> 00:01:22,916
<i>Tu nous couvres.</i>

29
00:01:23,166 --> 00:01:25,183
La Bratva leur fournit des armes.

30
00:01:25,350 --> 00:01:26,760
Elles sont militaires.

31
00:01:26,927 --> 00:01:28,469
Je vous couvre.

32
00:01:29,097 --> 00:01:30,382
<i>On y va.</i>

33
00:01:33,131 --> 00:01:34,440
Sud dégagé.

34
00:01:36,100 --> 00:01:37,222
Il y a personne.

35
00:01:41,682 --> 00:01:42,899
Toit dégagé.

36
00:01:46,740 --> 00:01:47,816
<i>Rien au nord.</i>

37
00:01:48,066 --> 00:01:50,354
C'est pas normal,
ils sont tous entrés sans ressortir.

38
00:01:50,521 --> 00:01:52,021
Ils doivent être là.

39
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
On nous a devancés.

40
00:02:08,920 --> 00:02:11,172
Il y en a pour des millions
en héroïne.

41
00:02:22,998 --> 00:02:24,102
Il a pris Paco.

42
00:02:25,688 --> 00:02:27,808
Il n'a pas touché à la drogue,

43
00:02:28,392 --> 00:02:29,979
juste au membre du gang.

44
00:02:31,815 --> 00:02:34,015
- C'était personnel.
- Même plus.

45
00:02:35,350 --> 00:02:37,198
Il voulait faire passer un message.

46
00:02:40,308 --> 00:02:41,578
Je vois lequel.

47
00:02:52,479 --> 00:02:54,129
3x06 <i>Guilty</i>

48
00:02:54,296 --> 00:02:56,426
Comic Team

49
00:02:58,237 --> 00:02:59,927
Coupable, en effet.

50
00:03:00,094 --> 00:03:03,307
- Les Culebras sont les pires ici.
- Qui arrive après ?

51
00:03:03,474 --> 00:03:05,858
Los Halcones
sont leurs grands rivaux.

52
00:03:06,025 --> 00:03:07,637
C'est personnel, pas commercial.

53
00:03:07,804 --> 00:03:08,605
Et Paco ?

54
00:03:08,856 --> 00:03:13,485
Il y a 86 000 Paco à Starling,
et 5 000 s'en servent comme pseudo.

55
00:03:13,735 --> 00:03:16,988
Leurs rivaux
vont nous raccourcir la liste.

56
00:03:17,238 --> 00:03:19,491
Et quand on trouvera Paco,
il sera mort.

57
00:03:19,741 --> 00:03:21,910
C'est le responsable que je cherche.

58
00:03:23,058 --> 00:03:25,663
Je m'en occupe.
Rentre te coucher.

59
00:03:25,913 --> 00:03:27,957
- Je t'aiderai.
- Pas dans cet état.

60
00:03:28,882 --> 00:03:31,252
Désolé
d'être un peu déconnecté récemment.

61
00:03:31,502 --> 00:03:33,421
Ne sois pas désolé, sois reposé.

62
00:03:34,505 --> 00:03:38,510
Je ne te laisserai pas te faire tuer
par manque de vivacité.

63
00:03:42,574 --> 00:03:45,530
Il y a beaucoup d'Halcones
à Starling.

64
00:03:45,697 --> 00:03:48,082
Je prends ceux au nord de la 10e rue.

65
00:03:55,756 --> 00:03:57,856
On attend depuis une heure.

66
00:03:58,023 --> 00:04:00,532
On a fait cinq fois
le tour du quartier.

67
00:04:00,782 --> 00:04:02,826
Tu dois travailler ta patience.

68
00:04:03,076 --> 00:04:04,824
Où est ce type ?

69
00:04:04,991 --> 00:04:08,216
Et comment va-t-il nous aider
à trouver...

70
00:04:08,383 --> 00:04:10,083
qui est cette China White ?

71
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
- Chien Na Wei.
- Peu importe.

72
00:04:12,168 --> 00:04:14,879
Comment saurait-il
ce qu'elle fait à Hong Kong ?

73
00:04:15,320 --> 00:04:17,396
Waller
a pas pu localiser Chien Na Wei,

74
00:04:17,563 --> 00:04:20,343
car elle évite
les communications traçables.

75
00:04:20,593 --> 00:04:22,432
Donc, il est la cible ?

76
00:04:22,599 --> 00:04:24,139
C'est son livreur.

77
00:04:24,389 --> 00:04:25,380
Son coursier.

78
00:04:25,547 --> 00:04:27,857
C'est pas une cible.
Le tue pas.

79
00:04:28,024 --> 00:04:29,424
Ça change.

80
00:04:31,138 --> 00:04:34,816
Ils utilisent une boîte postale morte
pour transmettre des infos à Chien.

81
00:04:35,356 --> 00:04:37,443
- Que Waller intercepte.
- Je le vois.

82
00:04:43,562 --> 00:04:44,784
Reste en Bluetooth.

83
00:04:45,034 --> 00:04:46,641
Je suis juste derrière toi.

84
00:04:54,235 --> 00:04:56,129
<i>C'était quoi ?
Il t'a vu ?</i>

85
00:04:56,580 --> 00:04:58,299
Je crois bien.

86
00:05:14,278 --> 00:05:15,106
Mort.

87
00:05:15,842 --> 00:05:17,567
- Où elle est ?
- Quoi donc ?

88
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
L'enveloppe.
Le message.

89
00:05:19,819 --> 00:05:22,822
Il nous le faut.
Il a dû le cacher pendant sa fuite.

90
00:05:23,072 --> 00:05:24,449
Je ne l'ai rien vu cacher.

91
00:05:24,699 --> 00:05:27,744
Si, mais tu le sais pas encore.

92
00:05:32,081 --> 00:05:34,375
- Pas mal.
- C'est mieux que "pas mal".

93
00:05:42,604 --> 00:05:43,635
C'était quoi ?

94
00:05:43,885 --> 00:05:44,954
La leçon du jour.

95
00:05:45,121 --> 00:05:47,388
Se battre, c'est être surpris,
pas ébranlé.

96
00:05:47,948 --> 00:05:50,198
- Tu as l'air ébranlée.
- Énervée.

97
00:05:51,056 --> 00:05:52,393
Une autre leçon.

98
00:05:53,043 --> 00:05:56,189
Il suffit pas de se faire allonger.
Il faut se relever.

99
00:05:56,988 --> 00:05:59,442
Très bien.
On recommence.

100
00:06:02,069 --> 00:06:04,489
Pas ce soir.
Je dois fermer la salle.

101
00:06:05,655 --> 00:06:07,490
Et tu dois te reposer.

102
00:06:07,657 --> 00:06:09,494
Laisse tes muscles récupérer.

103
00:06:10,072 --> 00:06:12,233
Prends des protéines dans l'heure.

104
00:06:12,400 --> 00:06:14,937
Les blancs d'oeufs
sont mes nouveaux meilleurs amis.

105
00:06:15,104 --> 00:06:16,417
C'est dégueu.

106
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
Non, à deux rues d'ici...

107
00:06:19,046 --> 00:06:20,456
Des tacos coréens.

108
00:06:20,623 --> 00:06:23,805
- Des tacos coréens ?
- Crois-moi, c'est un régal.

109
00:06:23,972 --> 00:06:25,072
Je t'invite.

110
00:06:27,929 --> 00:06:30,161
- Je peux te poser une question ?
- C'est fait.

111
00:06:30,328 --> 00:06:32,252
Je plaisante.
Dis-moi.

