1
00:00:02,240 --> 00:00:04,596
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,840 --> 00:00:08,675
<i>Après 5 ans sur une île infernale,</i>
<i>je suis rentré chez moi dans le but</i>

3
00:00:09,200 --> 00:00:10,839
<i>de sauver ma ville.</i>

4
00:00:11,480 --> 00:00:13,676
<i>D'autres ont rejoint mon combat.</i>

5
00:00:13,920 --> 00:00:16,071
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

6
00:00:16,640 --> 00:00:18,472
<i>Mais pour ceux de Starling City,</i>

7
00:00:18,720 --> 00:00:19,870
<i>je suis quelqu'un d'autre,</i>

8
00:00:20,240 --> 00:00:23,074
<i>quelque chose d'autre.</i>

9
00:00:23,320 --> 00:00:25,152
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,710
Ma sœur a été assassinée.
Je ne peux en parler à personne.

11
00:00:28,000 --> 00:00:30,117
Vous vous acharniez sur ce tueur.

12
00:00:30,360 --> 00:00:33,194
Ne vous entraînez pas pour lui.
Faites-le pour vous.

13
00:00:33,440 --> 00:00:38,071
Le sérum auquel tu as été exposé
modifie ton corps et ton esprit.

14
00:00:38,320 --> 00:00:42,030
- Tu n'es pas très rapide, ce matin.
- J'ai très peu dormi cette nuit.

15
00:00:44,800 --> 00:00:46,439
Que fais-tu ici ?

16
00:00:56,600 --> 00:00:57,716
Roy.

17
00:00:58,560 --> 00:01:00,074
Où étais-tu ?

18
00:01:00,320 --> 00:01:03,392
- Désolé.
- Concentre-toi un peu.

19
00:01:04,400 --> 00:01:05,675
On est en position.

20
00:01:06,160 --> 00:01:08,117
Le cartel Culebra
et son héroïne aussi.

21
00:01:08,360 --> 00:01:11,797
Ils sont arrivés il y a 30 minutes et
n'ont pas bougé de là où vous êtes.

22
00:01:12,040 --> 00:01:13,076
<i>Bien reçu.</i>

23
00:01:13,680 --> 00:01:17,196
Pas de gardes à l'extérieur.
Si on veut agir, c'est maintenant.

24
00:01:17,440 --> 00:01:19,909
Je prends l'entrée nord,
Dig prend le sud. Roy...

25
00:01:20,160 --> 00:01:22,072
- L'est.
- Non, le toit.

26
00:01:22,320 --> 00:01:23,640
Tu surveilles.

27
00:01:23,880 --> 00:01:27,237
C'est la Bratva qui fournit des armes
au cartel. Qualité militaire.

28
00:01:27,520 --> 00:01:29,318
Je vous couvre.

29
00:01:29,600 --> 00:01:30,795
Allons-y.

30
00:01:33,600 --> 00:01:35,671
RAS au sud.

31
00:01:36,600 --> 00:01:37,920
Il n'y a personne.

32
00:01:42,480 --> 00:01:43,960
Personne sur le toit.

33
00:01:47,400 --> 00:01:49,312
- Personne au nord non plus.
- Impossible.

34
00:01:49,560 --> 00:01:53,315
Ils sont arrivés il y a 30 minutes
et n'ont pas bougé. Ils sont bien là.

35
00:02:06,120 --> 00:02:07,315
Quelqu'un nous a devancés.

36
00:02:09,600 --> 00:02:12,718
Il y en a pour plusieurs millions
de dollars d'héroïne.

37
00:02:23,560 --> 00:02:24,789
"Il a enlevé Paco."

38
00:02:26,240 --> 00:02:28,709
Celui qui a fait ça
ne s'intéresse pas à la drogue

39
00:02:29,000 --> 00:02:31,196
et a enlevé un membre du cartel.

40
00:02:32,280 --> 00:02:33,316
C'est personnel.

41
00:02:33,560 --> 00:02:37,918
C'est bien plus que ça. Celui qui a
fait ça voulait envoyer un message.

42
00:02:41,000 --> 00:02:42,275
Je crois l'avoir trouvé.

43
00:02:48,840 --> 00:02:51,196
COUPABLE

44
00:02:58,800 --> 00:03:02,476
"Coupable." Tu m'étonnes.
C'est le pire gang de Starling.

45
00:03:02,720 --> 00:03:03,756
Qui vient ensuite ?

46
00:03:03,960 --> 00:03:06,634
Le cartel a une rivalité de
longue date avec Los Halcones.

47
00:03:06,880 --> 00:03:09,270
- Tu disais que c'était personnel.
- Et Paco ?

48
00:03:09,520 --> 00:03:14,151
Il n'y a que 86 000 Paco à Starling.
Et c'est le surnom d'environ 5 000.

49
00:03:14,400 --> 00:03:17,632
Quelque chose me dit que les rivaux
des Culebras pourront nous aider.

50
00:03:17,920 --> 00:03:20,151
Si on trouve Paco,
il sera trop mort pour parler.

51
00:03:20,400 --> 00:03:23,313
Ce n'est pas lui que je cherche,
mais celui qui a fait ça.

52
00:03:23,560 --> 00:03:26,314
Je m'en occupe. Prends ta soirée.

53
00:03:26,600 --> 00:03:29,240
- Je viens en renfort.
- Pas dans ton état, c'est inutile.

54
00:03:29,520 --> 00:03:31,910
Désolé. Je suis à la masse,
ces derniers temps.

55
00:03:32,160 --> 00:03:36,439
C'est rien, repose-toi. Quel prof
laisserait son élève se faire tuer

56
00:03:36,680 --> 00:03:39,149
sachant qu'il ne réagit pas
assez vite ?

57
00:03:41,680 --> 00:03:42,750
Dig.

58
00:03:43,280 --> 00:03:45,954
Il y a beaucoup de membres
des Halcones à Starling City.

59
00:03:46,320 --> 00:03:48,755
Et si je prenais ceux au nord
de la 10e rue ?

60
00:03:56,360 --> 00:03:58,192
Ça fait déjà une heure
qu'on attend ici.

61
00:03:58,560 --> 00:04:01,200
Après avoir fait 5 fois
le tour du pâté de maisons.

62
00:04:01,440 --> 00:04:03,477
Il va falloir travailler
sur ta patience.

63
00:04:03,960 --> 00:04:05,633
Où est ce type, bon sang ?

64
00:04:05,880 --> 00:04:09,920
Et comment nous aidera-t-il à mieux
cerner cette... China White ?

65
00:04:10,160 --> 00:04:11,560
Chien Na Wei.

66
00:04:11,800 --> 00:04:15,555
Bref. Comment nous aidera-t-il à
savoir ce qu'elle fait à Hong Kong ?

67
00:04:15,800 --> 00:04:19,157
Waller n'a pas réussi à localiser
Chien Na Wei, car elle évite

68
00:04:19,440 --> 00:04:22,956
- toute communication tracée.
- Alors ce type est notre cible ?

69
00:04:23,240 --> 00:04:24,799
C'est son livreur.

70
00:04:25,040 --> 00:04:26,872
Son coursier.
Mais ce n'est pas une cible.

71
00:04:27,160 --> 00:04:30,710
- Waller ne veut pas que tu le tues.
- Chouette.

72
00:04:31,720 --> 00:04:35,475
Il utilisera une planque et laissera
des infos pour le réseau de Chien.

73
00:04:35,960 --> 00:04:38,111
- Infos que nous intercepterons.
- Je le vois.

74
00:04:44,000 --> 00:04:45,434
Reste en Bluetooth.

75
00:04:45,960 --> 00:04:47,713
Je resterai derrière toi.

76
00:04:54,800 --> 00:04:56,792
C'était quoi, ça ? Il t'a repéré ?

77
00:04:57,160 --> 00:04:59,231
Je crois bien, oui.

78
00:05:15,000 --> 00:05:16,229
Il est mort.

79
00:05:16,480 --> 00:05:18,233
- Où est-elle ?
- Où est quoi ?

80
00:05:18,480 --> 00:05:20,199
L'enveloppe, le message !

