1
00:00:01,283 --> 00:00:03,712
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,962 --> 00:00:07,090
<i>Après cinq années en enfer,
je suis rentré avec un but...</i>

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,885
<i>Sauver ma ville.</i>

4
00:00:10,603 --> 00:00:12,763
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

6
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,270
<i>Je suis autre chose.</i>

8
00:00:22,437 --> 00:00:24,232
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,735
Ma soeur a été assassinée,
et je ne peux rien dire.

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,196
Avant,
tu visais le meurtrier de ta soeur.

11
00:00:29,447 --> 00:00:31,865
Change de but.
Entraîne-toi pour toi.

12
00:00:33,158 --> 00:00:37,162
<i>Le sérum auquel tu as été exposé
change ton corps, pervertit ton esprit.</i>

13
00:00:37,412 --> 00:00:38,705
Tu es lent ce matin.

14
00:00:38,955 --> 00:00:40,219
J'ai pas bien dormi.

15
00:00:43,877 --> 00:00:45,212
Tu fais quoi, ici ?

16
00:00:57,796 --> 00:00:58,896
<i>T'étais où ?</i>

17
00:00:59,379 --> 00:01:00,506
Désolé.

18
00:01:00,673 --> 00:01:02,473
<i>Concentre-toi.</i>

19
00:01:03,604 --> 00:01:05,023
<i>On est en position.</i>

20
00:01:05,273 --> 00:01:07,422
Le cartel Culebra
et leur héroïne aussi.

21
00:01:07,589 --> 00:01:11,093
Ils sont là depuis trente minutes
et ils ont pas bougé.

22
00:01:11,260 --> 00:01:12,072
<i>Reçu.</i>

23
00:01:12,904 --> 00:01:14,245
Il y a pas de gardes.

24
00:01:14,908 --> 00:01:16,243
On doit agir maintenant.

25
00:01:16,493 --> 00:01:18,324
<i>J'entre au nord, Dig au sud.</i>

26
00:01:18,491 --> 00:01:19,801
- <i>Roy...</i>
- L'est.

27
00:01:19,968 --> 00:01:21,356
<i>Le toit.</i>

28
00:01:21,523 --> 00:01:22,666
<i>Tu nous couvres.</i>

29
00:01:22,916 --> 00:01:24,933
La Bratva leur fournit des armes.

30
00:01:25,100 --> 00:01:26,510
Elles sont militaires.

31
00:01:26,677 --> 00:01:28,219
Je vous couvre.

32
00:01:28,847 --> 00:01:30,132
<i>On y va.</i>

33
00:01:32,881 --> 00:01:34,190
Sud dégagé.

34
00:01:35,850 --> 00:01:36,972
Il y a personne.

35
00:01:41,432 --> 00:01:42,649
Toit dégagé.

36
00:01:46,490 --> 00:01:47,566
<i>Rien au nord.</i>

37
00:01:47,816 --> 00:01:50,104
C'est pas normal,
ils sont tous entrés sans ressortir.

38
00:01:50,271 --> 00:01:51,771
Ils doivent être là.

39
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
On nous a devancés.

40
00:02:08,670 --> 00:02:10,922
Il y en a pour des millions
en héroïne.

41
00:02:22,748 --> 00:02:23,852
Il a pris Paco.

42
00:02:25,438 --> 00:02:27,558
Il n'a pas touché à la drogue,

43
00:02:28,142 --> 00:02:29,729
juste au membre du gang.

44
00:02:31,565 --> 00:02:33,765
- C'était personnel.
- Même plus.

45
00:02:35,100 --> 00:02:36,948
Il voulait faire passer un message.

46
00:02:40,058 --> 00:02:41,328
Je vois lequel.

47
00:02:52,229 --> 00:02:53,879
3x06 <i>Guilty</i>

48
00:02:54,046 --> 00:02:56,176
Comic Team

49
00:02:57,987 --> 00:02:59,677
Coupable, en effet.

50
00:02:59,844 --> 00:03:03,057
- Les Culebras sont les pires ici.
- Qui arrive après ?

51
00:03:03,224 --> 00:03:05,608
Los Halcones
sont leurs grands rivaux.

52
00:03:05,775 --> 00:03:07,387
C'est personnel, pas commercial.

53
00:03:07,554 --> 00:03:08,355
Et Paco ?

54
00:03:08,606 --> 00:03:13,235
Il y a 86 000 Paco à Starling,
et 5 000 s'en servent comme pseudo.

55
00:03:13,485 --> 00:03:16,738
Leurs rivaux
vont nous raccourcir la liste.

56
00:03:16,988 --> 00:03:19,241
Et quand on trouvera Paco,
il sera mort.

57
00:03:19,491 --> 00:03:21,660
C'est le responsable que je cherche.

58
00:03:22,808 --> 00:03:25,413
Je m'en occupe.
Rentre te coucher.

59
00:03:25,663 --> 00:03:27,707
- Je t'aiderai.
- Pas dans cet état.

60
00:03:28,632 --> 00:03:31,002
Désolé
d'être un peu déconnecté récemment.

61
00:03:31,252 --> 00:03:33,171
Ne sois pas désolé, sois reposé.

62
00:03:34,255 --> 00:03:38,260
Je ne te laisserai pas te faire tuer
par manque de vivacité.

63
00:03:42,324 --> 00:03:45,280
Il y a beaucoup d'Halcones
à Starling.

64
00:03:45,447 --> 00:03:47,832
Je prends ceux au nord de la 10e rue.

65
00:03:55,506 --> 00:03:57,606
On attend depuis une heure.

66
00:03:57,773 --> 00:04:00,282
On a fait cinq fois
le tour du quartier.

67
00:04:00,532 --> 00:04:02,576
Tu dois travailler ta patience.

68
00:04:02,826 --> 00:04:04,574
Où est ce type ?

69
00:04:04,741 --> 00:04:07,966
Et comment va-t-il nous aider
à trouver...

70
00:04:08,133 --> 00:04:09,833
qui est cette China White ?

71
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
- Chien Na Wei.
- Peu importe.

72
00:04:11,918 --> 00:04:14,629
Comment saurait-il
ce qu'elle fait à Hong Kong ?

73
00:04:15,070 --> 00:04:17,146
Waller
a pas pu localiser Chien Na Wei,

74
00:04:17,313 --> 00:04:20,093
car elle évite
les communications traçables.

75
00:04:20,343 --> 00:04:22,182
Donc, il est la cible ?

76
00:04:22,349 --> 00:04:23,889
C'est son livreur.

77
00:04:24,139 --> 00:04:25,130
Son coursier.

78
00:04:25,297 --> 00:04:27,607
C'est pas une cible.
Le tue pas.

79
00:04:27,774 --> 00:04:29,174
Ça change.

80
00:04:30,888 --> 00:04:34,566
Ils utilisent une boîte postale morte
pour transmettre des infos à Chien.

81
00:04:35,106 --> 00:04:37,193
- Que Waller intercepte.
- Je le vois.

82
00:04:43,312 --> 00:04:44,534
Reste en Bluetooth.

83
00:04:44,784 --> 00:04:46,391
Je suis juste derrière toi.

84
00:04:53,985 --> 00:04:55,879
<i>C'était quoi ?
Il t'a vu ?</i>

85
00:04:56,330 --> 00:04:58,049
Je crois bien.

86
00:05:14,028 --> 00:05:14,856
Mort.

87
00:05:15,592 --> 00:05:17,317
- Où elle est ?
- Quoi donc ?

88
00:05:17,567 --> 00:05:19,319
L'enveloppe.
Le message.

89
00:05:19,569 --> 00:05:22,572
Il nous le faut.
Il a dû le cacher pendant sa fuite.

90
00:05:22,822 --> 00:05:24,199
Je ne l'ai rien vu cacher.