112
00:06:32,419 --> 00:06:36,184
- Tu sais faire des prises de sang ?
- J'en sais assez pour être dangereuse.

113
00:06:36,351 --> 00:06:39,607
Et avec une seringue dans les mains,
je le suis encore plus.

114
00:06:40,312 --> 00:06:42,944
- Pourquoi ?
- Je veux que tu analyses mon sang.

115
00:06:43,829 --> 00:06:44,737
Pour quoi ?

116
00:06:44,904 --> 00:06:47,490
Dis pas une IST,
car ce serait trop gênant.

117
00:06:48,203 --> 00:06:49,784
Pour le <i>Mirakuru</i>.

118
00:06:50,034 --> 00:06:52,248
C'est inutile d'en chercher.

119
00:06:52,415 --> 00:06:53,586
Tu es guéri.

120
00:06:54,206 --> 00:06:55,179
Je sais...

121
00:06:55,346 --> 00:06:58,751
Si c'est pour tes insomnies,
le <i>Mirakuru</i> rend les gens forts

122
00:06:59,001 --> 00:07:00,053
et super fous.

123
00:07:00,220 --> 00:07:01,954
Pas insomniaques.

124
00:07:02,121 --> 00:07:04,215
- Tu peux juste...
- Tu vas bien ?

125
00:07:05,967 --> 00:07:07,427
À part tes insomnies.

126
00:07:09,438 --> 00:07:10,536
Absolument.

127
00:07:10,703 --> 00:07:11,853
Je vais bien.

128
00:07:12,420 --> 00:07:14,726
Je cherche juste un moyen de dormir.

129
00:07:27,513 --> 00:07:29,594
<i>Je cherche un membre appelé Paco.</i>

130
00:07:29,761 --> 00:07:31,180
- Emilio ?
- <i>Paco !</i>

131
00:07:31,347 --> 00:07:33,088
Ils l'appellent comme ça.

132
00:07:33,255 --> 00:07:35,042
- Paco est son surnom.
- <i>Qui ?</i>

133
00:07:35,209 --> 00:07:36,210
Emilio.

134
00:07:36,909 --> 00:07:38,270
Emilio Ortega.

135
00:07:42,433 --> 00:07:44,136
<i>Felicity, j'ai un nom.</i>

136
00:07:44,303 --> 00:07:45,673
<i>Emilio Ortega.</i>

137
00:07:45,923 --> 00:07:47,726
Je localise son GPS.

138
00:07:50,198 --> 00:07:52,180
Il est dans les Glades.
La 9e et Hasen.

139
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
<i>Pourquoi avoir tué ces hommes ?</i>

140
00:08:25,806 --> 00:08:28,383
- De quoi vous parlez ?
- Tu fais quoi ?

141
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
<i>Sors d'ici.</i>

142
00:08:32,511 --> 00:08:33,429
<i>Maintenant.</i>

143
00:08:35,576 --> 00:08:36,641
Ce n'est pas Ted.

144
00:08:37,761 --> 00:08:39,977
Il était avec moi
ces deux dernières heures.

145
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
On s'entraînait,
puis on est allés dîner.

146
00:08:42,647 --> 00:08:43,439
Ça...

147
00:08:44,861 --> 00:08:46,818
Ce n'était pas là
quand on est partis.

148
00:08:51,353 --> 00:08:53,617
MIRAKURU : NÉGATIF

149
00:08:53,784 --> 00:08:56,956
Je viens de perdre
dix minutes de ma vie.

150
00:08:57,994 --> 00:08:58,955
Je vais bien ?

151
00:08:59,205 --> 00:09:00,931
Ton cholestérol est un peu élevé.

152
00:09:01,098 --> 00:09:03,000
Mais il y a aucune trace du <i>Mirakuru</i>.

153
00:09:03,706 --> 00:09:04,906
Félicitations.

154
00:09:08,047 --> 00:09:11,342
Tu agis comme si je t'avais dit
que la biopsie était négative.

155
00:09:11,592 --> 00:09:12,992
Il se passe quoi ?

156
00:09:13,856 --> 00:09:15,612
C'est stupide.

157
00:09:15,779 --> 00:09:19,486
J'ai fait une analyse pour un sérum
dont tu as été guéri il y a six mois.

158
00:09:19,653 --> 00:09:21,269
Je savais que c'était stupide.

159
00:09:22,562 --> 00:09:24,349
Si j'arrive pas à dormir,

160
00:09:24,516 --> 00:09:26,934
c'est parce que je fais des rêves.

161
00:09:27,101 --> 00:09:28,603
Pas des rêves habituels.

162
00:09:29,929 --> 00:09:32,738
Comme si je me rappelais du temps
où j'étais incontrôlable.

163
00:09:33,353 --> 00:09:36,284
- Quand Slade m'a drogué au <i>Mirakuru</i>.
- Tu te souviens de quoi ?

164
00:09:37,274 --> 00:09:39,829
Pas grand-chose.
J'ai juste cette impression.

165
00:09:41,307 --> 00:09:43,157
L'impression que je suis...

166
00:09:44,611 --> 00:09:45,501
pas moi.

167
00:09:46,513 --> 00:09:47,791
D'être fort,

168
00:09:48,546 --> 00:09:50,128
et hors de contrôle.

169
00:09:50,295 --> 00:09:51,659
Mais voilà...

170
00:09:52,808 --> 00:09:54,290
dans ces rêves...

171
00:09:56,549 --> 00:09:58,181
je tue Sara.

172
00:09:59,677 --> 00:10:01,267
C'est ce qui t'inquiète ?

173
00:10:02,001 --> 00:10:04,597
On dirait pas que ce sont des rêves.

174
00:10:04,764 --> 00:10:06,481
Mais des souvenirs.

175
00:10:07,000 --> 00:10:09,900
Je me suis souvenu
lui avoir lancé des flèches.

176
00:10:11,193 --> 00:10:12,893
C'est dingue, pas vrai ?

177
00:10:18,602 --> 00:10:19,603
En effet.

178
00:10:21,803 --> 00:10:22,705
C'est tout ?

179
00:10:23,312 --> 00:10:24,857
On ne s'est pas quittés.

180
00:10:25,451 --> 00:10:27,251
Interroge-moi, si tu veux.

181
00:10:28,015 --> 00:10:31,422
Si tu devais passer au polygraphe,
je l'aurais fait dès ta première bière.

182
00:10:32,876 --> 00:10:34,258
Écoute.

183
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
- Il y a quoi, entre ce type et toi ?
- C'est juste mon entraîneur.

184
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
- Avec qui tu vas dîner ?
- Entre amis.

185
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Je le connais,
il ne ferait jamais ça.

186
00:10:42,808 --> 00:10:45,280
On va le garder ici
jusqu'au rapport du légiste.

187
00:10:45,447 --> 00:10:47,772
S'il confirme sa version,
on le relâche.

188
00:11:07,124 --> 00:11:08,125
Je le répète.

189
00:11:08,709 --> 00:11:09,627
Innocent.

190
00:11:09,794 --> 00:11:12,713
Pourquoi un tueur
pendrait un corps dans sa salle ?

191
00:11:12,963 --> 00:11:15,007
Ted a une clientèle difficile.

192
00:11:15,174 --> 00:11:18,427
Des professionnels du crime,
des gangsters.

193
00:11:19,177 --> 00:11:21,594
Il se brouille avec eux
de temps en temps.

194
00:11:21,761 --> 00:11:23,432
Selon lui, c'était un message.