81
00:05:20,440 --> 00:05:23,478
Il nous la faut. Il l'a planquée
quelque part pendant la poursuite.

82
00:05:23,760 --> 00:05:28,357
- Je ne l'ai rien vu planquer.
- Si, mais tu n'en as pas conscience.

83
00:05:32,560 --> 00:05:35,029
- C'est pas mal.
- C'est mieux que "pas mal".

84
00:05:43,200 --> 00:05:44,316
C'était quoi, ça ?

85
00:05:44,560 --> 00:05:48,031
La leçon du jour. Combattre, c'est
être surpris mais pas déstabilisé.

86
00:05:48,360 --> 00:05:49,510
Tu as l'air déstabilisée.

87
00:05:49,880 --> 00:05:53,078
- En colère, tu veux dire.
- Dans ce cas, une autre leçon.

88
00:05:53,520 --> 00:05:56,831
Il ne s'agit pas d'avoir été mis
au tapis, mais de savoir se relever.

89
00:05:57,480 --> 00:05:58,755
Très bien.

90
00:05:59,040 --> 00:06:00,110
Dans ce cas, reprenons.

91
00:06:02,680 --> 00:06:05,149
Pas ce soir.
Je dois fermer la boutique.

92
00:06:06,160 --> 00:06:07,913
Et tu devrais te reposer,

93
00:06:08,160 --> 00:06:10,197
laisser tes muscles récupérer.

94
00:06:10,760 --> 00:06:12,717
Prends des protéines dans l'heure.

95
00:06:13,080 --> 00:06:15,675
Oui, des blancs d'œufs.
Mes nouveaux meilleurs amis.

96
00:06:15,920 --> 00:06:17,070
C'est dégoûtant.

97
00:06:17,320 --> 00:06:19,277
Non, autre chose.
À deux rues d'ici,

98
00:06:19,640 --> 00:06:21,836
- tu as des tacos coréens.
- Des tacos coréens ?

99
00:06:22,080 --> 00:06:24,390
Crois-moi, c'est une tuerie.

100
00:06:24,640 --> 00:06:26,552
Allez, je t'invite.

101
00:06:28,560 --> 00:06:30,631
- Je peux te poser une question ?
- Ça y est.

102
00:06:30,880 --> 00:06:32,678
Je plaisante.
Je t'écoute.

103
00:06:32,920 --> 00:06:36,755
- Tu sais faire une analyse de sang ?
- Juste assez pour être dangereuse.

104
00:06:37,040 --> 00:06:40,272
Et tenir une seringue me rend
encore plus dangereuse.

105
00:06:40,840 --> 00:06:42,115
Pourquoi ?

106
00:06:42,360 --> 00:06:43,589
Pour analyser mon sang.

107
00:06:44,360 --> 00:06:48,149
Pour quoi ? Ne me dis pas une MST,
parce qu'on irait trop loin.

108
00:06:48,680 --> 00:06:50,160
Pour le <i>Mirakuru</i>.

109
00:06:50,600 --> 00:06:52,910
Tu n'as pas besoin d'une analyse
pour le <i>Mirakuru</i>.

110
00:06:53,160 --> 00:06:55,595
- Tu as été guéri.
- Je sais, mais...

111
00:06:55,840 --> 00:07:00,471
Si c'est à propos de ton sommeil,
le <i>Mirakuru</i> rend fort et cinglé,

112
00:07:00,720 --> 00:07:03,155
- mais ne t'empêche pas de dormir.
- Pourrais-tu...

113
00:07:03,560 --> 00:07:04,880
Est-ce que ça va ?

114
00:07:06,600 --> 00:07:09,115
Hormis ce problème de sommeil,
je veux dire.

115
00:07:10,040 --> 00:07:11,076
Absolument.

116
00:07:11,360 --> 00:07:15,400
Ça va. J'essaie juste de trouver
ce qui m'aidera à dormir.

117
00:07:27,920 --> 00:07:29,912
Je cherche un membre
des Culebras, Paco.

118
00:07:30,160 --> 00:07:31,719
- Emilio ?
- Paco !

119
00:07:31,960 --> 00:07:33,599
C'est comme ça qu'on l'appelle, <i>ése</i>.

120
00:07:33,880 --> 00:07:35,473
- Paco est un nom de rue.
- De qui ?

121
00:07:35,760 --> 00:07:37,160
Emilio.

122
00:07:37,400 --> 00:07:39,198
Emilio Ortega.

123
00:07:39,440 --> 00:07:40,556
Merci.

124
00:07:42,960 --> 00:07:44,553
Felicity, j'ai un nom.

125
00:07:44,800 --> 00:07:46,359
Emilio Ortega.

126
00:07:46,600 --> 00:07:48,956
Je ping le GPS de son portable.

127
00:07:50,600 --> 00:07:52,876
Il est dans les Glades.
Au coin de la 9e et Hasen.

128
00:08:09,520 --> 00:08:10,636
COUPABLE

129
00:08:21,880 --> 00:08:23,678
Pourquoi avoir tué
tous ces hommes ?

130
00:08:23,920 --> 00:08:26,640
- De quoi parlez-vous ?
- Qu'est-ce que tu fais ?

131
00:08:26,880 --> 00:08:27,916
Sors d'ici.

132
00:08:29,400 --> 00:08:30,516
Mon Dieu...

133
00:08:30,760 --> 00:08:33,229
- Maintenant, Laurel !
- Non.

134
00:08:33,840 --> 00:08:34,876
Ted n'a pas fait ça.

135
00:08:35,840 --> 00:08:38,116
Ted était avec moi
ces deux dernières heures.

136
00:08:38,360 --> 00:08:41,671
On s'est entraîné
et on est allé dîner. Et lui...

137
00:08:43,000 --> 00:08:45,071
Il n'était pas là
quand on est partis.

138
00:08:52,520 --> 00:08:55,672
Je viens de perdre 10 minutes
de ma vie qui sont irrécupérables.

139
00:08:56,200 --> 00:08:58,556
- Je n'ai rien ?
- Ton cholestérol est un peu élevé

140
00:08:58,840 --> 00:09:01,275
pour ton âge,
mais pas de trace de <i>Mirakuru</i>.

141
00:09:01,840 --> 00:09:03,320
Félicitations.

142
00:09:03,600 --> 00:09:05,990
- Dieu merci.
- Bon...

143
00:09:06,240 --> 00:09:09,597
tu réagis comme si je t'avais annoncé
que la biopsie était négative.

144
00:09:09,840 --> 00:09:11,672
Que se passe-t-il ?

145
00:09:11,920 --> 00:09:13,673
C'est idiot...

146
00:09:13,920 --> 00:09:17,834
Tu voulais que je trouve un sérum qui
a disparu de ton sang il y a 6 mois.

147
00:09:18,080 --> 00:09:19,514
Je savais que c'était idiot.

148
00:09:20,600 --> 00:09:22,353
La raison pour laquelle je dors mal,

149
00:09:22,600 --> 00:09:24,910
c'est parce que je fais des rêves...

150
00:09:25,400 --> 00:09:27,312
Et pas des rêves normaux.

151
00:09:28,200 --> 00:09:30,999
Comme si je me rappelais
quand je n'étais plus moi-même.

152
00:09:31,560 --> 00:09:33,279
Quand Slade
m'a injecté le <i>Mirakuru</i> ?

153
00:09:33,520 --> 00:09:34,556
De quoi
te souviens-tu ?

154
00:09:35,320 --> 00:09:38,870
De pas grand-chose,
c'est surtout une sensation.

155
00:09:39,320 --> 00:09:43,758
La sensation de ne pas être moi.

156
00:09:44,600 --> 00:09:46,557
D'être fort...

157
00:09:46,800 --> 00:09:50,271
et incontrôlable,
mais le problème...

158
00:09:50,840 --> 00:09:53,116
c'est que dans ces rêves,

159
00:09:54,560 --> 00:09:56,438
c'est moi qui tue Sara.

160
00:09:57,760 --> 00:09:59,513
Ça te préoccupe vraiment, tout ça.

161
00:10:00,000 --> 00:10:04,711
Oui, parce que ça ne ressemblait pas
à des rêves, plutôt à des souvenirs.