91
00:05:24,449 --> 00:05:27,494
Si, mais tu le sais pas encore.

92
00:05:31,831 --> 00:05:34,125
- Pas mal.
- C'est mieux que "pas mal".

93
00:05:42,354 --> 00:05:43,385
C'était quoi ?

94
00:05:43,635 --> 00:05:44,704
La leçon du jour.

95
00:05:44,871 --> 00:05:47,138
Se battre, c'est être surpris,
pas ébranlé.

96
00:05:47,698 --> 00:05:49,948
- Tu as l'air ébranlée.
- Énervée.

97
00:05:50,806 --> 00:05:52,143
Une autre leçon.

98
00:05:52,793 --> 00:05:55,939
Il suffit pas de se faire allonger.
Il faut se relever.

99
00:05:56,738 --> 00:05:59,192
Très bien.
On recommence.

100
00:06:01,819 --> 00:06:04,239
Pas ce soir.
Je dois fermer la salle.

101
00:06:05,405 --> 00:06:07,240
Et tu dois te reposer.

102
00:06:07,407 --> 00:06:09,244
Laisse tes muscles récupérer.

103
00:06:09,822 --> 00:06:11,983
Prends des protéines dans l'heure.

104
00:06:12,150 --> 00:06:14,687
Les blancs d'oeufs
sont mes nouveaux meilleurs amis.

105
00:06:14,854 --> 00:06:16,167
C'est dégueu.

106
00:06:16,417 --> 00:06:18,545
Non, à deux rues d'ici...

107
00:06:18,796 --> 00:06:20,206
Des tacos coréens.

108
00:06:20,373 --> 00:06:23,555
- Des tacos coréens ?
- Crois-moi, c'est un régal.

109
00:06:23,722 --> 00:06:24,822
Je t'invite.

110
00:06:27,679 --> 00:06:29,911
- Je peux te poser une question ?
- C'est fait.

111
00:06:30,078 --> 00:06:32,002
Je plaisante.
Dis-moi.

112
00:06:32,169 --> 00:06:35,934
- Tu sais faire des prises de sang ?
- J'en sais assez pour être dangereuse.

113
00:06:36,101 --> 00:06:39,357
Et avec une seringue dans les mains,
je le suis encore plus.

114
00:06:40,062 --> 00:06:42,694
- Pourquoi ?
- Je veux que tu analyses mon sang.

115
00:06:43,579 --> 00:06:44,487
Pour quoi ?

116
00:06:44,654 --> 00:06:47,240
Dis pas une IST,
car ce serait trop gênant.

117
00:06:47,953 --> 00:06:49,534
Pour le <i>Mirakuru</i>.

118
00:06:49,784 --> 00:06:51,998
C'est inutile d'en chercher.

119
00:06:52,165 --> 00:06:53,336
Tu es guéri.

120
00:06:53,956 --> 00:06:54,929
Je sais...

121
00:06:55,096 --> 00:06:58,501
Si c'est pour tes insomnies,
le <i>Mirakuru</i> rend les gens forts

122
00:06:58,751 --> 00:06:59,803
et super fous.

123
00:06:59,970 --> 00:07:01,704
Pas insomniaques.

124
00:07:01,871 --> 00:07:03,965
- Tu peux juste...
- Tu vas bien ?

125
00:07:05,717 --> 00:07:07,177
À part tes insomnies.

126
00:07:09,188 --> 00:07:10,286
Absolument.

127
00:07:10,453 --> 00:07:11,603
Je vais bien.

128
00:07:12,170 --> 00:07:14,476
Je cherche juste un moyen de dormir.

129
00:07:27,263 --> 00:07:29,344
<i>Je cherche un membre appelé Paco.</i>

130
00:07:29,511 --> 00:07:30,930
- Emilio ?
- <i>Paco !</i>

131
00:07:31,097 --> 00:07:32,838
Ils l'appellent comme ça.

132
00:07:33,005 --> 00:07:34,792
- Paco est son surnom.
- <i>Qui ?</i>

133
00:07:34,959 --> 00:07:35,960
Emilio.

134
00:07:36,659 --> 00:07:38,020
Emilio Ortega.

135
00:07:42,183 --> 00:07:43,886
<i>Felicity, j'ai un nom.</i>

136
00:07:44,053 --> 00:07:45,423
<i>Emilio Ortega.</i>

137
00:07:45,673 --> 00:07:47,476
Je localise son GPS.

138
00:07:49,948 --> 00:07:51,930
Il est dans les Glades.
La 9e et Hasen.

139
00:08:23,378 --> 00:08:25,171
<i>Pourquoi avoir tué ces hommes ?</i>

140
00:08:25,556 --> 00:08:28,133
- De quoi vous parlez ?
- Tu fais quoi ?

141
00:08:28,383 --> 00:08:29,384
<i>Sors d'ici.</i>

142
00:08:32,261 --> 00:08:33,179
<i>Maintenant.</i>

143
00:08:35,326 --> 00:08:36,391
Ce n'est pas Ted.

144
00:08:37,511 --> 00:08:39,727
Il était avec moi
ces deux dernières heures.

145
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
On s'entraînait,
puis on est allés dîner.

146
00:08:42,397 --> 00:08:43,189
Ça...

147
00:08:44,611 --> 00:08:46,568
Ce n'était pas là
quand on est partis.

148
00:08:51,103 --> 00:08:53,367
MIRAKURU : NÉGATIF

149
00:08:53,534 --> 00:08:56,706
Je viens de perdre
dix minutes de ma vie.

150
00:08:57,744 --> 00:08:58,705
Je vais bien ?

151
00:08:58,955 --> 00:09:00,681
Ton cholestérol est un peu élevé.

152
00:09:00,848 --> 00:09:02,750
Mais il y a aucune trace du <i>Mirakuru</i>.

153
00:09:03,456 --> 00:09:04,656
Félicitations.

154
00:09:07,797 --> 00:09:11,092
Tu agis comme si je t'avais dit
que la biopsie était négative.

155
00:09:11,342 --> 00:09:12,742
Il se passe quoi ?

156
00:09:13,606 --> 00:09:15,362
C'est stupide.

157
00:09:15,529 --> 00:09:19,236
J'ai fait une analyse pour un sérum
dont tu as été guéri il y a six mois.

158
00:09:19,403 --> 00:09:21,019
Je savais que c'était stupide.

159
00:09:22,312 --> 00:09:24,099
Si j'arrive pas à dormir,

160
00:09:24,266 --> 00:09:26,684
c'est parce que je fais des rêves.

161
00:09:26,851 --> 00:09:28,353
Pas des rêves habituels.

162
00:09:29,679 --> 00:09:32,488
Comme si je me rappelais du temps
où j'étais incontrôlable.

163
00:09:33,103 --> 00:09:36,034
- Quand Slade m'a drogué au <i>Mirakuru</i>.
- Tu te souviens de quoi ?

164
00:09:37,024 --> 00:09:39,579
Pas grand-chose.
J'ai juste cette impression.

165
00:09:41,057 --> 00:09:42,907
L'impression que je suis...

166
00:09:44,361 --> 00:09:45,251
pas moi.

167
00:09:46,263 --> 00:09:47,541
D'être fort,

168
00:09:48,296 --> 00:09:49,878
et hors de contrôle.

169
00:09:50,045 --> 00:09:51,409
Mais voilà...

170
00:09:52,558 --> 00:09:54,040
dans ces rêves...

171
00:09:56,299 --> 00:09:57,931
je tue Sara.

172
00:09:59,427 --> 00:10:01,017
C'est ce qui t'inquiète ?

173
00:10:01,751 --> 00:10:04,347
On dirait pas que ce sont des rêves.

174
00:10:04,514 --> 00:10:06,231
Mais des souvenirs.