195
00:11:23,682 --> 00:11:25,621
- De qui ?
- Il ne sait pas.

196
00:11:26,520 --> 00:11:29,188
- Je veux lui parler.
- De l'affaire ou de moi ?

197
00:11:30,252 --> 00:11:32,988
Il y a deux semaines,
j'ai refusé de t'entraîner.

198
00:11:33,789 --> 00:11:34,777
Lui a accepté.

199
00:11:35,027 --> 00:11:36,628
Il m'apprend la boxe.

200
00:11:36,795 --> 00:11:38,072
Ça me défoule.

201
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
J'en ai grand besoin.

202
00:11:40,945 --> 00:11:42,201
Méfie-toi de lui.

203
00:11:42,451 --> 00:11:43,578
Il est innocent.

204
00:11:44,662 --> 00:11:45,621
Peu importe.

205
00:11:58,467 --> 00:11:59,846
Tu fais quoi ?

206
00:12:01,064 --> 00:12:03,347
- Je me concentre.
- Pourquoi ?

207
00:12:03,597 --> 00:12:06,183
- Je dois me souvenir d'une chose.
- Pourquoi ?

208
00:12:11,021 --> 00:12:12,023
Essaie ça.

209
00:12:18,678 --> 00:12:19,822
Regarde bien.

210
00:12:34,211 --> 00:12:35,923
Tu te souviens où est la paire ?

211
00:12:41,665 --> 00:12:43,179
Ta mémoire va bien.

212
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
Il a besoin de ton aide.

213
00:12:47,086 --> 00:12:48,517
Toi, tu en as besoin.

214
00:12:49,098 --> 00:12:50,561
J'aime pas ton ami.

215
00:12:51,112 --> 00:12:53,314
Ce <i>gaijin</i>
est une source de problèmes.

216
00:12:53,564 --> 00:12:56,146
Il doit se souvenir de ce qu'il a vu.

217
00:12:57,304 --> 00:13:00,613
Si on capture Chien Na Wei,
ma dette sera payée.

218
00:13:01,339 --> 00:13:02,722
Tout ce que je veux,

219
00:13:03,354 --> 00:13:04,659
c'est rentrer chez nous.

220
00:13:04,909 --> 00:13:06,077
Alors, aide-moi.

221
00:13:09,894 --> 00:13:10,944
Je t'aime.

222
00:13:11,829 --> 00:13:13,000
Tu le sais ?

223
00:13:18,255 --> 00:13:19,757
Je suis sûr que tu triches.

224
00:13:20,445 --> 00:13:21,801
Je suis juste meilleur.

225
00:13:24,386 --> 00:13:25,471
Dans ta chambre.

226
00:13:28,474 --> 00:13:29,600
On jouait.

227
00:13:33,687 --> 00:13:37,026
Je vous loge,
vous nourris et vous blanchis.

228
00:13:38,814 --> 00:13:41,195
Mais vous approchez pas de mon fils.

229
00:13:42,785 --> 00:13:43,786
D'accord.

230
00:13:46,241 --> 00:13:47,076
Restez.

231
00:13:53,832 --> 00:13:55,018
Vous faites quoi ?

232
00:13:56,460 --> 00:13:57,610
Je vous aide.

233
00:13:58,585 --> 00:13:59,755
Alors,

234
00:14:00,187 --> 00:14:01,132
écoutez-moi.

235
00:14:03,049 --> 00:14:04,635
Tu connaissais ce Ted Grant ?

236
00:14:04,802 --> 00:14:07,513
Je l'ai vu en finale,
il y a quelques années.

237
00:14:07,680 --> 00:14:09,682
On l'appelle Wildcat.
C'est un dur.

238
00:14:09,849 --> 00:14:11,434
Le corps dans sa salle

239
00:14:11,684 --> 00:14:14,687
était pendu comme ceux de l'entrepôt,
comme un sac de frappe.

240
00:14:15,104 --> 00:14:16,689
Laurel assure son innocence ?

241
00:14:16,939 --> 00:14:18,649
Elle n'est pas objective.

242
00:14:19,195 --> 00:14:21,669
Si c'est Grant,
c'est pas un simple boxeur.

243
00:14:21,836 --> 00:14:23,930
Selon le rapport des meurtres,

244
00:14:24,097 --> 00:14:25,750
les Culebras étaient armés.

245
00:14:25,917 --> 00:14:28,200
Mais le tueur,
le meurtrier psychopathe,

246
00:14:28,367 --> 00:14:29,410
a jamais tiré.

247
00:14:30,619 --> 00:14:34,039
- Il a utilisé un poing américain.
- Ce n'est pas commun.

248
00:14:34,289 --> 00:14:36,965
Un autre dealer des Culebras a été tué
il y a six ans.

249
00:14:37,132 --> 00:14:40,045
Le même type de blessures,
causées par un gaucher.

250
00:14:40,295 --> 00:14:42,465
Je devine que Ted est gaucher.

251
00:14:42,715 --> 00:14:44,353
On l'appelait la Fausse Patte.

252
00:14:44,520 --> 00:14:47,887
La police a jamais fait le lien,
car Ted a jamais été arrêté.

253
00:14:49,346 --> 00:14:50,472
Il se déplace.

254
00:14:51,771 --> 00:14:53,184
Tu lui as collé un GPS ?

255
00:14:53,434 --> 00:14:55,471
Laurel lui fait confiance,
mais pas moi.

256
00:14:55,638 --> 00:14:56,479
Guide-moi.

257
00:15:20,753 --> 00:15:22,505
UN JUSTICIER DÉJOUE UN VOL

258
00:15:27,718 --> 00:15:29,136
LE JUSTICIER MYSTÉRIEUX

259
00:16:00,966 --> 00:16:03,045
<i>Je vous trouve encore avec un corps.</i>

260
00:16:03,295 --> 00:16:04,995
J'ai jamais tué personne.

261
00:16:05,631 --> 00:16:07,675
- C'est un piège.
- <i>Je devrais vous croire ?</i>

262
00:16:08,060 --> 00:16:09,802
Avant, j'étais un justicier.

263
00:16:10,052 --> 00:16:11,595
J'étais comme vous.

264
00:16:18,999 --> 00:16:21,105
Cette ville
saignait bien avant votre arrivée.

265
00:16:22,110 --> 00:16:24,775
<i>Je n'ai jamais entendu parler
d'autres justiciers.</i>

266
00:16:25,025 --> 00:16:26,685
C'était il y a six ans.

267
00:16:26,852 --> 00:16:29,405
J'étais peu connu.
Je m'en tenais aux Glades.

268
00:16:29,655 --> 00:16:31,562
<i>C'est censé me convaincre ?</i>

269
00:16:32,138 --> 00:16:34,451
<i>Les tueurs en série
mettent des masques aussi.</i>

270
00:16:35,090 --> 00:16:36,996
Dixit celui qui en porte un.

271
00:16:38,108 --> 00:16:39,165
<i>C'est qui ?</i>

272
00:16:39,915 --> 00:16:42,501
Je sais pas.
Je l'ai jamais vu.

273
00:16:44,078 --> 00:16:45,462
Le corps dans ma salle

274
00:16:45,712 --> 00:16:47,016
avait ça sur lui.

275
00:16:47,183 --> 00:16:48,966
C'est la clé de la remise.

276
00:16:49,883 --> 00:16:51,093
Il me donne un indice.

277
00:16:51,993 --> 00:16:54,263
- <i>Qui ça ?</i>
- Celui qui veut me piéger.

278
00:16:55,639 --> 00:16:56,891
J'ai jamais tué.