162
00:10:05,120 --> 00:10:08,830
Je me souviens même
la transpercer de mes flèches.

163
00:10:09,400 --> 00:10:12,234
C'est fou, non ?

164
00:10:16,880 --> 00:10:18,314
C'est fou.

165
00:10:19,920 --> 00:10:20,956
<i>C'est tout ?</i>

166
00:10:21,400 --> 00:10:23,357
J'étais avec lui tout le temps.

167
00:10:23,720 --> 00:10:25,552
Fais-moi passer au détecteur,
si tu veux.

168
00:10:26,160 --> 00:10:29,710
Si j'avais voulu le faire, j'aurais
commencé à ta première bière.

169
00:10:31,000 --> 00:10:34,676
Que se passe-t-il entre toi
et ce type ?

170
00:10:35,000 --> 00:10:37,037
- C'est mon entraîneur.
- Avec qui tu dînes ?

171
00:10:37,320 --> 00:10:40,791
On est amis. Mais je le connais et il
ne ferait jamais une chose pareille.

172
00:10:41,040 --> 00:10:43,555
On le garde au poste en attendant
le rapport du légiste

173
00:10:43,800 --> 00:10:46,076
et s'il coïncide avec son histoire,
on le relâchera.

174
00:11:03,200 --> 00:11:07,672
- Alors ?
- Je le savais : ce n'est pas lui.

175
00:11:07,920 --> 00:11:10,958
Pourquoi un tueur en série pendrait
un corps dans sa salle ?

176
00:11:11,200 --> 00:11:13,032
Ted a des durs à cuire
parmi ses clients.

177
00:11:13,280 --> 00:11:16,671
Beaucoup de criminels aguerris,
de membres de gangs...

178
00:11:17,320 --> 00:11:19,232
Il se brouille avec eux, parfois.

179
00:11:19,920 --> 00:11:21,718
Il pense qu'on lui envoie un message.

180
00:11:22,000 --> 00:11:24,390
- Qui ?
- Il dit qu'il n'en sait rien.

181
00:11:24,640 --> 00:11:25,676
Je veux lui parler.

182
00:11:25,880 --> 00:11:27,439
À propos de l'affaire ou de moi ?

183
00:11:28,520 --> 00:11:31,752
Il y a deux semaines, j'ai refusé
de t'entraîner au combat.

184
00:11:32,040 --> 00:11:33,076
Tu as un entraîneur.

185
00:11:33,280 --> 00:11:34,680
Il m'enseigne la boxe.

186
00:11:34,960 --> 00:11:36,360
Pour relâcher la pression.

187
00:11:37,000 --> 00:11:38,719
J'ai de bonnes raisons
de le faire.

188
00:11:39,120 --> 00:11:41,840
- Reste vigilante avec ce type.
- Il n'est pas coupable.

189
00:11:42,840 --> 00:11:43,910
Ça ne change rien.

190
00:11:56,680 --> 00:11:58,876
Pourquoi t'assois-tu comme ça ?

191
00:11:59,120 --> 00:12:00,349
Je me concentre.

192
00:12:00,600 --> 00:12:01,636
Pourquoi ?

193
00:12:01,840 --> 00:12:04,435
- Pour me rappeler quelque chose.
- Pourquoi ?

194
00:12:09,240 --> 00:12:10,276
Essaie ça.

195
00:12:16,680 --> 00:12:18,080
Sois attentif.

196
00:12:32,400 --> 00:12:34,710
Tu te souviens où est la paire ?

197
00:12:40,480 --> 00:12:42,517
Tu vois ? Ta mémoire fonctionne.

198
00:12:43,240 --> 00:12:44,833
<i>Il a besoin de ton aide.</i>

199
00:12:45,280 --> 00:12:46,999
Tu as besoin de mon aide.

200
00:12:47,280 --> 00:12:48,794
Tu sais que je n'aime pas
ton ami.

201
00:12:49,240 --> 00:12:51,550
Ce <i>gaijin</i> est synonyme d'ennuis.

202
00:12:51,800 --> 00:12:55,157
J'ai besoin qu'il se rappelle
ce qu'il a vu.

203
00:12:55,400 --> 00:12:58,871
Une fois Chien Na Wei capturée,
ma dette sera honorée.

204
00:12:59,400 --> 00:13:02,916
Tout ce qui m'importe,
c'est qu'on rentre à la maison.

205
00:13:03,160 --> 00:13:04,310
Alors aide-moi.

206
00:13:07,960 --> 00:13:09,360
Je t'aime.

207
00:13:09,880 --> 00:13:11,678
Tu le sais, n'est-ce pas ?

208
00:13:16,520 --> 00:13:18,512
Tu triches, c'est pas possible.

209
00:13:18,800 --> 00:13:20,075
Je suis meilleur que toi.

210
00:13:21,360 --> 00:13:22,476
Akio.

211
00:13:22,720 --> 00:13:23,756
Va dans ta chambre.

212
00:13:26,720 --> 00:13:28,791
On jouait à un jeu, c'est tout.

213
00:13:30,480 --> 00:13:31,709
M. Queen...

214
00:13:32,080 --> 00:13:36,074
je vous logerai, vous nourrirai
et vous vêtirai,

215
00:13:37,160 --> 00:13:39,470
mais laissez mon fils tranquille.

216
00:13:40,960 --> 00:13:42,474
Très bien.

217
00:13:44,480 --> 00:13:45,516
Restez.

218
00:13:52,080 --> 00:13:53,753
Que faites-vous ?

219
00:13:54,560 --> 00:13:56,472
Je vous aide.

220
00:13:56,720 --> 00:14:00,077
À présent, faites
ce que je vous dis.

221
00:14:01,120 --> 00:14:02,554
Tu connais ce Ted Grant ?

222
00:14:02,800 --> 00:14:05,599
J'ai vu son match pour le titre
à la TV.

223
00:14:06,040 --> 00:14:07,872
On l'appelait Wildcat.
Sacré combattant.

224
00:14:08,200 --> 00:14:11,637
Le corps dans sa salle était pendu de
la même façon que dans l'entrepôt.

225
00:14:11,880 --> 00:14:12,996
Comme un punching bag.

226
00:14:13,360 --> 00:14:16,990
- Et si Laurel se porte garante ?
- Je doute que Laurel soit objective.

227
00:14:17,400 --> 00:14:19,790
Si Grant est notre homme,
il est plus qu'un boxeur.

228
00:14:20,160 --> 00:14:21,992
J'ai piraté les dossiers
de la scientifique.

229
00:14:22,240 --> 00:14:23,959
Les Culebras étaient
lourdement armés,

230
00:14:24,240 --> 00:14:27,711
mais le psychopathe, notre tueur
en série, n'a pas tiré un seul coup.

231
00:14:28,880 --> 00:14:32,317
- Il les a tués au poing américain.
- C'est un mode opératoire spécial.

232
00:14:32,600 --> 00:14:35,320
Similaire à un meurtre il y a 6 ans.
Un dealer des Culebras.

233
00:14:35,600 --> 00:14:38,320
Coups portés avec un poing
américain porté par un gaucher.

234
00:14:38,600 --> 00:14:42,480
- Et Ted "Wildcat" Grant est gaucher.
- C'était le Gaucher de Starling.

235
00:14:42,720 --> 00:14:46,157
La police n'a jamais dû faire le
rapprochement, il n'a pas été arrêté.

236
00:14:47,600 --> 00:14:48,795
Il se déplace.

237
00:14:50,000 --> 00:14:51,195
Tu lui as mis une puce ?

238
00:14:51,640 --> 00:14:54,758
Laurel lui fait confiance, mais
ce n'est pas mon cas. Guidez-moi.

239
00:15:19,000 --> 00:15:20,832
LE JUSTICIER DÉJOUE
LES PLANS DE VOLEURS

240
00:15:25,960 --> 00:15:27,440
LE MYSTÈRE DU JUSTICIER

241
00:15:59,160 --> 00:16:01,311
Deuxième fois que je vous trouve
avec un corps.