175
00:10:06,750 --> 00:10:09,650
Je me suis souvenu
lui avoir lancé des flèches.

176
00:10:10,943 --> 00:10:12,643
C'est dingue, pas vrai ?

177
00:10:18,352 --> 00:10:19,353
En effet.

178
00:10:21,553 --> 00:10:22,455
C'est tout ?

179
00:10:23,062 --> 00:10:24,607
On ne s'est pas quittés.

180
00:10:25,201 --> 00:10:27,001
Interroge-moi, si tu veux.

181
00:10:27,765 --> 00:10:31,172
Si tu devais passer au polygraphe,
je l'aurais fait dès ta première bière.

182
00:10:32,626 --> 00:10:34,008
Écoute.

183
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
- Il y a quoi, entre ce type et toi ?
- C'est juste mon entraîneur.

184
00:10:37,845 --> 00:10:40,181
- Avec qui tu vas dîner ?
- Entre amis.

185
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Je le connais,
il ne ferait jamais ça.

186
00:10:42,558 --> 00:10:45,030
On va le garder ici
jusqu'au rapport du légiste.

187
00:10:45,197 --> 00:10:47,522
S'il confirme sa version,
on le relâche.

188
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
Je le répète.

189
00:11:08,459 --> 00:11:09,377
Innocent.

190
00:11:09,544 --> 00:11:12,463
Pourquoi un tueur
pendrait un corps dans sa salle ?

191
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
Ted a une clientèle difficile.

192
00:11:14,924 --> 00:11:18,177
Des professionnels du crime,
des gangsters.

193
00:11:18,927 --> 00:11:21,344
Il se brouille avec eux
de temps en temps.

194
00:11:21,511 --> 00:11:23,182
Selon lui, c'était un message.

195
00:11:23,432 --> 00:11:25,371
- De qui ?
- Il ne sait pas.

196
00:11:26,270 --> 00:11:28,938
- Je veux lui parler.
- De l'affaire ou de moi ?

197
00:11:30,002 --> 00:11:32,738
Il y a deux semaines,
j'ai refusé de t'entraîner.

198
00:11:33,539 --> 00:11:34,527
Lui a accepté.

199
00:11:34,777 --> 00:11:36,378
Il m'apprend la boxe.

200
00:11:36,545 --> 00:11:37,822
Ça me défoule.

201
00:11:38,531 --> 00:11:40,241
J'en ai grand besoin.

202
00:11:40,695 --> 00:11:41,951
Méfie-toi de lui.

203
00:11:42,201 --> 00:11:43,328
Il est innocent.

204
00:11:44,412 --> 00:11:45,371
Peu importe.

205
00:11:58,217 --> 00:11:59,596
Tu fais quoi ?

206
00:12:00,814 --> 00:12:03,097
- Je me concentre.
- Pourquoi ?

207
00:12:03,347 --> 00:12:05,933
- Je dois me souvenir d'une chose.
- Pourquoi ?

208
00:12:10,771 --> 00:12:11,773
Essaie ça.

209
00:12:18,428 --> 00:12:19,572
Regarde bien.

210
00:12:33,961 --> 00:12:35,673
Tu te souviens où est la paire ?

211
00:12:41,415 --> 00:12:42,929
Ta mémoire va bien.

212
00:12:44,805 --> 00:12:46,349
Il a besoin de ton aide.

213
00:12:46,836 --> 00:12:48,267
Toi, tu en as besoin.

214
00:12:48,848 --> 00:12:50,311
J'aime pas ton ami.

215
00:12:50,862 --> 00:12:53,064
Ce <i>gaijin</i>
est une source de problèmes.

216
00:12:53,314 --> 00:12:55,896
Il doit se souvenir de ce qu'il a vu.

217
00:12:57,054 --> 00:13:00,363
Si on capture Chien Na Wei,
ma dette sera payée.

218
00:13:01,089 --> 00:13:02,472
Tout ce que je veux,

219
00:13:03,104 --> 00:13:04,409
c'est rentrer chez nous.

220
00:13:04,659 --> 00:13:05,827
Alors, aide-moi.

221
00:13:09,644 --> 00:13:10,694
Je t'aime.

222
00:13:11,579 --> 00:13:12,750
Tu le sais ?

223
00:13:18,005 --> 00:13:19,507
Je suis sûr que tu triches.

224
00:13:20,195 --> 00:13:21,551
Je suis juste meilleur.

225
00:13:24,136 --> 00:13:25,221
Dans ta chambre.

226
00:13:28,224 --> 00:13:29,350
On jouait.

227
00:13:33,437 --> 00:13:36,776
Je vous loge,
vous nourris et vous blanchis.

228
00:13:38,564 --> 00:13:40,945
Mais vous approchez pas de mon fils.

229
00:13:42,535 --> 00:13:43,536
D'accord.

230
00:13:45,991 --> 00:13:46,826
Restez.

231
00:13:53,582 --> 00:13:54,768
Vous faites quoi ?

232
00:13:56,210 --> 00:13:57,360
Je vous aide.

233
00:13:58,335 --> 00:13:59,505
Alors,

234
00:13:59,937 --> 00:14:00,882
écoutez-moi.

235
00:14:02,799 --> 00:14:04,385
Tu connaissais ce Ted Grant ?

236
00:14:04,552 --> 00:14:07,263
Je l'ai vu en finale,
il y a quelques années.

237
00:14:07,430 --> 00:14:09,432
On l'appelle Wildcat.
C'est un dur.

238
00:14:09,599 --> 00:14:11,184
Le corps dans sa salle

239
00:14:11,434 --> 00:14:14,437
était pendu comme ceux de l'entrepôt,
comme un sac de frappe.

240
00:14:14,854 --> 00:14:16,439
Laurel assure son innocence ?

241
00:14:16,689 --> 00:14:18,399
Elle n'est pas objective.

242
00:14:18,945 --> 00:14:21,419
Si c'est Grant,
c'est pas un simple boxeur.

243
00:14:21,586 --> 00:14:23,680
Selon le rapport des meurtres,

244
00:14:23,847 --> 00:14:25,500
les Culebras étaient armés.

245
00:14:25,667 --> 00:14:27,950
Mais le tueur,
le meurtrier psychopathe,

246
00:14:28,117 --> 00:14:29,160
a jamais tiré.

247
00:14:30,369 --> 00:14:33,789
- Il a utilisé un poing américain.
- Ce n'est pas commun.

248
00:14:34,039 --> 00:14:36,715
Un autre dealer des Culebras a été tué
il y a six ans.

249
00:14:36,882 --> 00:14:39,795
Le même type de blessures,
causées par un gaucher.

250
00:14:40,045 --> 00:14:42,215
Je devine que Ted est gaucher.

251
00:14:42,465 --> 00:14:44,103
On l'appelait la Fausse Patte.

252
00:14:44,270 --> 00:14:47,637
La police a jamais fait le lien,
car Ted a jamais été arrêté.

253
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Il se déplace.

254
00:14:51,521 --> 00:14:52,934
Tu lui as collé un GPS ?

255
00:14:53,184 --> 00:14:55,221
Laurel lui fait confiance,
mais pas moi.

256
00:14:55,388 --> 00:14:56,229
Guide-moi.

257
00:15:20,503 --> 00:15:22,255
UN JUSTICIER DÉJOUE UN VOL

258
00:15:27,468 --> 00:15:28,886
LE JUSTICIER MYSTÉRIEUX

259
00:16:00,716 --> 00:16:02,795
<i>Je vous trouve encore avec un corps.</i>

260
00:16:03,045 --> 00:16:04,745
J'ai jamais tué personne.

261
00:16:05,381 --> 00:16:07,425
- C'est un piège.
- <i>Je devrais vous croire ?</i>

262
00:16:07,810 --> 00:16:09,552
Avant, j'étais un justicier.