279
00:16:58,308 --> 00:17:01,896
<i>Sauf le dealer battu à mort,
il y a six ans.</i>

280
00:17:03,119 --> 00:17:04,402
C'était une erreur.

281
00:17:05,271 --> 00:17:09,570
J'ai évité la prison,
mais j'ai sa mort sur la conscience.

282
00:17:10,520 --> 00:17:11,864
J'ai tout arrêté.

283
00:17:12,668 --> 00:17:15,222
Je me suis juré
de plus jamais revenir ici.

284
00:17:16,851 --> 00:17:18,590
<i>Qui d'autre connaît la remise ?</i>

285
00:17:18,757 --> 00:17:19,830
Personne.

286
00:17:20,080 --> 00:17:21,525
J'y range mes affaires.

287
00:17:21,692 --> 00:17:23,459
C'est un lieu sûr.

288
00:17:23,709 --> 00:17:25,253
Vous devez avoir le même.

289
00:17:25,420 --> 00:17:26,754
<i>En plus grand.</i>

290
00:17:27,808 --> 00:17:30,299
On veut tous les deux
trouver le coupable.

291
00:17:30,549 --> 00:17:31,717
On peut s'entraider.

292
00:17:32,208 --> 00:17:33,636
C'est Albert Mancini.

293
00:17:35,636 --> 00:17:38,682
Pas d'antécédents,
hormis quelques PV.

294
00:17:38,932 --> 00:17:40,726
<i>Grant ne le connaît pas.</i>

295
00:17:40,976 --> 00:17:42,853
- Alors, tu le crois ?
- <i>J'y réfléchis.</i>

296
00:17:43,103 --> 00:17:45,389
<i>Tu sais
que tu boxes avec un justicier ?</i>

297
00:17:45,939 --> 00:17:47,232
Non, je l'ignorais.

298
00:17:48,705 --> 00:17:51,695
<i>Et tu ignorais qu'il avait déjà
battu un homme à mort ?</i>

299
00:17:53,524 --> 00:17:55,032
<i>Il faut te dire quoi</i>

300
00:17:55,282 --> 00:17:58,619
<i>pour que tu restes loin de lui ?</i>

301
00:18:00,078 --> 00:18:02,122
Vous avez fini
votre petite discussion ?

302
00:18:03,874 --> 00:18:05,250
L'homme dans ton garage

303
00:18:05,500 --> 00:18:06,961
n'a pas d'antécédents.

304
00:18:07,211 --> 00:18:08,715
C'était un magicien.

305
00:18:08,882 --> 00:18:10,949
Un assistant, plus exactement.

306
00:18:11,116 --> 00:18:13,300
Il était dans une troupe
avant d'être viré.

307
00:18:13,550 --> 00:18:15,010
Sa carrière s'arrête là.

308
00:18:15,260 --> 00:18:17,221
<i>Le cartel Culebra.
Un magicien.</i>

309
00:18:17,471 --> 00:18:18,597
<i>Où est le lien ?</i>

310
00:18:19,880 --> 00:18:21,767
Il faisait son numéro au <i>Sansa Bar</i>.

311
00:18:23,091 --> 00:18:24,853
Là où le dealer a été assassiné.

312
00:18:25,103 --> 00:18:26,931
<i>Celui que vous avez battu à mort ?</i>

313
00:18:27,098 --> 00:18:28,065
Vous voyez,

314
00:18:28,315 --> 00:18:30,526
il me laisse des indices à suivre.

315
00:18:30,776 --> 00:18:32,945
- Suivons-les.
- <i>Donnez-nous une minute.</i>

316
00:18:33,656 --> 00:18:34,905
D'où tu le connais ?

317
00:18:37,111 --> 00:18:38,546
On sortait ensemble.

318
00:18:44,693 --> 00:18:45,916
<i>Tu n'es pas sérieuse.</i>

319
00:18:46,166 --> 00:18:48,020
Je ne fais pas partie de ton équipe.

320
00:18:48,187 --> 00:18:50,045
<i>Exactement.
Tu n'es pas entraînée.</i>

321
00:18:50,295 --> 00:18:51,380
À qui la faute ?

322
00:18:53,262 --> 00:18:54,471
<i>Il sait ?</i>

323
00:18:55,473 --> 00:18:56,677
<i>Ce qui te motive ?</i>

324
00:18:58,611 --> 00:18:59,977
Je lui ai dit.

325
00:19:00,860 --> 00:19:02,053
Pour la mort de Sara.

326
00:19:02,220 --> 00:19:05,310
<i>Mais il sait
que tu veux suivre son exemple ?</i>

327
00:19:07,148 --> 00:19:09,298
<i>Tu joues à un jeu très dangereux.</i>

328
00:19:10,051 --> 00:19:12,192
- Je peux le gérer.
- <i>Non, pas du tout</i>.

329
00:19:13,204 --> 00:19:15,237
<i>Parce que tu n'as pas compris</i>

330
00:19:15,404 --> 00:19:17,229
<i>qu'il ne s'agit pas d'un jeu.</i>

331
00:19:20,583 --> 00:19:21,535
<i>On y va.</i>

332
00:19:21,785 --> 00:19:24,035
- Et Laurel ?
- <i>Elle ne vient pas</i>.

333
00:19:31,503 --> 00:19:33,425
Oliver a localisé notre tueur.

334
00:19:33,592 --> 00:19:36,090
- Oliver traquait Grant.
- Ça a changé.

335
00:19:36,257 --> 00:19:38,099
Apprête-toi, il veut du renfort.

336
00:19:38,266 --> 00:19:39,653
Roy peut pas partir.

337
00:19:39,820 --> 00:19:41,859
- Quoi ?
- Tu dois savoir quelque chose.

338
00:19:42,026 --> 00:19:43,633
- Ça attendra.
- Impossible.

339
00:19:45,111 --> 00:19:46,425
Je m'en charge.

340
00:19:47,379 --> 00:19:49,620
- Alors, c'est quoi ?
- On doit parler.

341
00:19:49,787 --> 00:19:51,039
J'ai bien compris.

342
00:19:51,206 --> 00:19:52,775
Avant d'enterrer Sara,

343
00:19:52,942 --> 00:19:55,569
j'ai scanné son cadavre
à l'aide d'une IRM mobile.

344
00:19:55,819 --> 00:19:57,324
Tu me files la frousse.

345
00:19:57,491 --> 00:19:59,906
En gros,
j'ai réalisé une autopsie virtuelle.

346
00:20:00,073 --> 00:20:01,965
Ça vaut pas une autopsie classique,

347
00:20:02,132 --> 00:20:05,412
mais je peux m'en servir
pour déterminer certaines choses.

348
00:20:06,164 --> 00:20:09,041
L'angle d'attaque, la trajectoire,
ou la force des flèches.

349
00:20:10,470 --> 00:20:11,835
Où tu veux en venir ?

350
00:20:12,085 --> 00:20:14,671
Certains éléments coïncident pas.

351
00:20:14,921 --> 00:20:16,507
En particulier, l'angle

352
00:20:16,757 --> 00:20:18,425
et la vitesse des flèches.

353
00:20:18,675 --> 00:20:21,618
C'était pas un arc banal
et un archer de taille normale.

354
00:20:21,785 --> 00:20:25,432
Ou alors, les flèches ont été envoyées
sous la puissance du <i>Mirakuru</i>...

355
00:20:27,434 --> 00:20:30,564
Et s'il restait des résidus en toi ?
Ça expliquerait l'expertise.