242
00:16:01,600 --> 00:16:03,671
Je n'ai jamais tué personne.

243
00:16:03,920 --> 00:16:05,912
- On veut me piéger.
- Pourquoi vous croire ?

244
00:16:06,160 --> 00:16:08,117
Autrefois, moi aussi,
j'étais un justicier.

245
00:16:08,400 --> 00:16:09,880
J'étais comme vous.

246
00:16:15,000 --> 00:16:17,390
Cette ville souffrait déjà
bien avant votre arrivée.

247
00:16:18,160 --> 00:16:21,039
Je n'ai jamais entendu parler
d'un autre justicier à Starling.

248
00:16:21,280 --> 00:16:22,634
C'était il y a 6 ans.

249
00:16:22,880 --> 00:16:25,634
Je ne passais pas aux infos.
J'agissais dans les Glades.

250
00:16:25,920 --> 00:16:27,991
Et ça, c'est censé me convaincre ?

251
00:16:28,240 --> 00:16:30,675
Les masques sont aussi utiles
aux tueurs en série.

252
00:16:31,240 --> 00:16:33,232
Dit le type qui en porte un
en permanence.

253
00:16:34,200 --> 00:16:35,680
Qui est-ce ?

254
00:16:36,160 --> 00:16:38,755
Aucune idée. Je n'ai jamais vu
ce type de ma vie.

255
00:16:40,280 --> 00:16:43,114
Mais j'ai trouvé ça accroché
au cadavre dans ma salle de gym.

256
00:16:43,360 --> 00:16:45,192
C'est la clé du local de rangement.

257
00:16:46,040 --> 00:16:49,033
- Il me donne une piste à suivre.
- Qui ?

258
00:16:49,280 --> 00:16:50,509
Celui qui veut
me piéger.

259
00:16:51,840 --> 00:16:54,036
Écoutez, je n'ai jamais tué personne.

260
00:16:54,360 --> 00:16:58,149
Sauf ce dealer de drogue que
vous avez battu à mort il y a 6 ans.

261
00:16:59,160 --> 00:17:02,312
C'était une erreur.
J'ai évité la prison,

262
00:17:02,560 --> 00:17:06,395
mais j'ai dû vivre avec cette mort
sur ma conscience tous les jours.

263
00:17:06,640 --> 00:17:08,120
Après ça, j'ai laissé tomber.

264
00:17:08,680 --> 00:17:12,037
J'ai fermé cet endroit et je me suis
juré de ne jamais le rouvrir.

265
00:17:12,920 --> 00:17:16,072
- Qui est au courant pour ce local ?
- Personne.

266
00:17:16,320 --> 00:17:19,711
C'est ici que je garde mon matos.
Un endroit sûr, séparé de mon boulot.

267
00:17:19,960 --> 00:17:22,998
- Vous devez en avoir un, vous aussi.
- Le mien est plus grand.

268
00:17:23,960 --> 00:17:27,954
On veut tous les deux savoir qui
a fait ça. On pourrait s'entraider.

269
00:17:28,480 --> 00:17:29,880
<i>Il s'appelle Albert Mancini.</i>

270
00:17:31,680 --> 00:17:34,832
Pas de casier judiciaire, juste
quelques contraventions impayées.

271
00:17:35,080 --> 00:17:37,436
- Grant ne le connaît pas.
- Et tu le crois ?

272
00:17:37,680 --> 00:17:41,594
Je ne sais pas encore. Tu sais que
tu t'entraînes avec un justicier ?

273
00:17:41,840 --> 00:17:44,719
Un ancien, apparemment.
Et je l'ignorais. Vraiment.

274
00:17:45,000 --> 00:17:49,119
Et tu ignorais aussi qu'il y a 6 ans,
il a battu quelqu'un à mort ?

275
00:17:49,520 --> 00:17:54,879
Combien de raisons te faut-il encore
pour que tu prennes tes distances ?

276
00:17:56,280 --> 00:17:59,478
C'est bon, vous avez fini
vos messes basses ?

277
00:17:59,960 --> 00:18:01,474
Le type de ton local

278
00:18:01,760 --> 00:18:03,194
n'a pas de casier judiciaire.

279
00:18:03,440 --> 00:18:04,760
C'était un magicien.

280
00:18:05,000 --> 00:18:07,117
Ou plus exactement,
l'assistant d'un magicien.

281
00:18:07,360 --> 00:18:11,240
Il bossait avec une troupe locale,
il a été viré. Pas de boulot depuis.

282
00:18:11,520 --> 00:18:13,477
Le cartel Culebra,
un assistant de magicien,

283
00:18:13,720 --> 00:18:14,836
quel est le rapport ?

284
00:18:15,080 --> 00:18:16,116
DISPUTE MAGIQUE

285
00:18:16,360 --> 00:18:17,999
Ils se produisaient au Zanzibar.

286
00:18:19,120 --> 00:18:21,112
Le dealer a été tué au Zanzibar.

287
00:18:21,360 --> 00:18:23,113
L'homme que vous avez
battu à mort ?

288
00:18:23,360 --> 00:18:26,751
Je vous l'ai dit : celui qui fait ça
me donne une piste à suivre.

289
00:18:27,040 --> 00:18:29,191
- Alors suivons-la.
- Laisse-nous une minute.

290
00:18:29,800 --> 00:18:31,917
Comment vous vous connaissez,
tous les deux ?

291
00:18:33,160 --> 00:18:34,435
On sortait ensemble.

292
00:18:40,920 --> 00:18:42,149
Tu plaisantes, j'espère ?

293
00:18:42,400 --> 00:18:45,074
- Je ne bosse pas dans ton équipe.
- Exactement.

294
00:18:45,320 --> 00:18:47,630
- Tu n'es pas préparée à ça.
- À qui la faute ?

295
00:18:49,320 --> 00:18:52,916
Sait-il ce qui te pousse
à te battre ?

296
00:18:54,680 --> 00:18:57,912
Je lui ai dit que Sara était morte.

297
00:18:58,360 --> 00:19:01,558
Mais sait-il que tu veux
la remplacer ?

298
00:19:03,280 --> 00:19:05,840
Tu joues un jeu très dangereux,
Laurel.

299
00:19:06,120 --> 00:19:08,430
- Je peux me débrouiller.
- Non, tu ne peux pas.

300
00:19:09,280 --> 00:19:14,150
Parce que tu n'as pas encore réalisé
que ce n'était pas un jeu.

301
00:19:16,640 --> 00:19:17,790
Allons-y.

302
00:19:18,040 --> 00:19:20,714
- Et Laurel ?
- Elle ne vient pas.

303
00:19:27,720 --> 00:19:30,872
- Oliver a localisé le tueur.
- Je croyais qu'il poursuivait Grant.

304
00:19:31,120 --> 00:19:34,113
Les choses ont changé.
En tenue, il a besoin de renforts.

305
00:19:34,400 --> 00:19:36,039
- Roy ne peut pas y aller.
- Quoi ?

306
00:19:36,320 --> 00:19:38,880
- Je dois te parler. C'est important.
- Ça attendra.

307
00:19:39,120 --> 00:19:41,032
Non, ça ne peut pas. John ?

308
00:19:41,320 --> 00:19:43,073
Je m'en occupe.

309
00:19:43,520 --> 00:19:45,671
- Que se passe-t-il ?
- Il faut qu'on parle.

310
00:19:45,920 --> 00:19:46,956
J'avais bien compris.

311
00:19:47,240 --> 00:19:51,792
Avant d'enterrer Sara, j'ai scanné
son corps avec une IRM portable.

312
00:19:52,080 --> 00:19:55,994
- Tu commences à me faire flipper.
- J'ai fait une autopsie virtuelle.

313
00:19:56,240 --> 00:19:58,232
C'est moins précis
qu'une vraie autopsie,

314
00:19:58,480 --> 00:20:01,632
mais ça me permet malgré tout,
comme lors d'une vraie autopsie,

315
00:20:02,200 --> 00:20:05,318
de calculer l'angle d'attaque,
la trajectoire, la force des flèches.

316
00:20:06,520 --> 00:20:08,079
Felicity, qu'essaies-tu de dire ?