263
00:16:09,802 --> 00:16:11,345
J'étais comme vous.

264
00:16:18,749 --> 00:16:20,855
Cette ville
saignait bien avant votre arrivée.

265
00:16:21,860 --> 00:16:24,525
<i>Je n'ai jamais entendu parler
d'autres justiciers.</i>

266
00:16:24,775 --> 00:16:26,435
C'était il y a six ans.

267
00:16:26,602 --> 00:16:29,155
J'étais peu connu.
Je m'en tenais aux Glades.

268
00:16:29,405 --> 00:16:31,312
<i>C'est censé me convaincre ?</i>

269
00:16:31,888 --> 00:16:34,201
<i>Les tueurs en série
mettent des masques aussi.</i>

270
00:16:34,840 --> 00:16:36,746
Dixit celui qui en porte un.

271
00:16:37,858 --> 00:16:38,915
<i>C'est qui ?</i>

272
00:16:39,665 --> 00:16:42,251
Je sais pas.
Je l'ai jamais vu.

273
00:16:43,828 --> 00:16:45,212
Le corps dans ma salle

274
00:16:45,462 --> 00:16:46,766
avait ça sur lui.

275
00:16:46,933 --> 00:16:48,716
C'est la clé de la remise.

276
00:16:49,633 --> 00:16:50,843
Il me donne un indice.

277
00:16:51,743 --> 00:16:54,013
- <i>Qui ça ?</i>
- Celui qui veut me piéger.

278
00:16:55,389 --> 00:16:56,641
J'ai jamais tué.

279
00:16:58,058 --> 00:17:01,646
<i>Sauf le dealer battu à mort,
il y a six ans.</i>

280
00:17:02,869 --> 00:17:04,152
C'était une erreur.

281
00:17:05,021 --> 00:17:09,320
J'ai évité la prison,
mais j'ai sa mort sur la conscience.

282
00:17:10,270 --> 00:17:11,614
J'ai tout arrêté.

283
00:17:12,418 --> 00:17:14,972
Je me suis juré
de plus jamais revenir ici.

284
00:17:16,601 --> 00:17:18,340
<i>Qui d'autre connaît la remise ?</i>

285
00:17:18,507 --> 00:17:19,580
Personne.

286
00:17:19,830 --> 00:17:21,275
J'y range mes affaires.

287
00:17:21,442 --> 00:17:23,209
C'est un lieu sûr.

288
00:17:23,459 --> 00:17:25,003
Vous devez avoir le même.

289
00:17:25,170 --> 00:17:26,504
<i>En plus grand.</i>

290
00:17:27,558 --> 00:17:30,049
On veut tous les deux
trouver le coupable.

291
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
On peut s'entraider.

292
00:17:31,958 --> 00:17:33,386
C'est Albert Mancini.

293
00:17:35,386 --> 00:17:38,432
Pas d'antécédents,
hormis quelques PV.

294
00:17:38,682 --> 00:17:40,476
<i>Grant ne le connaît pas.</i>

295
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
- Alors, tu le crois ?
- <i>J'y réfléchis.</i>

296
00:17:42,853 --> 00:17:45,139
<i>Tu sais
que tu boxes avec un justicier ?</i>

297
00:17:45,689 --> 00:17:46,982
Non, je l'ignorais.

298
00:17:48,455 --> 00:17:51,445
<i>Et tu ignorais qu'il avait déjà
battu un homme à mort ?</i>

299
00:17:53,274 --> 00:17:54,782
<i>Il faut te dire quoi</i>

300
00:17:55,032 --> 00:17:58,369
<i>pour que tu restes loin de lui ?</i>

301
00:17:59,828 --> 00:18:01,872
Vous avez fini
votre petite discussion ?

302
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
L'homme dans ton garage

303
00:18:05,250 --> 00:18:06,711
n'a pas d'antécédents.

304
00:18:06,961 --> 00:18:08,465
C'était un magicien.

305
00:18:08,632 --> 00:18:10,699
Un assistant, plus exactement.

306
00:18:10,866 --> 00:18:13,050
Il était dans une troupe
avant d'être viré.

307
00:18:13,300 --> 00:18:14,760
Sa carrière s'arrête là.

308
00:18:15,010 --> 00:18:16,971
<i>Le cartel Culebra.
Un magicien.</i>

309
00:18:17,221 --> 00:18:18,347
<i>Où est le lien ?</i>

310
00:18:19,630 --> 00:18:21,517
Il faisait son numéro au <i>Sansa Bar</i>.

311
00:18:22,841 --> 00:18:24,603
Là où le dealer a été assassiné.

312
00:18:24,853 --> 00:18:26,681
<i>Celui que vous avez battu à mort ?</i>

313
00:18:26,848 --> 00:18:27,815
Vous voyez,

314
00:18:28,065 --> 00:18:30,276
il me laisse des indices à suivre.

315
00:18:30,526 --> 00:18:32,695
- Suivons-les.
- <i>Donnez-nous une minute.</i>

316
00:18:33,406 --> 00:18:34,655
D'où tu le connais ?

317
00:18:36,861 --> 00:18:38,296
On sortait ensemble.

318
00:18:44,443 --> 00:18:45,666
<i>Tu n'es pas sérieuse.</i>

319
00:18:45,916 --> 00:18:47,770
Je ne fais pas partie de ton équipe.

320
00:18:47,937 --> 00:18:49,795
<i>Exactement.
Tu n'es pas entraînée.</i>

321
00:18:50,045 --> 00:18:51,130
À qui la faute ?

322
00:18:53,012 --> 00:18:54,221
<i>Il sait ?</i>

323
00:18:55,223 --> 00:18:56,427
<i>Ce qui te motive ?</i>

324
00:18:58,361 --> 00:18:59,727
Je lui ai dit.

325
00:19:00,610 --> 00:19:01,803
Pour la mort de Sara.

326
00:19:01,970 --> 00:19:05,060
<i>Mais il sait
que tu veux suivre son exemple ?</i>

327
00:19:06,898 --> 00:19:09,048
<i>Tu joues à un jeu très dangereux.</i>

328
00:19:09,801 --> 00:19:11,942
- Je peux le gérer.
- <i>Non, pas du tout</i>.

329
00:19:12,954 --> 00:19:14,987
<i>Parce que tu n'as pas compris</i>

330
00:19:15,154 --> 00:19:16,979
<i>qu'il ne s'agit pas d'un jeu.</i>

331
00:19:20,333 --> 00:19:21,285
<i>On y va.</i>

332
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
- Et Laurel ?
- <i>Elle ne vient pas</i>.

333
00:19:31,253 --> 00:19:33,175
Oliver a localisé notre tueur.

334
00:19:33,342 --> 00:19:35,840
- Oliver traquait Grant.
- Ça a changé.

335
00:19:36,007 --> 00:19:37,849
Apprête-toi, il veut du renfort.

336
00:19:38,016 --> 00:19:39,403
Roy peut pas partir.

337
00:19:39,570 --> 00:19:41,609
- Quoi ?
- Tu dois savoir quelque chose.

338
00:19:41,776 --> 00:19:43,383
- Ça attendra.
- Impossible.

339
00:19:44,861 --> 00:19:46,175
Je m'en charge.

340
00:19:47,129 --> 00:19:49,370
- Alors, c'est quoi ?
- On doit parler.

341
00:19:49,537 --> 00:19:50,789
J'ai bien compris.

342
00:19:50,956 --> 00:19:52,525
Avant d'enterrer Sara,

343
00:19:52,692 --> 00:19:55,319
j'ai scanné son cadavre
à l'aide d'une IRM mobile.

344
00:19:55,569 --> 00:19:57,074
Tu me files la frousse.

345
00:19:57,241 --> 00:19:59,656
En gros,
j'ai réalisé une autopsie virtuelle.