356
00:20:30,731 --> 00:20:32,356
L'angle, la force des flèches.

357
00:20:32,606 --> 00:20:34,525
Le résultat du <i>Mirakuru</i>
était négatif.

358
00:20:34,775 --> 00:20:37,221
C'est peut-être le cas aujourd'hui,

359
00:20:37,388 --> 00:20:40,364
mais si un dernier épisode
avait utilisé ce qu'il restait...

360
00:20:41,175 --> 00:20:42,203
Un épisode ?

361
00:20:44,019 --> 00:20:45,052
Tu veux dire

362
00:20:45,724 --> 00:20:47,124
que j'ai tué Sara.

363
00:21:01,738 --> 00:21:04,656
- J'y suis.
- <i>Continue de surveiller le périmètre.</i>

364
00:21:04,823 --> 00:21:06,431
Vous êtes combien, exactement ?

365
00:21:06,681 --> 00:21:10,233
<i>Les Culebras, le corps à la salle,
celui dans votre remise.</i>

366
00:21:10,400 --> 00:21:13,203
<i>Quelqu'un s'est donné du mal
pour vous accuser et vous attirer ici.</i>

367
00:21:13,370 --> 00:21:16,859
<i>Quel est le rapport
avec un meurtre vieux de six ans ?</i>

368
00:21:19,236 --> 00:21:20,737
T'as eu mes messages.

369
00:21:23,698 --> 00:21:24,783
Des flèches.

370
00:21:26,243 --> 00:21:30,205
Un poing américain ?
Pourquoi pas un flingue, comme eux ?

371
00:21:32,267 --> 00:21:34,877
On vaut mieux qu'eux.
Enfin, en théorie.

372
00:21:35,127 --> 00:21:37,212
C'est presque ironique,
venant de toi.

373
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
J'avais confiance.

374
00:21:43,969 --> 00:21:44,803
Police.

375
00:21:47,806 --> 00:21:50,800
Vous êtes en état d'arrestation
pour homicide multiple.

376
00:21:53,478 --> 00:21:55,856
De quoi vous parlez ?
J'ai rien fait.

377
00:21:56,898 --> 00:21:58,650
Dis ça au corps dans ta remise.

378
00:21:59,215 --> 00:22:00,277
Allons-y.

379
00:22:07,241 --> 00:22:08,368
Il m'a échappé.

380
00:22:08,999 --> 00:22:12,581
Il connaissait une sortie
inexistante sur les plans du bâtiment.

381
00:22:12,831 --> 00:22:14,666
Tu as fait arrêter Ted Grant ?

382
00:22:14,916 --> 00:22:16,749
Il était sur les lieux du crime.

383
00:22:16,916 --> 00:22:19,283
Un autre corps a été retrouvé
dans sa remise.

384
00:22:19,450 --> 00:22:21,673
Sans parler
de ses antécédents d'autojustice.

385
00:22:21,923 --> 00:22:23,300
- Il est innocent.
- Oui.

386
00:22:23,746 --> 00:22:25,219
J'ai vu le vrai coupable.

387
00:22:25,469 --> 00:22:28,399
- Qui c'est ?
- Il portait la tenue de Ted.

388
00:22:28,566 --> 00:22:31,049
Son visage était totalement masqué.
On y va.

389
00:22:32,608 --> 00:22:35,018
Grant sait forcément
de qui il s'agit.

390
00:22:39,179 --> 00:22:40,206
Du nouveau ?

391
00:22:41,435 --> 00:22:42,436
Je dois...

392
00:22:43,688 --> 00:22:46,256
- Arrête.
- Je dois vous avouer quelque chose.

393
00:22:55,290 --> 00:22:56,750
J'ai tué Sara.

394
00:23:00,512 --> 00:23:01,715
C'est impossible.

395
00:23:02,538 --> 00:23:04,258
Tu as perdu la tête.

396
00:23:06,302 --> 00:23:07,761
Pourquoi tu aurais fait ça ?

397
00:23:08,011 --> 00:23:11,098
- Le <i>Mirakuru</i>.
- Roy a aucun souvenir de l'attaque.

398
00:23:11,348 --> 00:23:13,141
Pas de vrais, du moins.

399
00:23:13,391 --> 00:23:17,062
Mais il a des bribes de souvenirs
de son exposition au <i>Mirakuru</i>.

400
00:23:17,312 --> 00:23:19,147
Les souvenirs enfouis

401
00:23:19,397 --> 00:23:21,441
refont souvent surface
dans les rêves.

402
00:23:23,199 --> 00:23:24,319
C'est insensé.

403
00:23:26,040 --> 00:23:27,281
Je suis désolé.

404
00:23:27,531 --> 00:23:28,657
Arrête.

405
00:23:33,455 --> 00:23:35,190
Tu crois aller où ?

406
00:23:35,357 --> 00:23:36,498
Laisse-le.

407
00:23:47,062 --> 00:23:48,260
Il était guéri.

408
00:23:48,747 --> 00:23:52,514
On en sait très peu sur le <i>Mirakuru</i>.

409
00:23:52,764 --> 00:23:54,714
Ça veut dire quoi, au juste ?

410
00:23:55,840 --> 00:23:58,020
Roy tue ma soeur,
et ce n'est pas sa faute ?

411
00:24:00,995 --> 00:24:02,774
Les flèches qui ont tué Sara,

412
00:24:03,024 --> 00:24:04,787
on en avait extrait de l'ADN.

413
00:24:04,954 --> 00:24:07,529
Je l'ai directement comparé
au sang de Roy.

414
00:24:07,738 --> 00:24:08,530
Et ?

415
00:24:09,978 --> 00:24:11,950
Les résultats ont rien donné.

416
00:24:13,067 --> 00:24:15,412
J'arrive pas à me rendre compte.

417
00:24:21,412 --> 00:24:22,746
Regarde-moi.

418
00:24:22,913 --> 00:24:25,422
Concentre-toi
sur ce dont tu peux t'occuper.

419
00:24:25,672 --> 00:24:27,591
Ted connaît celui qu'on cherche.

420
00:24:27,758 --> 00:24:29,593
Trouve de qui il s'agit.

421
00:24:29,843 --> 00:24:31,248
Je ne peux pas.

422
00:24:31,415 --> 00:24:34,737
- Si Roy a tué Sara...
- Si Roy a tué Sara...

423
00:24:37,634 --> 00:24:38,852
On s'en occupera.

424
00:24:41,590 --> 00:24:44,775
Pour l'instant,
j'ai besoin que tu t'occupes de Ted.

425
00:25:03,187 --> 00:25:04,461
Tu es sûre de toi ?

426
00:25:05,397 --> 00:25:07,097
Il y a d'autres preuves.

427
00:25:08,423 --> 00:25:12,677
Une autopsie virtuelle.
Vu ce qu'il dit, ça semble l'incriminer.

428
00:25:13,534 --> 00:25:17,140
Ses troubles du sommeil
ont commencé après la mort de Sara.

429
00:25:25,128 --> 00:25:29,486
D'après mon mari,
vous arrivez pas à vous souvenir.

430
00:25:30,134 --> 00:25:31,234
Le problème,

431
00:25:32,356 --> 00:25:33,824
c'est que je n'ai rien vu.

432
00:25:34,074 --> 00:25:36,250
Vous percevez plus
que vous le croyez.

433
00:25:37,130 --> 00:25:40,330
Des vérités cachées
au fond de votre subconscient.

434
00:25:40,580 --> 00:25:43,208
Vous avez vu,
mais votre tête est pleine.