317
00:20:08,320 --> 00:20:10,915
Certaines choses m'échappaient
dans l'autopsie.

318
00:20:11,160 --> 00:20:13,516
En particulier l'angle
et la vitesse des flèches,

319
00:20:13,760 --> 00:20:15,479
qui ne sont pas ceux
d'un arc normal

320
00:20:15,720 --> 00:20:17,598
ou d'un archer de taille moyenne.

321
00:20:17,840 --> 00:20:21,675
Mais si les flèches ont été lancées
avec une force issue du <i>Mirakuru</i>...

322
00:20:22,880 --> 00:20:26,794
S'il y a des traces de <i>Mirakuru</i> dans
ton organisme, ça expliquerait tout.

323
00:20:27,040 --> 00:20:28,599
L'angle et la puissance
des flèches.

324
00:20:28,840 --> 00:20:33,357
- Tu as dit que je n'en avais pas.
- Tu n'en as plus dans le sang,

325
00:20:33,600 --> 00:20:37,150
mais si un événement avait consumé
tes derniers résidus de <i>Mirakuru</i>...

326
00:20:37,400 --> 00:20:39,039
Un événement ?

327
00:20:40,120 --> 00:20:44,000
Tu veux dire le fait
que j'ai tué Sara ?

328
00:20:46,160 --> 00:20:47,833
LIVRAISONS ZANZIBAR

329
00:20:57,840 --> 00:21:01,117
- Je suis sur place.
- Bien reçu. Surveille le périmètre.

330
00:21:01,400 --> 00:21:04,950
- Tu as combien de coéquipiers ?
- Les Culebras, le mort dans ta salle

331
00:21:05,240 --> 00:21:06,435
et l'autre dans ton local,

332
00:21:06,680 --> 00:21:09,912
quelqu'un s'est donné du mal pour te
piéger et t'amener ici. Pourquoi ?

333
00:21:10,200 --> 00:21:13,113
Qu'est-ce que ça a à voir avec
un meurtre commis il y a 6 ans ?

334
00:21:13,600 --> 00:21:14,636
Bonsoir, Ted.

335
00:21:15,440 --> 00:21:16,999
Tu as reçu mes messages,
on dirait.

336
00:21:19,920 --> 00:21:21,036
Des flèches.

337
00:21:22,440 --> 00:21:23,590
Des poings américains.

338
00:21:23,880 --> 00:21:26,315
Pourquoi ne se sert-on pas
d'armes classiques ?

339
00:21:28,400 --> 00:21:31,120
Nous sommes meilleurs qu'eux.
Nous sommes censés l'être.

340
00:21:31,360 --> 00:21:33,431
C'est presque ironique
venant de toi.

341
00:21:33,720 --> 00:21:34,836
Je te faisais confiance.

342
00:21:40,000 --> 00:21:41,036
Police !

343
00:21:43,960 --> 00:21:47,590
Vous êtes en état d'arrestation
pour homicides.

344
00:21:49,680 --> 00:21:52,115
Qu'est-ce que vous racontez ?
Je n'ai rien fait.

345
00:21:52,360 --> 00:21:54,875
Ah oui ? Dites ça au cadavre
retrouvé dans votre local.

346
00:21:55,320 --> 00:21:56,515
Avancez.

347
00:22:01,280 --> 00:22:02,430
Il m'a échappé.

348
00:22:02,840 --> 00:22:05,309
Il connaissait une sortie
qui n'était pas sur les plans

349
00:22:05,560 --> 00:22:08,792
- que Felicity m'avait donnés.
- Tu as fait arrêter Ted Grant ?

350
00:22:09,040 --> 00:22:12,875
La police l'a trouvé sur la scène
de crime. Un corps a été retrouvé

351
00:22:13,120 --> 00:22:15,794
dans son local avec des preuves
de son passé de justicier.

352
00:22:16,160 --> 00:22:17,480
- Il est innocent.
- Je sais.

353
00:22:17,760 --> 00:22:19,991
- J'ai vu celui qui a fait ça.
- Qui est-ce ?

354
00:22:20,960 --> 00:22:25,751
Il portait l'ancienne tenue de Ted.
Un masque intégral. Allons-y.

355
00:22:26,640 --> 00:22:29,951
Grant sait très bien qui se cache
derrière ce masque.

356
00:22:30,360 --> 00:22:32,670
Oliver, Laurel.

357
00:22:32,920 --> 00:22:34,798
- Je...
- Que se passe-t-il ?

358
00:22:35,480 --> 00:22:36,596
Je dois...

359
00:22:36,840 --> 00:22:38,274
Roy, ne fais pas ça.

360
00:22:38,520 --> 00:22:41,115
- On va...
- J'ai quelque chose à vous avouer.

361
00:22:44,800 --> 00:22:46,280
J'ai...

362
00:22:49,360 --> 00:22:50,874
J'ai tué Sara.

363
00:22:54,440 --> 00:22:56,159
Ça n'a...

364
00:22:56,560 --> 00:22:58,358
Ça n'a aucun sens.

365
00:23:00,320 --> 00:23:01,879
Pourquoi aurais-tu tué Sara ?

366
00:23:02,120 --> 00:23:03,156
C'était le <i>Mirakuru</i>.

367
00:23:03,400 --> 00:23:05,198
Roy n'avait aucun souvenir
de l'attaque.

368
00:23:05,480 --> 00:23:06,709
Pas de véritable souvenir.

369
00:23:06,960 --> 00:23:11,193
Mais il s'est souvenu de certaines
de ses absences dues au <i>Mirakuru</i>.

370
00:23:11,440 --> 00:23:15,559
Ça, et certains de ces souvenirs
lui reviennent en rêve.

371
00:23:16,200 --> 00:23:18,431
C'est... de la folie.

372
00:23:19,000 --> 00:23:21,390
Laurel, je suis vraiment désolé.

373
00:23:21,640 --> 00:23:22,756
- Je ne...
- Laisse-moi.

374
00:23:27,400 --> 00:23:30,598
- Roy, où crois-tu partir comme ça ?
- Laisse-le partir.

375
00:23:41,000 --> 00:23:42,354
Je croyais qu'il était guéri.

376
00:23:42,800 --> 00:23:45,269
Ce qu'on connaît du <i>Mirakuru</i>
est largement dépassé

377
00:23:45,560 --> 00:23:49,315
- par ce qu'on ignore à son sujet.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

378
00:23:49,880 --> 00:23:52,111
Que Roy a tué ma sœur
et ce n'est pas sa faute ?

379
00:23:54,920 --> 00:23:58,596
On avait recueilli de l'ADN sur
les flèches qui ont tué Sara, non ?

380
00:23:58,840 --> 00:24:01,674
J'ai immédiatement comparé
avec un échantillon de sang de Roy.

381
00:24:01,960 --> 00:24:03,189
Et ?

382
00:24:04,040 --> 00:24:06,077
Les résultats
n'étaient pas concluants.

383
00:24:07,120 --> 00:24:09,191
Ça fait trop à gérer d'un coup.

384
00:24:15,240 --> 00:24:16,276
Regarde-moi.

385
00:24:17,040 --> 00:24:19,555
Concentre-toi sur ce que
tu arrives à gérer.

386
00:24:19,800 --> 00:24:21,519
Ted sait qui on pourchasse.

387
00:24:21,760 --> 00:24:23,717
J'ai besoin
que tu découvres qui c'est.

388
00:24:23,960 --> 00:24:26,998
Je ne peux pas.
Si Roy a tué Sara...

389
00:24:27,240 --> 00:24:29,516
Si Roy a tué Sara...

390
00:24:31,640 --> 00:24:32,960
on s'occupera de ça
plus tard.

391
00:24:35,680 --> 00:24:38,673
Pour l'instant,
il faut que tu ailles voir Ted.

392
00:24:40,480 --> 00:24:42,199
D'accord ?

393
00:24:43,640 --> 00:24:44,676
D'accord.

394
00:24:57,200 --> 00:24:58,600
À quel point en es-tu sûre ?

395
00:24:59,400 --> 00:25:02,040
Il y a d'autres preuves provenant
de l'autopsie.