346
00:19:59,823 --> 00:20:01,715
Ça vaut pas une autopsie classique,

347
00:20:01,882 --> 00:20:05,162
mais je peux m'en servir
pour déterminer certaines choses.

348
00:20:05,914 --> 00:20:08,791
L'angle d'attaque, la trajectoire,
ou la force des flèches.

349
00:20:10,220 --> 00:20:11,585
Où tu veux en venir ?

350
00:20:11,835 --> 00:20:14,421
Certains éléments coïncident pas.

351
00:20:14,671 --> 00:20:16,257
En particulier, l'angle

352
00:20:16,507 --> 00:20:18,175
et la vitesse des flèches.

353
00:20:18,425 --> 00:20:21,368
C'était pas un arc banal
et un archer de taille normale.

354
00:20:21,535 --> 00:20:25,182
Ou alors, les flèches ont été envoyées
sous la puissance du <i>Mirakuru</i>...

355
00:20:27,184 --> 00:20:30,314
Et s'il restait des résidus en toi ?
Ça expliquerait l'expertise.

356
00:20:30,481 --> 00:20:32,106
L'angle, la force des flèches.

357
00:20:32,356 --> 00:20:34,275
Le résultat du <i>Mirakuru</i>
était négatif.

358
00:20:34,525 --> 00:20:36,971
C'est peut-être le cas aujourd'hui,

359
00:20:37,138 --> 00:20:40,114
mais si un dernier épisode
avait utilisé ce qu'il restait...

360
00:20:40,925 --> 00:20:41,953
Un épisode ?

361
00:20:43,769 --> 00:20:44,802
Tu veux dire

362
00:20:45,474 --> 00:20:46,874
que j'ai tué Sara.

363
00:21:01,488 --> 00:21:04,406
- J'y suis.
- <i>Continue de surveiller le périmètre.</i>

364
00:21:04,573 --> 00:21:06,181
Vous êtes combien, exactement ?

365
00:21:06,431 --> 00:21:09,983
<i>Les Culebras, le corps à la salle,
celui dans votre remise.</i>

366
00:21:10,150 --> 00:21:12,953
<i>Quelqu'un s'est donné du mal
pour vous accuser et vous attirer ici.</i>

367
00:21:13,120 --> 00:21:16,609
<i>Quel est le rapport
avec un meurtre vieux de six ans ?</i>

368
00:21:18,986 --> 00:21:20,487
T'as eu mes messages.

369
00:21:23,448 --> 00:21:24,533
Des flèches.

370
00:21:25,993 --> 00:21:29,955
Un poing américain ?
Pourquoi pas un flingue, comme eux ?

371
00:21:32,017 --> 00:21:34,627
On vaut mieux qu'eux.
Enfin, en théorie.

372
00:21:34,877 --> 00:21:36,962
C'est presque ironique,
venant de toi.

373
00:21:37,212 --> 00:21:38,297
J'avais confiance.

374
00:21:43,719 --> 00:21:44,553
Police.

375
00:21:47,556 --> 00:21:50,550
Vous êtes en état d'arrestation
pour homicide multiple.

376
00:21:53,228 --> 00:21:55,606
De quoi vous parlez ?
J'ai rien fait.

377
00:21:56,648 --> 00:21:58,400
Dis ça au corps dans ta remise.

378
00:21:58,965 --> 00:22:00,027
Allons-y.

379
00:22:06,783 --> 00:22:07,910
Il m'a échappé.

380
00:22:08,541 --> 00:22:12,123
Il connaissait une sortie
inexistante sur les plans du bâtiment.

381
00:22:12,373 --> 00:22:14,208
Tu as fait arrêter Ted Grant ?

382
00:22:14,458 --> 00:22:16,291
Il était sur les lieux du crime.

383
00:22:16,458 --> 00:22:18,825
Un autre corps a été retrouvé
dans sa remise.

384
00:22:18,992 --> 00:22:21,215
Sans parler
de ses antécédents d'autojustice.

385
00:22:21,465 --> 00:22:22,842
- Il est innocent.
- Oui.

386
00:22:23,288 --> 00:22:24,761
J'ai vu le vrai coupable.

387
00:22:25,011 --> 00:22:27,941
- Qui c'est ?
- Il portait la tenue de Ted.

388
00:22:28,108 --> 00:22:30,591
Son visage était totalement masqué.
On y va.

389
00:22:32,150 --> 00:22:34,560
Grant sait forcément
de qui il s'agit.

390
00:22:38,721 --> 00:22:39,748
Du nouveau ?

391
00:22:40,977 --> 00:22:41,978
Je dois...

392
00:22:43,230 --> 00:22:45,798
- Arrête.
- Je dois vous avouer quelque chose.

393
00:22:54,832 --> 00:22:56,292
J'ai tué Sara.

394
00:23:00,054 --> 00:23:01,257
C'est impossible.

395
00:23:02,080 --> 00:23:03,800
Tu as perdu la tête.

396
00:23:05,844 --> 00:23:07,303
Pourquoi tu aurais fait ça ?

397
00:23:07,553 --> 00:23:10,640
- Le <i>Mirakuru</i>.
- Roy a aucun souvenir de l'attaque.

398
00:23:10,890 --> 00:23:12,683
Pas de vrais, du moins.

399
00:23:12,933 --> 00:23:16,604
Mais il a des bribes de souvenirs
de son exposition au <i>Mirakuru</i>.

400
00:23:16,854 --> 00:23:18,689
Les souvenirs enfouis

401
00:23:18,939 --> 00:23:20,983
refont souvent surface
dans les rêves.

402
00:23:22,741 --> 00:23:23,861
C'est insensé.

403
00:23:25,582 --> 00:23:26,823
Je suis désolé.

404
00:23:27,073 --> 00:23:28,199
Arrête.

405
00:23:32,997 --> 00:23:34,732
Tu crois aller où ?

406
00:23:34,899 --> 00:23:36,040
Laisse-le.

407
00:23:46,604 --> 00:23:47,802
Il était guéri.

408
00:23:48,289 --> 00:23:52,056
On en sait très peu sur le <i>Mirakuru</i>.

409
00:23:52,306 --> 00:23:54,256
Ça veut dire quoi, au juste ?

410
00:23:55,382 --> 00:23:57,562
Roy tue ma soeur,
et ce n'est pas sa faute ?

411
00:24:00,537 --> 00:24:02,316
Les flèches qui ont tué Sara,

412
00:24:02,566 --> 00:24:04,329
on en avait extrait de l'ADN.

413
00:24:04,496 --> 00:24:07,071
Je l'ai directement comparé
au sang de Roy.

414
00:24:07,280 --> 00:24:08,072
Et ?

415
00:24:09,520 --> 00:24:11,492
Les résultats ont rien donné.

416
00:24:12,609 --> 00:24:14,954
J'arrive pas à me rendre compte.

417
00:24:20,954 --> 00:24:22,288
Regarde-moi.

418
00:24:22,455 --> 00:24:24,964
Concentre-toi
sur ce dont tu peux t'occuper.

419
00:24:25,214 --> 00:24:27,133
Ted connaît celui qu'on cherche.

420
00:24:27,300 --> 00:24:29,135
Trouve de qui il s'agit.

421
00:24:29,385 --> 00:24:30,790
Je ne peux pas.

422
00:24:30,957 --> 00:24:34,279
- Si Roy a tué Sara...
- Si Roy a tué Sara...

423
00:24:37,176 --> 00:24:38,394
On s'en occupera.

424
00:24:41,132 --> 00:24:44,317
Pour l'instant,
j'ai besoin que tu t'occupes de Ted.

425
00:25:02,729 --> 00:25:04,003
Tu es sûre de toi ?

426
00:25:04,939 --> 00:25:06,639
Il y a d'autres preuves.