435
00:25:43,458 --> 00:25:45,208
Vous devez faire le vide.

436
00:25:47,841 --> 00:25:49,089
Fermez les yeux.

437
00:25:53,866 --> 00:25:55,466
Respirez profondément.

438
00:25:56,332 --> 00:25:59,539
Inspirez avec le nez,
expirez avec la bouche.

439
00:26:01,179 --> 00:26:02,180
Inspirez.

440
00:26:02,977 --> 00:26:03,978
Expirez.

441
00:26:04,857 --> 00:26:05,772
Encore.

442
00:26:07,482 --> 00:26:09,776
Vous flottez, dans le néant.

443
00:26:10,485 --> 00:26:12,320
Seule votre respiration existe.

444
00:26:13,405 --> 00:26:15,073
Vos pensées sont des nuages.

445
00:26:16,866 --> 00:26:18,243
Ils ne font que passer.

446
00:26:23,985 --> 00:26:25,235
Je me souviens.

447
00:26:29,594 --> 00:26:31,548
16 meurtres.

448
00:26:32,484 --> 00:26:35,284
17,
en comptant celui d'il y a six ans.

449
00:26:37,591 --> 00:26:40,518
C'est plus que le Fils de Sam,
mais moins que Bundy.

450
00:26:40,685 --> 00:26:43,123
On devrait en faire une série
ou un livre.

451
00:26:46,965 --> 00:26:49,138
T'es devenue avocate de la défense ?

452
00:26:49,305 --> 00:26:51,355
Je peux lui parler une minute ?

453
00:26:59,039 --> 00:27:00,539
Tu sais les choisir.

454
00:27:10,164 --> 00:27:11,165
Ça va ?

455
00:27:11,536 --> 00:27:13,715
Je ne risque pas la prison à vie.

456
00:27:14,655 --> 00:27:17,135
- Qui t'a piégé ?
- Je l'ignore.

457
00:27:19,265 --> 00:27:21,640
Je ne peux pas t'aider si tu me mens.

458
00:27:21,890 --> 00:27:25,040
L'Archer t'a vu avec lui.
Il sait que tu le connais.

459
00:27:28,330 --> 00:27:31,435
Si le bureau du procureur
refuse de te mettre en examen,

460
00:27:31,602 --> 00:27:33,193
la police doit te relâcher.

461
00:27:34,320 --> 00:27:35,470
Mais d'abord,

462
00:27:36,715 --> 00:27:38,406
tu dois tout me raconter.

463
00:27:38,888 --> 00:27:41,284
Qui était l'homme masqué ?

464
00:27:44,133 --> 00:27:45,859
Il s'appelle Isaac Stanzler.

465
00:27:48,006 --> 00:27:50,875
Il y a six ans,
les Culebras contrôlaient les Glades.

466
00:27:51,617 --> 00:27:54,225
J'ai pensé
que les familles devaient vivre

467
00:27:54,392 --> 00:27:56,488
sans craindre
pour la vie de leurs gamins.

468
00:27:57,367 --> 00:27:58,969
J'ai donc décidé d'agir.

469
00:27:59,219 --> 00:28:00,762
En devenant un justicier.

470
00:28:01,355 --> 00:28:03,006
Comme ton ami en capuche verte.

471
00:28:03,949 --> 00:28:05,499
Mais sans la capuche.

472
00:28:06,267 --> 00:28:07,477
Et Stanzler ?

473
00:28:08,043 --> 00:28:10,631
Tu vois,
le type avec qui patrouille l'Archer ?

474
00:28:10,798 --> 00:28:12,098
Celui en rouge ?

475
00:28:13,034 --> 00:28:14,759
Stanzler était mon type en rouge.

476
00:28:16,044 --> 00:28:17,112
Mon apprenti.

477
00:28:18,384 --> 00:28:22,484
Une nuit, on a décidé de s'en prendre
à ce dealer posé près de l'école.

478
00:28:24,270 --> 00:28:26,538
On l'a suivi
jusqu'à une boîte de nuit.

479
00:28:26,788 --> 00:28:27,914
Ensuite ?

480
00:28:29,830 --> 00:28:30,831
Ce dealer.

481
00:28:33,194 --> 00:28:34,879
Isaac l'a eu en premier.

482
00:28:36,900 --> 00:28:38,750
Ce meurtre, il y a six ans.

483
00:28:39,971 --> 00:28:42,012
Ce n'était pas toi, mais lui.

484
00:28:44,935 --> 00:28:46,725
J'ai raccroché après ça.

485
00:28:46,975 --> 00:28:47,934
Et Stanzler ?

486
00:28:50,436 --> 00:28:52,147
Il lui est arrivé quoi ?

487
00:28:52,397 --> 00:28:54,518
Je lui ai dit de dégager de Starling.

488
00:28:56,002 --> 00:28:58,111
Que je voulais plus jamais le revoir.

489
00:28:59,354 --> 00:29:00,654
Je l'ai renvoyé.

490
00:29:04,248 --> 00:29:07,141
C'est pour ça
que je t'ai menti pendant tout ce temps.

491
00:29:08,670 --> 00:29:10,520
Tout ça, c'est de ma faute.

492
00:29:14,765 --> 00:29:16,365
Laurel t'a contactée ?

493
00:29:16,802 --> 00:29:17,772
Pas encore.

494
00:29:17,939 --> 00:29:20,814
D'après les mails de la police,
que j'ai peut-être piratés,

495
00:29:20,981 --> 00:29:22,385
Ted Grant est libre.

496
00:29:23,720 --> 00:29:24,763
Et Roy ?

497
00:29:25,013 --> 00:29:28,058
S'il souffre du <i>Mirakuru</i>,
on peut pas le laisser seul.

498
00:29:28,308 --> 00:29:29,708
Tu le ramènes ici.

499
00:29:30,600 --> 00:29:31,394
Après ?

500
00:29:31,644 --> 00:29:35,389
Cette croisade qu'on mène,
c'est pour rendre justice, pas vrai ?

501
00:29:36,225 --> 00:29:39,355
Dans ce cas,
il peut pas y avoir deux régimes.

502
00:29:39,522 --> 00:29:41,154
Un pour les méchants, un pour nous.

503
00:29:41,404 --> 00:29:43,853
C'est moi
qui ai embarqué Roy là-dedans.

504
00:29:44,020 --> 00:29:46,242
Il est peut-être temps
de le renvoyer.

505
00:29:47,547 --> 00:29:50,288
- Tu me suggères de l'abandonner ?
- Oui.

506
00:29:51,976 --> 00:29:54,084
Si c'est ce qu'il faut
pour venger Sara.

507
00:30:01,967 --> 00:30:04,154
Que va faire Stanzler maintenant ?

508
00:30:04,321 --> 00:30:05,569
Son piège a raté.

509
00:30:05,736 --> 00:30:07,338
J'ai peur de ce qu'il va faire.

510
00:30:07,505 --> 00:30:09,307
Ce par quoi j'aurais dû commencer.

511
00:30:12,877 --> 00:30:15,230
Après que tu m'as abandonné,

512
00:30:15,480 --> 00:30:17,630
les Culebras ont voulu se venger.

513
00:30:18,690 --> 00:30:21,778
Ils m'ont torturé pendant des mois
jusqu'à ce que je m'échappe.

514
00:30:22,028 --> 00:30:23,278
Je suis désolé.

515
00:30:23,854 --> 00:30:24,906
Je savais pas.

516
00:30:27,241 --> 00:30:29,035
Parlons-en.