396
00:25:02,520 --> 00:25:06,799
Une autopsie virtuelle, mais au vu de
ce que Roy dit, ça joue contre lui.

397
00:25:07,800 --> 00:25:11,237
Et ses troubles du sommeil
ont commencé à la mort de Sara.

398
00:25:19,120 --> 00:25:23,592
Mon mari dit que vous n'arrivez pas à
vous rappeler ce que vous avez vu.

399
00:25:24,120 --> 00:25:26,157
Le problème...

400
00:25:26,440 --> 00:25:27,954
c'est que je n'ai rien vu.

401
00:25:28,200 --> 00:25:30,920
Vous voyez et entendez bien plus
que vous ne le pensez.

402
00:25:31,200 --> 00:25:34,432
Des vérités cachées, enfouies au
plus profond de votre subconscient.

403
00:25:34,680 --> 00:25:37,354
Vous avez vu quelque chose,
mais votre tête s'active trop.

404
00:25:37,600 --> 00:25:39,717
Il faut calmer votre esprit.

405
00:25:41,760 --> 00:25:43,194
Fermez vos yeux.

406
00:25:47,960 --> 00:25:49,440
Inspirez à fond.

407
00:25:50,560 --> 00:25:54,440
Inspirez par le nez,
expirez par la bouche.

408
00:25:55,120 --> 00:25:56,839
Inspirez...

409
00:25:57,080 --> 00:25:58,560
et expirez...

410
00:25:58,800 --> 00:25:59,870
Encore.

411
00:26:01,560 --> 00:26:03,870
Vous flottez dans le néant.

412
00:26:04,560 --> 00:26:06,438
Rien n'existe hormis
votre respiration.

413
00:26:07,480 --> 00:26:09,199
Vos pensées sont des nuages.

414
00:26:10,960 --> 00:26:12,360
Elles se laissent porter.

415
00:26:17,960 --> 00:26:19,394
Je me souviens.

416
00:26:23,640 --> 00:26:26,155
Seize meurtres.

417
00:26:26,400 --> 00:26:30,076
Dix-sept, si on rajoute
celui d'il y a 6 ans.

418
00:26:31,560 --> 00:26:34,553
C'est plus que Son of Sam,
moins que Bundy.

419
00:26:34,800 --> 00:26:37,759
Ça vous vaudra peut-être
une minisérie... ou bien un livre.

420
00:26:40,880 --> 00:26:43,156
Tu es devenue
avocate de la défense ?

421
00:26:43,400 --> 00:26:45,551
Je peux lui parler une minute ?

422
00:26:52,960 --> 00:26:55,111
Tu as vraiment le don de les choisir.

423
00:27:04,200 --> 00:27:05,429
Ça va ?

424
00:27:05,720 --> 00:27:07,837
Ce n'est pas moi qui risque
la prison à vie.

425
00:27:08,640 --> 00:27:11,235
- Qui t'a piégé ?
- Je n'en sais rien.

426
00:27:13,200 --> 00:27:15,760
Je ne peux pas t'aider
si tu continues à me mentir.

427
00:27:16,000 --> 00:27:19,880
Arrow t'a vu avec lui.
Il sait que tu le connais.

428
00:27:22,600 --> 00:27:25,479
Si le bureau du procureur
ne cherche pas la mise en examen,

429
00:27:25,720 --> 00:27:27,313
la police devra te relâcher.

430
00:27:28,360 --> 00:27:32,513
Mais avant ça, j'ai besoin
que tu sois franc avec moi.

431
00:27:32,920 --> 00:27:35,389
Qui se cache derrière ce masque ?

432
00:27:38,080 --> 00:27:40,436
Il s'appelle Isaac Stanzler.

433
00:27:41,960 --> 00:27:45,317
Il y a 6 ans, les Culebras
régnaient sur les Glades.

434
00:27:45,640 --> 00:27:48,235
J'aimais l'idée que des familles
puissent vivre là-bas

435
00:27:48,520 --> 00:27:50,955
sans craindre que leurs enfants
prennent une balle.

436
00:27:51,200 --> 00:27:53,078
J'ai donc décidé de faire
quelque chose.

437
00:27:53,320 --> 00:27:54,879
Tu es devenu un justicier.

438
00:27:55,120 --> 00:27:57,680
Tout comme ton ami
à la capuche verte.

439
00:27:57,960 --> 00:28:00,111
Mais sans la capuche verte.

440
00:28:00,400 --> 00:28:01,595
Et Stanzler,
dans tout ça ?

441
00:28:01,960 --> 00:28:06,591
Tu vois le type avec qui Arrow
se balade ? Avec la capuche rouge ?

442
00:28:06,920 --> 00:28:11,233
Stanzler était mon type à la capuche
rouge. Une sorte d'apprenti.

443
00:28:12,520 --> 00:28:17,197
Un soir, on a décidé de s'attaquer
à un dealer qui rôdait près de l'école.

444
00:28:18,240 --> 00:28:20,630
On l'a suivi
jusqu'à cette discothèque...

445
00:28:20,920 --> 00:28:22,036
Et que s'est-il passé ?

446
00:28:23,800 --> 00:28:25,792
Ce dealer de drogue...

447
00:28:27,160 --> 00:28:28,992
Isaac l'a tué.

448
00:28:30,880 --> 00:28:34,760
Ce meurtre il y a 6 ans,
ce n'était pas toi...

449
00:28:35,000 --> 00:28:36,116
c'était lui.

450
00:28:38,920 --> 00:28:42,038
- J'ai tout arrêté après ça.
- Et Stanzler ?

451
00:28:44,520 --> 00:28:46,273
Qu'est-il arrivé à Isaac Stanzler ?

452
00:28:46,520 --> 00:28:48,955
Je lui ai dit qu'il ne devait plus
revenir à Starling.

453
00:28:50,080 --> 00:28:52,231
Que je ne voulais plus jamais
revoir son visage.

454
00:28:53,400 --> 00:28:55,312
Je l'ai affranchi.

455
00:28:58,280 --> 00:29:01,193
Voilà pourquoi je te mens
depuis le début, Laurel.

456
00:29:02,560 --> 00:29:05,234
Tout ce qui arrive est ma faute.

457
00:29:08,760 --> 00:29:10,479
Pas de nouvelles de Laurel ?

458
00:29:10,760 --> 00:29:14,834
Pas encore. Mais d'après les mails
de la police, que j'ai ou non piratés,

459
00:29:15,080 --> 00:29:17,595
ils abandonnent les charges
contre Ted Grant.

460
00:29:17,840 --> 00:29:20,594
Laisse-moi gérer Roy.
S'il subit des effets secondaires,

461
00:29:20,840 --> 00:29:25,517
- on ne peut pas le laisser seul.
- Tu vas le ramener ici, et ensuite ?

462
00:29:25,760 --> 00:29:29,993
Oliver, notre combat est une affaire
de justice, pas vrai ?

463
00:29:30,280 --> 00:29:33,352
Si ça a vraiment un sens,
on n'a pas deux groupes de règles,

464
00:29:33,600 --> 00:29:35,273
un pour les méchants
et un pour nous.

465
00:29:35,520 --> 00:29:37,830
C'est moi qui ai fait entrer Roy
dans ce combat.

466
00:29:38,120 --> 00:29:40,351
Il est peut-être temps pour toi
de l'affranchir.

467
00:29:41,520 --> 00:29:44,399
- Tu me suggères de l'abandonner ?
- Oui, Oliver.

468
00:29:45,960 --> 00:29:48,191
Si c'est le prix à payer
pour rendre justice à Sara.

469
00:29:55,920 --> 00:29:57,991
À ton avis, que va faire Stanzler,
à présent ?

470
00:29:58,320 --> 00:30:01,711
Il n'a pas réussi à me piéger. J'ai
peur d'imaginer ce qu'il va tenter.

471
00:30:01,960 --> 00:30:04,156
Ce que j'aurais dû faire
depuis le début.

472
00:30:06,920 --> 00:30:09,355
Quand tu m'as abandonné,
les Culebras m'ont trouvé.

473
00:30:09,600 --> 00:30:12,069
Ils voulaient se venger
après avoir perdu leur homme.