427
00:25:07,965 --> 00:25:12,219
Une autopsie virtuelle.
Vu ce qu'il dit, ça semble l'incriminer.

428
00:25:13,076 --> 00:25:16,682
Ses troubles du sommeil
ont commencé après la mort de Sara.

429
00:25:24,670 --> 00:25:29,028
D'après mon mari,
vous arrivez pas à vous souvenir.

430
00:25:29,676 --> 00:25:30,776
Le problème,

431
00:25:31,898 --> 00:25:33,366
c'est que je n'ai rien vu.

432
00:25:33,616 --> 00:25:35,792
Vous percevez plus
que vous le croyez.

433
00:25:36,672 --> 00:25:39,872
Des vérités cachées
au fond de votre subconscient.

434
00:25:40,122 --> 00:25:42,750
Vous avez vu,
mais votre tête est pleine.

435
00:25:43,000 --> 00:25:44,750
Vous devez faire le vide.

436
00:25:47,383 --> 00:25:48,631
Fermez les yeux.

437
00:25:53,408 --> 00:25:55,008
Respirez profondément.

438
00:25:55,874 --> 00:25:59,081
Inspirez avec le nez,
expirez avec la bouche.

439
00:26:00,721 --> 00:26:01,722
Inspirez.

440
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Expirez.

441
00:26:04,399 --> 00:26:05,314
Encore.

442
00:26:07,024 --> 00:26:09,318
Vous flottez, dans le néant.

443
00:26:10,027 --> 00:26:11,862
Seule votre respiration existe.

444
00:26:12,947 --> 00:26:14,615
Vos pensées sont des nuages.

445
00:26:16,408 --> 00:26:17,785
Ils ne font que passer.

446
00:26:23,527 --> 00:26:24,777
Je me souviens.

447
00:26:29,136 --> 00:26:31,090
16 meurtres.

448
00:26:32,026 --> 00:26:34,826
17,
en comptant celui d'il y a six ans.

449
00:26:37,133 --> 00:26:40,060
C'est plus que le Fils de Sam,
mais moins que Bundy.

450
00:26:40,227 --> 00:26:42,665
On devrait en faire une série
ou un livre.

451
00:26:46,507 --> 00:26:48,680
T'es devenue avocate de la défense ?

452
00:26:48,847 --> 00:26:50,897
Je peux lui parler une minute ?

453
00:26:58,581 --> 00:27:00,081
Tu sais les choisir.

454
00:27:09,706 --> 00:27:10,707
Ça va ?

455
00:27:11,078 --> 00:27:13,257
Je ne risque pas la prison à vie.

456
00:27:14,197 --> 00:27:16,677
- Qui t'a piégé ?
- Je l'ignore.

457
00:27:18,807 --> 00:27:21,182
Je ne peux pas t'aider si tu me mens.

458
00:27:21,432 --> 00:27:24,582
L'Archer t'a vu avec lui.
Il sait que tu le connais.

459
00:27:27,872 --> 00:27:30,977
Si le bureau du procureur
refuse de te mettre en examen,

460
00:27:31,144 --> 00:27:32,735
la police doit te relâcher.

461
00:27:33,862 --> 00:27:35,012
Mais d'abord,

462
00:27:36,257 --> 00:27:37,948
tu dois tout me raconter.

463
00:27:38,430 --> 00:27:40,826
Qui était l'homme masqué ?

464
00:27:43,675 --> 00:27:45,401
Il s'appelle Isaac Stanzler.

465
00:27:47,548 --> 00:27:50,417
Il y a six ans,
les Culebras contrôlaient les Glades.

466
00:27:51,159 --> 00:27:53,767
J'ai pensé
que les familles devaient vivre

467
00:27:53,934 --> 00:27:56,030
sans craindre
pour la vie de leurs gamins.

468
00:27:56,909 --> 00:27:58,511
J'ai donc décidé d'agir.

469
00:27:58,761 --> 00:28:00,304
En devenant un justicier.

470
00:28:00,897 --> 00:28:02,548
Comme ton ami en capuche verte.

471
00:28:03,491 --> 00:28:05,041
Mais sans la capuche.

472
00:28:05,809 --> 00:28:07,019
Et Stanzler ?

473
00:28:07,585 --> 00:28:10,173
Tu vois,
le type avec qui patrouille l'Archer ?

474
00:28:10,340 --> 00:28:11,640
Celui en rouge ?

475
00:28:12,576 --> 00:28:14,301
Stanzler était mon type en rouge.

476
00:28:15,586 --> 00:28:16,654
Mon apprenti.

477
00:28:17,926 --> 00:28:22,026
Une nuit, on a décidé de s'en prendre
à ce dealer posé près de l'école.

478
00:28:23,812 --> 00:28:26,080
On l'a suivi
jusqu'à une boîte de nuit.

479
00:28:26,330 --> 00:28:27,456
Ensuite ?

480
00:28:29,372 --> 00:28:30,373
Ce dealer.

481
00:28:32,736 --> 00:28:34,421
Isaac l'a eu en premier.

482
00:28:36,442 --> 00:28:38,292
Ce meurtre, il y a six ans.

483
00:28:39,513 --> 00:28:41,554
Ce n'était pas toi, mais lui.

484
00:28:44,477 --> 00:28:46,267
J'ai raccroché après ça.

485
00:28:46,517 --> 00:28:47,476
Et Stanzler ?

486
00:28:49,978 --> 00:28:51,689
Il lui est arrivé quoi ?

487
00:28:51,939 --> 00:28:54,060
Je lui ai dit de dégager de Starling.

488
00:28:55,544 --> 00:28:57,653
Que je voulais plus jamais le revoir.

489
00:28:58,896 --> 00:29:00,196
Je l'ai renvoyé.

490
00:29:03,790 --> 00:29:06,683
C'est pour ça
que je t'ai menti pendant tout ce temps.

491
00:29:08,212 --> 00:29:10,062
Tout ça, c'est de ma faute.

492
00:29:14,307 --> 00:29:15,907
Laurel t'a contactée ?

493
00:29:16,344 --> 00:29:17,314
Pas encore.

494
00:29:17,481 --> 00:29:20,356
D'après les mails de la police,
que j'ai peut-être piratés,

495
00:29:20,523 --> 00:29:21,927
Ted Grant est libre.

496
00:29:23,262 --> 00:29:24,305
Et Roy ?

497
00:29:24,555 --> 00:29:27,600
S'il souffre du <i>Mirakuru</i>,
on peut pas le laisser seul.

498
00:29:27,850 --> 00:29:29,250
Tu le ramènes ici.

499
00:29:30,142 --> 00:29:30,936
Après ?

500
00:29:31,186 --> 00:29:34,931
Cette croisade qu'on mène,
c'est pour rendre justice, pas vrai ?

501
00:29:35,767 --> 00:29:38,897
Dans ce cas,
il peut pas y avoir deux régimes.

502
00:29:39,064 --> 00:29:40,696
Un pour les méchants, un pour nous.

503
00:29:40,946 --> 00:29:43,395
C'est moi
qui ai embarqué Roy là-dedans.

504
00:29:43,562 --> 00:29:45,784
Il est peut-être temps
de le renvoyer.

505
00:29:47,089 --> 00:29:49,830
- Tu me suggères de l'abandonner ?
- Oui.

506
00:29:51,518 --> 00:29:53,626
Si c'est ce qu'il faut
pour venger Sara.

507
00:30:01,509 --> 00:30:03,696
Que va faire Stanzler maintenant ?

508
00:30:03,863 --> 00:30:05,111
Son piège a raté.

509
00:30:05,278 --> 00:30:06,880
J'ai peur de ce qu'il va faire.

510
00:30:07,047 --> 00:30:08,849
Ce par quoi j'aurais dû commencer.