517
00:30:29,285 --> 00:30:30,805
T'inquiète pas pour ça.

518
00:30:31,540 --> 00:30:34,082
J'ai un tas de choses à dire
avant de te tuer.

519
00:30:47,541 --> 00:30:49,925
- On va où ?
- Contente-toi de conduire.

520
00:30:50,092 --> 00:30:51,558
Ça concerne que moi.

521
00:30:51,808 --> 00:30:53,029
Tu m'as eu.

522
00:30:53,196 --> 00:30:54,185
Relâche-la.

523
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
Prendre des innocents en otage ?

524
00:30:56,729 --> 00:30:59,774
- Je t'ai pas appris ça.
- Ce sont des criminels.

525
00:31:00,024 --> 00:31:01,528
Pas Albert Mancini.

526
00:31:01,695 --> 00:31:03,375
Tu l'as quand même pendu.

527
00:31:03,542 --> 00:31:06,156
Abandonné aux Culebras,
j'ai appris qu'il y a pas d'innocents.

528
00:31:07,812 --> 00:31:10,012
Tu m'as offert un dessein, un but.

529
00:31:10,576 --> 00:31:13,549
Quand ça s'est compliqué,
quand j'ai vraiment eu besoin de toi,

530
00:31:13,716 --> 00:31:14,831
t'étais pas là.

531
00:31:16,872 --> 00:31:18,022
C'est Laurel.

532
00:31:18,573 --> 00:31:19,549
Haut-parleur.

533
00:31:19,716 --> 00:31:21,277
<i>Je t'ai haï pour ça.</i>

534
00:31:21,444 --> 00:31:22,438
C'est lui.

535
00:31:22,605 --> 00:31:24,105
<i>J'étais qu'un enfant.</i>

536
00:31:24,272 --> 00:31:25,922
<i>T'étais responsable.</i>

537
00:31:26,089 --> 00:31:27,302
C'est bien Laurel.

538
00:31:27,552 --> 00:31:30,352
Elle se déplace à 70 km/h.
Ils sont dans sa voiture.

539
00:31:30,855 --> 00:31:33,516
- Route 17, direction nord.
- Ne raccroche pas.

540
00:31:33,766 --> 00:31:34,767
Désolé.

541
00:31:35,437 --> 00:31:36,478
Je l'ignorais.

542
00:31:38,050 --> 00:31:39,400
Regarde la route.

543
00:31:44,999 --> 00:31:46,154
T'arrête pas.

544
00:31:51,784 --> 00:31:53,460
C'était qui ?

545
00:31:53,627 --> 00:31:56,164
Je sais pas.
T'étais mon seul ami.

546
00:32:32,064 --> 00:32:33,451
Un autre justicier.

547
00:32:36,454 --> 00:32:37,497
C'est une mode.

548
00:32:41,418 --> 00:32:42,377
Vas-y.

549
00:33:06,432 --> 00:33:07,402
Chope Grant.

550
00:33:40,476 --> 00:33:42,952
Tu comprends pas ?
Il t'utilise.

551
00:33:43,119 --> 00:33:44,745
T'es pas un être humain.

552
00:33:44,912 --> 00:33:47,648
T'es juste une autre arme
dans son arsenal.

553
00:33:47,815 --> 00:33:51,763
Et quand tu feras un faux pas,
il te tournera le dos.

554
00:33:51,930 --> 00:33:53,280
Il t'abandonnera.

555
00:34:04,218 --> 00:34:05,518
Je suis pas toi.

556
00:34:12,059 --> 00:34:13,718
M'abandonne pas.

557
00:34:15,876 --> 00:34:16,846
Jamais.

558
00:34:30,683 --> 00:34:32,730
Tu vas rester planqué toute la nuit ?

559
00:34:32,897 --> 00:34:34,075
Ça marche parfois.

560
00:34:34,242 --> 00:34:36,299
Je l'ai déjà fait une ou deux fois.

561
00:34:41,986 --> 00:34:44,123
<i>Remerciez-moi
en me faisant une faveur.</i>

562
00:34:44,373 --> 00:34:47,001
- Laquelle ?
- <i>Restez loin de Laurel Lance.</i>

563
00:34:47,251 --> 00:34:48,973
<i>Elle est vulnérable.</i>

564
00:34:49,140 --> 00:34:50,790
<i>Je tiens à sa sécurité.</i>

565
00:34:51,422 --> 00:34:53,216
C'est ce qu'elle veut ?

566
00:34:53,704 --> 00:34:54,801
C'est son choix.

567
00:34:55,051 --> 00:34:57,762
- Si elle vient pas, d'accord.
- <i>Elle arrêtera de venir.</i>

568
00:34:59,877 --> 00:35:03,351
Je vous en dois une,
donc, petit conseil durement acquis.

569
00:35:04,226 --> 00:35:05,603
Apprenez de mon erreur.

570
00:35:05,853 --> 00:35:07,779
Ce que j'ai fait, ce que vous faites,

571
00:35:07,946 --> 00:35:09,732
être juge et partie,

572
00:35:09,982 --> 00:35:12,151
ça tourne la tête.

573
00:35:12,401 --> 00:35:15,471
C'est arrivé à Isaac,
j'ai trop tardé à le laisser partir.

574
00:35:16,578 --> 00:35:18,825
Faites gaffe
avec le gamin qui est avec vous.

575
00:35:20,232 --> 00:35:22,829
<i>Votre erreur
n'était pas de le laisser partir.</i>

576
00:35:24,599 --> 00:35:26,708
<i>C'était de ne pas croire en lui.</i>

577
00:35:38,871 --> 00:35:40,054
Comment ça va ?

578
00:35:40,661 --> 00:35:44,308
Le pire, quand on est sobre,
c'est d'être interdite d'analgésique.

579
00:35:44,945 --> 00:35:45,946
Je vois.

580
00:35:46,113 --> 00:35:47,603
Tu veux que je te ramène ?

581
00:35:48,681 --> 00:35:49,897
Pour me sermonner ?

582
00:35:50,448 --> 00:35:52,984
Je ne pense pas
être bien placé pour ça.

583
00:35:57,105 --> 00:35:59,824
Si j'ai refusé de t'entraîner,
c'était pour te protéger.

584
00:36:01,870 --> 00:36:05,163
Je ne m'attendais pas
à un meurtrier ex-apprenti justicier.

585
00:36:05,541 --> 00:36:09,042
Tu veux me protéger,
mais je ne suis pas impuissante.

586
00:36:09,292 --> 00:36:11,169
Je ne t'ai jamais vue comme ça.

587
00:36:11,891 --> 00:36:13,880
Mais je ferai toujours attention
à toi.

588
00:36:14,867 --> 00:36:17,081
Pas
parce que je te crois impuissante.

589
00:36:18,302 --> 00:36:19,969
Parce que je tiens à toi.

590
00:36:26,392 --> 00:36:27,542
Et pour Roy ?

591
00:36:30,056 --> 00:36:31,416
Tu me fais confiance ?

592
00:36:33,237 --> 00:36:34,493
Ça va me manquer.

593
00:36:35,796 --> 00:36:37,886
Je croyais que je devenais bon à ça.

594
00:36:38,530 --> 00:36:39,901
C'est le cas.

595
00:36:40,782 --> 00:36:41,783
Ce type.

596
00:36:42,990 --> 00:36:45,437
D'après lui,
j'étais qu'une arme de ton arsenal.

597
00:36:46,516 --> 00:36:48,509
On pourrait t'appeler comme ça alors.