474
00:30:12,680 --> 00:30:15,878
Ils m'ont torturé pendant des mois
avant que je parvienne à m'enfuir.

475
00:30:16,160 --> 00:30:19,039
Isaac, je suis désolé.
Je n'en savais rien.

476
00:30:21,360 --> 00:30:23,158
Mais on devrait en discuter.

477
00:30:23,400 --> 00:30:25,232
Ne t'inquiète pas, on va en discuter.

478
00:30:25,480 --> 00:30:28,200
J'ai tellement de choses à te dire
avant de te tuer...

479
00:30:39,880 --> 00:30:42,031
- Où va-t-on ?
- Conduis, c'est tout !

480
00:30:42,280 --> 00:30:43,873
C'est contre moi que tu en as.

481
00:30:44,120 --> 00:30:46,510
Tu me tiens,
alors laisse-la partir.

482
00:30:46,760 --> 00:30:50,071
Tu prends des innocents en otage ?
Ce n'est pas ce que je t'ai enseigné.

483
00:30:50,360 --> 00:30:53,239
- Innocents ? Ce sont des criminels !
- Pas Albert Mancini.

484
00:30:53,920 --> 00:30:55,877
Mais tu l'as pendu
dans cette discothèque.

485
00:30:56,160 --> 00:30:59,836
Tu m'as appris qu'il n'y avait pas
d'innocents quand tu m'as laissé.

486
00:31:00,120 --> 00:31:02,635
Tu m'as donné une direction,
un but.

487
00:31:02,920 --> 00:31:05,799
Quand les choses se sont corsées
et que j'avais besoin de toi,

488
00:31:06,040 --> 00:31:07,156
tu n'étais pas là.

489
00:31:09,160 --> 00:31:10,753
C'est Laurel.

490
00:31:11,000 --> 00:31:13,469
- Mets-la sur haut-parleur.
- <i>Je t'ai détesté pour ça.</i>

491
00:31:13,760 --> 00:31:16,355
- Cette voix... c'est lui.
- <i>Je n'étais qu'un gosse.</i>

492
00:31:16,640 --> 00:31:18,154
<i>C'est toi qui devais savoir.</i>

493
00:31:18,400 --> 00:31:21,438
L'appel vient du portable de Laurel.
Il se déplace à 75 km/h.

494
00:31:21,680 --> 00:31:22,830
Ils sont dans sa voiture.

495
00:31:23,080 --> 00:31:25,834
- Ils vont vers le nord, route 17.
- Ne raccroche pas.

496
00:31:26,080 --> 00:31:27,480
Isaac, je suis désolé.

497
00:31:27,720 --> 00:31:28,790
J'ignorais tout ça.

498
00:31:30,240 --> 00:31:31,879
Regarde la route !

499
00:31:37,200 --> 00:31:38,475
Ne t'arrête pas !

500
00:31:44,080 --> 00:31:46,549
- Qui était-ce ?
- J'en sais rien.

501
00:31:46,840 --> 00:31:48,399
Tu es le seul ami
que j'aie jamais eu.

502
00:32:15,000 --> 00:32:16,036
Hé !

503
00:32:24,680 --> 00:32:25,796
Un autre justicier.

504
00:32:28,720 --> 00:32:30,598
On dirait
qu'on en a inspiré d'autres.

505
00:32:33,560 --> 00:32:34,710
Vas-y, fonce !

506
00:32:59,000 --> 00:33:00,116
Occupe-toi de Grant.

507
00:33:00,520 --> 00:33:01,556
Occupe-toi de Laurel.

508
00:33:32,720 --> 00:33:35,280
Tu ne comprends pas ?
Il se sert de toi.

509
00:33:35,520 --> 00:33:37,079
Tu n'es pas un humain
à ses yeux.

510
00:33:37,360 --> 00:33:39,716
Tu n'es qu'une autre arme
de son arsenal.

511
00:33:39,960 --> 00:33:43,874
À la minute où tu feras
un faux pas, il te reniera.

512
00:33:44,160 --> 00:33:45,879
Il t'abandonnera.

513
00:33:56,400 --> 00:33:58,312
Je ne suis pas toi.

514
00:34:04,280 --> 00:34:06,033
Ne m'abandonne pas.

515
00:34:08,080 --> 00:34:09,150
Jamais.

516
00:34:20,920 --> 00:34:23,116
Tu vas rester tapi dans l'ombre
toute la nuit ?

517
00:34:23,360 --> 00:34:24,555
C'est une bonne technique.

518
00:34:24,800 --> 00:34:27,315
Je l'ai utilisée quelques fois,
à l'époque.

519
00:34:30,400 --> 00:34:32,039
Merci.

520
00:34:32,280 --> 00:34:35,398
- Remercie-moi en me rendant service.
- Je t'écoute.

521
00:34:35,640 --> 00:34:37,393
Ne t'approche plus de Laurel Lance.

522
00:34:37,640 --> 00:34:41,429
Elle est vulnérable en ce moment
et je ne veux pas qu'elle souffre.

523
00:34:41,720 --> 00:34:43,632
Tu lui as demandé
ce qu'elle voulait ?

524
00:34:43,960 --> 00:34:45,189
Parce que c'est son choix.

525
00:34:45,440 --> 00:34:48,194
- Si elle arrête de venir, d'accord.
- Elle ne viendra plus.

526
00:34:50,080 --> 00:34:51,560
Tu m'as rendu un sacré service,

527
00:34:51,800 --> 00:34:53,792
alors je vais te donner
un précieux conseil.

528
00:34:54,560 --> 00:34:55,994
Apprends de mes erreurs.

529
00:34:56,280 --> 00:34:57,999
Ce que j'ai fait, ce que tu fais...

530
00:34:58,280 --> 00:35:00,112
jouer au juge et au juré...

531
00:35:00,400 --> 00:35:02,551
ça perturbe les gens.

532
00:35:02,800 --> 00:35:06,316
Ça a embrouillé l'esprit d'Isaac.
J'ai trop attendu pour l'affranchir.

533
00:35:06,880 --> 00:35:10,078
Ne fais pas la même erreur
avec celui qui se bat à tes côtés.

534
00:35:10,560 --> 00:35:13,678
Ted, ton erreur n'a pas été
de l'affranchir.

535
00:35:14,960 --> 00:35:17,111
Mais de perdre foi en lui.

536
00:35:23,360 --> 00:35:24,919
HÔPITAL DE STARLING
URGENCES

537
00:35:29,200 --> 00:35:30,475
Comment tu te sens ?

538
00:35:30,960 --> 00:35:34,715
Le problème de la sobriété, c'est
de devoir se passer d'antalgiques.

539
00:35:35,280 --> 00:35:38,000
C'est vrai. J'ai pensé que
tu aurais besoin d'un chauffeur.

540
00:35:39,000 --> 00:35:40,320
Et d'un
"Je te l'avais dit" ?

541
00:35:40,720 --> 00:35:43,394
Je ne crois pas avoir besoin
de te le dire.

542
00:35:47,400 --> 00:35:50,234
J'ai dit ne pas vouloir t'entraîner
pour te protéger.

543
00:35:50,720 --> 00:35:55,556
Pas pour que tu deviennes l'élève
d'un ex-justicier meurtrier.

544
00:35:55,840 --> 00:35:59,436
Je sais que tu voulais me protéger,
Ollie, mais je ne suis pas faible.

545
00:35:59,680 --> 00:36:04,277
Je n'ai jamais pensé que tu l'étais,
mais je te surveillerai toujours.

546
00:36:05,160 --> 00:36:07,834
Pas parce que je te crois faible,

547
00:36:08,600 --> 00:36:10,353
mais parce que je tiens à toi.

548
00:36:16,760 --> 00:36:18,717
Et pour Roy ?

549
00:36:20,400 --> 00:36:22,119
Tu me fais confiance ?

550
00:36:23,520 --> 00:36:25,591
Ça va me manquer.

551
00:36:26,120 --> 00:36:28,589
Je commençais tout juste
à me trouver bon.

552
00:36:28,840 --> 00:36:30,832
Mais tu deviens bon.