511
00:30:12,419 --> 00:30:14,772
Après que tu m'as abandonné,

512
00:30:15,022 --> 00:30:17,172
les Culebras ont voulu se venger.

513
00:30:18,232 --> 00:30:21,320
Ils m'ont torturé pendant des mois
jusqu'à ce que je m'échappe.

514
00:30:21,570 --> 00:30:22,820
Je suis désolé.

515
00:30:23,396 --> 00:30:24,448
Je savais pas.

516
00:30:26,783 --> 00:30:28,577
Parlons-en.

517
00:30:28,827 --> 00:30:30,347
T'inquiète pas pour ça.

518
00:30:31,082 --> 00:30:33,624
J'ai un tas de choses à dire
avant de te tuer.

519
00:30:47,083 --> 00:30:49,467
- On va où ?
- Contente-toi de conduire.

520
00:30:49,634 --> 00:30:51,100
Ça concerne que moi.

521
00:30:51,350 --> 00:30:52,571
Tu m'as eu.

522
00:30:52,738 --> 00:30:53,727
Relâche-la.

523
00:30:53,977 --> 00:30:56,021
Prendre des innocents en otage ?

524
00:30:56,271 --> 00:30:59,316
- Je t'ai pas appris ça.
- Ce sont des criminels.

525
00:30:59,566 --> 00:31:01,070
Pas Albert Mancini.

526
00:31:01,237 --> 00:31:02,917
Tu l'as quand même pendu.

527
00:31:03,084 --> 00:31:05,698
Abandonné aux Culebras,
j'ai appris qu'il y a pas d'innocents.

528
00:31:07,354 --> 00:31:09,554
Tu m'as offert un dessein, un but.

529
00:31:10,118 --> 00:31:13,091
Quand ça s'est compliqué,
quand j'ai vraiment eu besoin de toi,

530
00:31:13,258 --> 00:31:14,373
t'étais pas là.

531
00:31:16,414 --> 00:31:17,564
C'est Laurel.

532
00:31:18,115 --> 00:31:19,091
Haut-parleur.

533
00:31:19,258 --> 00:31:20,819
<i>Je t'ai haï pour ça.</i>

534
00:31:20,986 --> 00:31:21,980
C'est lui.

535
00:31:22,147 --> 00:31:23,647
<i>J'étais qu'un enfant.</i>

536
00:31:23,814 --> 00:31:25,464
<i>T'étais responsable.</i>

537
00:31:25,631 --> 00:31:26,844
C'est bien Laurel.

538
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
Elle se déplace à 70 km/h.
Ils sont dans sa voiture.

539
00:31:30,397 --> 00:31:33,058
- Route 17, direction nord.
- Ne raccroche pas.

540
00:31:33,308 --> 00:31:34,309
Désolé.

541
00:31:34,979 --> 00:31:36,020
Je l'ignorais.

542
00:31:37,592 --> 00:31:38,942
Regarde la route.

543
00:31:44,541 --> 00:31:45,696
T'arrête pas.

544
00:31:51,326 --> 00:31:53,002
C'était qui ?

545
00:31:53,169 --> 00:31:55,706
Je sais pas.
T'étais mon seul ami.

546
00:32:31,606 --> 00:32:32,993
Un autre justicier.

547
00:32:35,996 --> 00:32:37,039
C'est une mode.

548
00:32:40,960 --> 00:32:41,919
Vas-y.

549
00:33:05,974 --> 00:33:06,944
Chope Grant.

550
00:33:40,018 --> 00:33:42,494
Tu comprends pas ?
Il t'utilise.

551
00:33:42,661 --> 00:33:44,287
T'es pas un être humain.

552
00:33:44,454 --> 00:33:47,190
T'es juste une autre arme
dans son arsenal.

553
00:33:47,357 --> 00:33:51,305
Et quand tu feras un faux pas,
il te tournera le dos.

554
00:33:51,472 --> 00:33:52,822
Il t'abandonnera.

555
00:34:03,760 --> 00:34:05,060
Je suis pas toi.

556
00:34:11,601 --> 00:34:13,260
M'abandonne pas.

557
00:34:15,418 --> 00:34:16,388
Jamais.

558
00:34:30,225 --> 00:34:32,272
Tu vas rester planqué toute la nuit ?

559
00:34:32,439 --> 00:34:33,617
Ça marche parfois.

560
00:34:33,784 --> 00:34:35,841
Je l'ai déjà fait une ou deux fois.

561
00:34:41,528 --> 00:34:43,665
<i>Remerciez-moi
en me faisant une faveur.</i>

562
00:34:43,915 --> 00:34:46,543
- Laquelle ?
- <i>Restez loin de Laurel Lance.</i>

563
00:34:46,793 --> 00:34:48,515
<i>Elle est vulnérable.</i>

564
00:34:48,682 --> 00:34:50,332
<i>Je tiens à sa sécurité.</i>

565
00:34:50,964 --> 00:34:52,758
C'est ce qu'elle veut ?

566
00:34:53,246 --> 00:34:54,343
C'est son choix.

567
00:34:54,593 --> 00:34:57,304
- Si elle vient pas, d'accord.
- <i>Elle arrêtera de venir.</i>

568
00:34:59,419 --> 00:35:02,893
Je vous en dois une,
donc, petit conseil durement acquis.

569
00:35:03,768 --> 00:35:05,145
Apprenez de mon erreur.

570
00:35:05,395 --> 00:35:07,321
Ce que j'ai fait, ce que vous faites,

571
00:35:07,488 --> 00:35:09,274
être juge et partie,

572
00:35:09,524 --> 00:35:11,693
ça tourne la tête.

573
00:35:11,943 --> 00:35:15,013
C'est arrivé à Isaac,
j'ai trop tardé à le laisser partir.

574
00:35:16,120 --> 00:35:18,367
Faites gaffe
avec le gamin qui est avec vous.

575
00:35:19,774 --> 00:35:22,371
<i>Votre erreur
n'était pas de le laisser partir.</i>

576
00:35:24,141 --> 00:35:26,250
<i>C'était de ne pas croire en lui.</i>

577
00:35:38,413 --> 00:35:39,596
Comment ça va ?

578
00:35:40,203 --> 00:35:43,850
Le pire, quand on est sobre,
c'est d'être interdite d'analgésique.

579
00:35:44,487 --> 00:35:45,488
Je vois.

580
00:35:45,655 --> 00:35:47,145
Tu veux que je te ramène ?

581
00:35:48,223 --> 00:35:49,439
Pour me sermonner ?

582
00:35:49,990 --> 00:35:52,526
Je ne pense pas
être bien placé pour ça.

583
00:35:56,647 --> 00:35:59,366
Si j'ai refusé de t'entraîner,
c'était pour te protéger.

584
00:36:01,412 --> 00:36:04,705
Je ne m'attendais pas
à un meurtrier ex-apprenti justicier.

585
00:36:05,083 --> 00:36:08,584
Tu veux me protéger,
mais je ne suis pas impuissante.

586
00:36:08,834 --> 00:36:10,711
Je ne t'ai jamais vue comme ça.

587
00:36:11,433 --> 00:36:13,422
Mais je ferai toujours attention
à toi.

588
00:36:14,409 --> 00:36:16,623
Pas
parce que je te crois impuissante.

589
00:36:17,844 --> 00:36:19,511
Parce que je tiens à toi.

590
00:36:25,934 --> 00:36:27,084
Et pour Roy ?

591
00:36:29,598 --> 00:36:30,958
Tu me fais confiance ?

592
00:36:32,779 --> 00:36:34,035
Ça va me manquer.

593
00:36:35,338 --> 00:36:37,428
Je croyais que je devenais bon à ça.

594
00:36:38,072 --> 00:36:39,443
C'est le cas.

595
00:36:40,324 --> 00:36:41,325
Ce type.