598
00:36:49,344 --> 00:36:50,345
Arsenal.

599
00:36:53,129 --> 00:36:55,546
Pourquoi tu me laisserais continuer ?

600
00:36:56,868 --> 00:36:58,049
De toute façon,

601
00:36:59,477 --> 00:37:00,802
je vais me rendre.

602
00:37:07,593 --> 00:37:09,378
Tu dois savoir une chose.

603
00:37:10,131 --> 00:37:13,325
Une chose
que ton esprit a essayé de te dire.

604
00:37:13,492 --> 00:37:14,942
Il y arrivera mieux

605
00:37:16,619 --> 00:37:17,735
si je l'y aide.

606
00:37:20,661 --> 00:37:22,073
Avec une bougie ?

607
00:37:24,162 --> 00:37:25,201
En méditant.

608
00:37:28,207 --> 00:37:29,754
Pour t'éclaircir les idées,

609
00:37:31,174 --> 00:37:32,755
trouver les vérités cachées.

610
00:37:37,202 --> 00:37:38,402
C'est bizarre.

611
00:37:38,901 --> 00:37:40,001
Ça fait mal.

612
00:37:40,881 --> 00:37:42,910
Mais pas pour ce que tu penses.

613
00:37:45,247 --> 00:37:46,347
Je craignais

614
00:37:47,454 --> 00:37:50,560
qu'en te le disant brusquement,

615
00:37:51,055 --> 00:37:52,770
ça te blesse davantage.

616
00:37:53,609 --> 00:37:54,939
Tu me fais confiance ?

617
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
Toujours.

618
00:37:56,273 --> 00:37:57,193
Bien.

619
00:37:57,360 --> 00:37:58,734
Ferme les yeux.

620
00:38:02,796 --> 00:38:04,527
Concentre-toi sur ta respiration.

621
00:38:06,024 --> 00:38:07,474
Inspire par le nez.

622
00:38:08,264 --> 00:38:09,579
Expire par la bouche.

623
00:38:12,581 --> 00:38:13,582
Inspire.

624
00:38:14,714 --> 00:38:15,715
Expire.

625
00:38:16,293 --> 00:38:17,693
Laisse-toi porter,

626
00:38:18,409 --> 00:38:19,459
sois léger.

627
00:38:21,048 --> 00:38:22,425
Seule ta respiration

628
00:38:23,467 --> 00:38:24,635
existe.

629
00:38:26,679 --> 00:38:28,264
Tes pensées sont des nuages,

630
00:38:29,265 --> 00:38:31,100
Ils ne font que passer.

631
00:38:37,728 --> 00:38:38,774
Reviens.

632
00:38:43,375 --> 00:38:44,322
Je l'ai tué.

633
00:38:46,487 --> 00:38:48,353
Le policier.
Pourquoi tu l'as pas dit ?

634
00:38:48,520 --> 00:38:50,347
Tu étais en overdose de <i>Mirakuru</i>,

635
00:38:50,514 --> 00:38:52,955
et j'espérais
que tu ne t'en souviendrais jamais.

636
00:38:53,205 --> 00:38:55,648
Puis Felicity a parlé de ton rêve
d'avoir tué Sara.

637
00:38:55,815 --> 00:38:58,085
- Et j'ai compris.
- C'était un souvenir.

638
00:38:59,861 --> 00:39:02,194
La manière dont elle a été tuée,

639
00:39:04,064 --> 00:39:05,914
l'utilisation de flèches...

640
00:39:06,956 --> 00:39:08,137
Ça l'a fait resurgir.

641
00:39:08,387 --> 00:39:10,037
Donc, j'ai pas tué Sara.

642
00:39:11,578 --> 00:39:13,184
Mais je suis un tueur.

643
00:39:13,862 --> 00:39:16,062
J'ai besoin d'être seul un moment.

644
00:39:21,444 --> 00:39:22,494
C'est ici.

645
00:39:23,164 --> 00:39:25,304
Il l'a laissée ici.

646
00:39:34,538 --> 00:39:36,457
C'est quoi comme message ?

647
00:39:38,497 --> 00:39:40,551
La stéganographie, ça te parle ?

648
00:39:40,718 --> 00:39:43,798
C'est le dinosaure
avec des plaques sur le dos ?

649
00:39:45,511 --> 00:39:48,344
C'est l'art de cacher un message
dans un autre message.

650
00:39:48,835 --> 00:39:49,762
Ici,

651
00:39:50,243 --> 00:39:51,555
dans une image.

652
00:39:53,336 --> 00:39:55,351
CONTACTEZ LI KUAN HUI.

653
00:39:57,577 --> 00:39:59,438
- C'est qui ?
- Je sais pas.

654
00:40:00,223 --> 00:40:01,899
Mais si Chien Na Wei s'y intéresse,

655
00:40:03,108 --> 00:40:04,402
nous aussi.

656
00:40:09,658 --> 00:40:11,617
Ça a marché.
Mes remerciements.

657
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
J'en veux pas.

658
00:40:13,574 --> 00:40:15,746
Je veux une seule chose.

659
00:40:16,179 --> 00:40:17,290
Laquelle ?

660
00:40:17,540 --> 00:40:20,240
Sortez de nos vies
aussi vite que possible.

661
00:40:29,162 --> 00:40:31,556
Apprenez à lire, c'est fermé.

662
00:40:32,446 --> 00:40:34,374
Tu pourrais faire une exception.

663
00:40:36,554 --> 00:40:37,704
Pourquoi ça ?

664
00:40:38,674 --> 00:40:42,958
Je viens de m'assurer que ton passé
de justicier tombe en prescription.

665
00:40:43,547 --> 00:40:45,451
Tu ne seras plus poursuivi.

666
00:40:46,251 --> 00:40:47,478
Merci bien, mais...

667
00:40:48,299 --> 00:40:49,572
tu devrais pas être là.

668
00:40:50,457 --> 00:40:52,601
C'est exactement là que je dois être.

669
00:40:53,308 --> 00:40:56,871
Hier, Isaac m'a menacée avec une arme,
et a tiré sur mes amis.

670
00:40:57,316 --> 00:40:58,998
J'aurais dû avoir peur.

671
00:40:59,248 --> 00:41:00,249
Être ébranlée.

672
00:41:01,195 --> 00:41:02,196
Mais non.

673
00:41:03,380 --> 00:41:05,949
J'ai su ce que j'avais à faire
et je l'ai fait.

674
00:41:06,116 --> 00:41:07,214
Grâce à toi.

675
00:41:07,464 --> 00:41:09,840
Je t'ai juste appris
à envoyer un direct.

676
00:41:10,555 --> 00:41:12,636
C'est déjà trop
pour ton pote Robin des Bois.

677
00:41:14,062 --> 00:41:18,327
Je veux que tu me donnes les moyens
de venger la mort de ma soeur.

678
00:41:18,494 --> 00:41:21,854
Je veux apprendre à rendre la justice
en dehors du tribunal.

679
00:41:22,104 --> 00:41:24,205
J'ai déjà eu un apprenti.

680
00:41:24,372 --> 00:41:26,942
- Ça s'est pas bien fini.
- Comme tu le dis si bien,

681
00:41:27,192 --> 00:41:29,876
il suffit pas de se faire allonger.

682
00:41:30,043 --> 00:41:31,655
Il faut se relever.

683
00:41:53,811 --> 00:41:55,096
T'es qui, toi ?

684
00:41:58,084 --> 00:42:00,488
Cupid, abruti.

685
00:42:01,352 --> 00:42:03,062
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