553
00:36:31,120 --> 00:36:32,759
Ce type...

554
00:36:33,360 --> 00:36:36,432
il m'a dit que je n'étais
qu'une autre arme de ton arsenal.

555
00:36:36,920 --> 00:36:39,389
C'est peut-être comme ça
qu'on devrait t'appeler.

556
00:36:39,680 --> 00:36:41,319
Arsenal.

557
00:36:43,360 --> 00:36:46,956
J'ignore pourquoi tu m'as laissé
t'aider après ce que j'ai fait.

558
00:36:47,200 --> 00:36:51,194
Peu importe, de toute façon.
Je compte me rendre.

559
00:36:57,880 --> 00:37:00,156
Il y a quelque chose
que tu dois savoir, Roy.

560
00:37:00,440 --> 00:37:03,558
Quelque chose que ton esprit
essaie de te dire.

561
00:37:03,800 --> 00:37:05,792
Mais je pense qu'il est préférable

562
00:37:07,080 --> 00:37:09,072
que tu me laisses
te le faire découvrir.

563
00:37:10,840 --> 00:37:12,479
Avec une bougie ?

564
00:37:14,480 --> 00:37:15,596
Grâce à la méditation.

565
00:37:18,480 --> 00:37:23,635
Pour clarifier tes pensées,
trouver les vérités cachées.

566
00:37:27,480 --> 00:37:28,994
C'est bizarre.

567
00:37:29,240 --> 00:37:30,959
Tu souffres.

568
00:37:31,200 --> 00:37:34,159
Mais ce n'est pas
pour les raisons que tu crois.

569
00:37:35,520 --> 00:37:40,959
Et j'avais peur
qu'en te les révélant,

570
00:37:41,400 --> 00:37:43,153
tu ne souffres davantage encore.

571
00:37:44,000 --> 00:37:46,435
- Tu me fais confiance ?
- Toujours.

572
00:37:46,680 --> 00:37:49,149
Bien. Ferme les yeux.

573
00:37:53,120 --> 00:37:55,430
Et concentre-toi sur ta respiration.

574
00:37:56,320 --> 00:37:58,437
Inspire par le nez...

575
00:37:58,680 --> 00:38:00,000
expire par la bouche.

576
00:38:02,960 --> 00:38:06,431
Inspire, expire.

577
00:38:06,720 --> 00:38:10,555
Tu flottes, tu es léger.

578
00:38:11,400 --> 00:38:14,632
La seule chose qui existe
est ta respiration.

579
00:38:17,040 --> 00:38:18,679
Tes pensées sont des nuages.

580
00:38:19,960 --> 00:38:21,519
<i>Elles se laissent porter.</i>

581
00:38:28,040 --> 00:38:29,190
<i>Lâche prise, Roy.</i>

582
00:38:33,680 --> 00:38:34,716
Je l'ai tué.

583
00:38:36,760 --> 00:38:40,515
- Le policier. Tu ne m'as rien dit ?
- Tu étais drogué au <i>Mirakuru</i>,

584
00:38:40,760 --> 00:38:43,355
tu ne te rappelais plus.
J'espérais que ça reste ainsi,

585
00:38:43,600 --> 00:38:46,991
mais Felicity m'a dit que tu avais
rêvé d'avoir tué Sara et j'ai su...

586
00:38:47,240 --> 00:38:48,469
Que c'était un souvenir.

587
00:38:50,120 --> 00:38:53,272
À cause de la façon
dont Sara est morte,

588
00:38:54,400 --> 00:38:56,915
le fait qu'ils utilisent
des flèches...

589
00:38:57,200 --> 00:38:58,554
a fait remonter ça
à la surface.

590
00:38:58,800 --> 00:39:01,759
- Donc je n'ai pas tué Sara ?
- Non.

591
00:39:02,000 --> 00:39:03,593
Mais je suis un meurtrier.

592
00:39:03,840 --> 00:39:07,197
- Roy...
- Non, j'ai besoin de rester seul.

593
00:39:11,680 --> 00:39:13,239
On y est.

594
00:39:13,480 --> 00:39:16,552
La planque est ici.

595
00:39:24,920 --> 00:39:26,877
Quel genre de message est-ce ?

596
00:39:28,800 --> 00:39:30,951
Tu as déjà entendu parler
de stéganographie ?

597
00:39:31,200 --> 00:39:34,193
Le dinosaure qui a des plaques
sur son dos ?

598
00:39:35,800 --> 00:39:38,759
C'est l'art de dissimuler un message
dans un autre message.

599
00:39:39,120 --> 00:39:40,156
Dans notre cas...

600
00:39:40,600 --> 00:39:41,920
à l'intérieur d'une image.

601
00:39:44,200 --> 00:39:45,236
CONTACTEZ
LI KUAN HUI

602
00:39:45,440 --> 00:39:47,671
"Li Kuan Hui".

603
00:39:47,920 --> 00:39:49,832
- Qui est-ce ?
- Je n'en sais rien.

604
00:39:50,480 --> 00:39:54,190
Mais si Chien Na Wei s'intéresse
à cette personne, alors nous aussi.

605
00:40:00,000 --> 00:40:01,992
Ça a marché.
Merci.

606
00:40:02,240 --> 00:40:03,754
Je ne veux pas
de votre gratitude.

607
00:40:04,120 --> 00:40:06,157
Je ne veux qu'une seule chose
de vous.

608
00:40:06,480 --> 00:40:07,675
Dites-moi.

609
00:40:07,960 --> 00:40:11,397
Sortez de nos vies
au plus vite.

610
00:40:19,320 --> 00:40:22,518
C'est marqué "Fermé" sur la porte.
Apprenez à lire.

611
00:40:22,760 --> 00:40:25,229
J'ai pensé que tu pourrais faire
une exception.

612
00:40:25,600 --> 00:40:28,752
Ah oui ? Et pour quelle raison ?

613
00:40:29,000 --> 00:40:33,597
Parce que je me suis assurée que
ton passé de justicier soit effacé.

614
00:40:33,840 --> 00:40:35,479
Tu ne seras pas poursuivi.

615
00:40:36,680 --> 00:40:39,957
Je t'en remercie. Mais tu ne devrais
quand même pas être ici.

616
00:40:40,760 --> 00:40:43,320
Au contraire, je suis exactement là
où je devrais être.

617
00:40:43,560 --> 00:40:47,270
La nuit dernière, quand Isaac
a pointé son arme sur moi et a tiré

618
00:40:47,680 --> 00:40:49,399
sur mes amis, j'aurais dû avoir peur.

619
00:40:49,640 --> 00:40:51,120
Être déstabilisée.

620
00:40:51,520 --> 00:40:53,273
Mais ça n'a pas été le cas.

621
00:40:53,720 --> 00:40:56,235
J'ai compris ce qui devait être fait
et je l'ai fait.

622
00:40:56,480 --> 00:40:57,630
Car tu me l'as enseigné.

623
00:40:58,000 --> 00:41:00,310
Je t'ai juste enseigné
comment balancer un direct.

624
00:41:00,960 --> 00:41:03,839
Et ton pote Robin des Bois ne veut
même pas que je fasse ça.

625
00:41:04,360 --> 00:41:08,593
Je veux que tu me donnes les outils
pour venger la mort de ma sœur.

626
00:41:08,840 --> 00:41:12,277
Je veux que tu m'enseignes à rendre
la justice en dehors d'un tribunal.

627
00:41:12,520 --> 00:41:14,477
J'ai déjà pris un apprenti une fois,

628
00:41:14,720 --> 00:41:17,360
- mais ça c'est mal terminé.
- Comme tu l'as dit,

629
00:41:17,600 --> 00:41:20,160
le problème n'est pas
d'avoir été mis au tapis,

630
00:41:20,400 --> 00:41:22,073
mais de savoir se relever.

631
00:41:44,200 --> 00:41:45,520
Qui êtes-vous ?

632
00:41:48,320 --> 00:41:51,518
Je suis Cupidon, idiot.

633
00:42:18,120 --> 00:42:20,112
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

634
00:42:20,280 --> 00:42:22,272
[French]