596
00:36:42,532 --> 00:36:44,979
D'après lui,
j'étais qu'une arme de ton arsenal.

597
00:36:46,058 --> 00:36:48,051
On pourrait t'appeler comme ça alors.

598
00:36:48,886 --> 00:36:49,887
Arsenal.

599
00:36:52,671 --> 00:36:55,088
Pourquoi tu me laisserais continuer ?

600
00:36:56,410 --> 00:36:57,591
De toute façon,

601
00:36:59,019 --> 00:37:00,344
je vais me rendre.

602
00:37:07,135 --> 00:37:08,920
Tu dois savoir une chose.

603
00:37:09,673 --> 00:37:12,867
Une chose
que ton esprit a essayé de te dire.

604
00:37:13,034 --> 00:37:14,484
Il y arrivera mieux

605
00:37:16,161 --> 00:37:17,277
si je l'y aide.

606
00:37:20,203 --> 00:37:21,615
Avec une bougie ?

607
00:37:23,704 --> 00:37:24,743
En méditant.

608
00:37:27,749 --> 00:37:29,296
Pour t'éclaircir les idées,

609
00:37:30,716 --> 00:37:32,297
trouver les vérités cachées.

610
00:37:36,744 --> 00:37:37,944
C'est bizarre.

611
00:37:38,443 --> 00:37:39,543
Ça fait mal.

612
00:37:40,423 --> 00:37:42,452
Mais pas pour ce que tu penses.

613
00:37:44,789 --> 00:37:45,889
Je craignais

614
00:37:46,996 --> 00:37:50,102
qu'en te le disant brusquement,

615
00:37:50,597 --> 00:37:52,312
ça te blesse davantage.

616
00:37:53,151 --> 00:37:54,481
Tu me fais confiance ?

617
00:37:54,731 --> 00:37:55,565
Toujours.

618
00:37:55,815 --> 00:37:56,735
Bien.

619
00:37:56,902 --> 00:37:58,276
Ferme les yeux.

620
00:38:02,338 --> 00:38:04,069
Concentre-toi sur ta respiration.

621
00:38:05,566 --> 00:38:07,016
Inspire par le nez.

622
00:38:07,806 --> 00:38:09,121
Expire par la bouche.

623
00:38:12,123 --> 00:38:13,124
Inspire.

624
00:38:14,256 --> 00:38:15,257
Expire.

625
00:38:15,835 --> 00:38:17,235
Laisse-toi porter,

626
00:38:17,951 --> 00:38:19,001
sois léger.

627
00:38:20,590 --> 00:38:21,967
Seule ta respiration

628
00:38:23,009 --> 00:38:24,177
existe.

629
00:38:26,221 --> 00:38:27,806
Tes pensées sont des nuages,

630
00:38:28,807 --> 00:38:30,642
Ils ne font que passer.

631
00:38:37,270 --> 00:38:38,316
Reviens.

632
00:38:42,917 --> 00:38:43,864
Je l'ai tué.

633
00:38:46,029 --> 00:38:47,895
Le policier.
Pourquoi tu l'as pas dit ?

634
00:38:48,062 --> 00:38:49,889
Tu étais en overdose de <i>Mirakuru</i>,

635
00:38:50,056 --> 00:38:52,497
et j'espérais
que tu ne t'en souviendrais jamais.

636
00:38:52,747 --> 00:38:55,190
Puis Felicity a parlé de ton rêve
d'avoir tué Sara.

637
00:38:55,357 --> 00:38:57,627
- Et j'ai compris.
- C'était un souvenir.

638
00:38:59,403 --> 00:39:01,736
La manière dont elle a été tuée,

639
00:39:03,606 --> 00:39:05,456
l'utilisation de flèches...

640
00:39:06,498 --> 00:39:07,679
Ça l'a fait resurgir.

641
00:39:07,929 --> 00:39:09,579
Donc, j'ai pas tué Sara.

642
00:39:11,120 --> 00:39:12,726
Mais je suis un tueur.

643
00:39:13,404 --> 00:39:15,604
J'ai besoin d'être seul un moment.

644
00:39:20,986 --> 00:39:22,036
C'est ici.

645
00:39:22,706 --> 00:39:24,846
Il l'a laissée ici.

646
00:39:34,080 --> 00:39:35,999
C'est quoi comme message ?

647
00:39:38,039 --> 00:39:40,093
La stéganographie, ça te parle ?

648
00:39:40,260 --> 00:39:43,340
C'est le dinosaure
avec des plaques sur le dos ?

649
00:39:45,053 --> 00:39:47,886
C'est l'art de cacher un message
dans un autre message.

650
00:39:48,377 --> 00:39:49,304
Ici,

651
00:39:49,785 --> 00:39:51,097
dans une image.

652
00:39:52,878 --> 00:39:54,893
CONTACTEZ LI KUAN HUI.

653
00:39:57,119 --> 00:39:58,980
- C'est qui ?
- Je sais pas.

654
00:39:59,765 --> 00:40:01,441
Mais si Chien Na Wei s'y intéresse,

655
00:40:02,650 --> 00:40:03,944
nous aussi.

656
00:40:09,200 --> 00:40:11,159
Ça a marché.
Mes remerciements.

657
00:40:11,409 --> 00:40:12,619
J'en veux pas.

658
00:40:13,116 --> 00:40:15,288
Je veux une seule chose.

659
00:40:15,721 --> 00:40:16,832
Laquelle ?

660
00:40:17,082 --> 00:40:19,782
Sortez de nos vies
aussi vite que possible.

661
00:40:28,704 --> 00:40:31,098
Apprenez à lire, c'est fermé.

662
00:40:31,988 --> 00:40:33,916
Tu pourrais faire une exception.

663
00:40:36,096 --> 00:40:37,246
Pourquoi ça ?

664
00:40:38,216 --> 00:40:42,500
Je viens de m'assurer que ton passé
de justicier tombe en prescription.

665
00:40:43,089 --> 00:40:44,993
Tu ne seras plus poursuivi.

666
00:40:45,793 --> 00:40:47,020
Merci bien, mais...

667
00:40:47,841 --> 00:40:49,114
tu devrais pas être là.

668
00:40:49,999 --> 00:40:52,143
C'est exactement là que je dois être.

669
00:40:52,850 --> 00:40:56,413
Hier, Isaac m'a menacée avec une arme,
et a tiré sur mes amis.

670
00:40:56,858 --> 00:40:58,540
J'aurais dû avoir peur.

671
00:40:58,790 --> 00:40:59,791
Être ébranlée.

672
00:41:00,737 --> 00:41:01,738
Mais non.

673
00:41:02,922 --> 00:41:05,491
J'ai su ce que j'avais à faire
et je l'ai fait.

674
00:41:05,658 --> 00:41:06,756
Grâce à toi.

675
00:41:07,006 --> 00:41:09,382
Je t'ai juste appris
à envoyer un direct.

676
00:41:10,097 --> 00:41:12,178
C'est déjà trop
pour ton pote Robin des Bois.

677
00:41:13,604 --> 00:41:17,869
Je veux que tu me donnes les moyens
de venger la mort de ma soeur.

678
00:41:18,036 --> 00:41:21,396
Je veux apprendre à rendre la justice
en dehors du tribunal.

679
00:41:21,646 --> 00:41:23,747
J'ai déjà eu un apprenti.

680
00:41:23,914 --> 00:41:26,484
- Ça s'est pas bien fini.
- Comme tu le dis si bien,

681
00:41:26,734 --> 00:41:29,418
il suffit pas de se faire allonger.

682
00:41:29,585 --> 00:41:31,197
Il faut se relever.

683
00:41:53,353 --> 00:41:54,638
T'es qui, toi ?

684
00:41:57,626 --> 00:42:00,030
Cupid, abruti.

685
00:42:00,894 --> 00:42:02,604
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

