1
00:00:17,809 --> 00:00:20,437
- Emmenez-la sous le chapiteau.
- Oui, madame.

2
00:00:20,604 --> 00:00:22,101
D'accord ?

3
00:00:25,609 --> 00:00:28,778
Le sort, le destin, la chance...

4
00:00:28,945 --> 00:00:30,447
Les prisons des hommes.

5
00:00:31,490 --> 00:00:35,114
Les gens passent le temps
en profitant des choix de la vie :

6
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Café ou thé.

7
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
Droite ou gauche.

8
00:00:39,581 --> 00:00:41,041
Ça n'a pas d'importance.

9
00:00:42,376 --> 00:00:45,541
Nous ne faisons tous
que tourner avec la roue.

10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
Il n'y a qu'un moyen
d'éviter la roue.

11
00:00:52,969 --> 00:00:54,638
Ce n'est pas la jeunesse.

12
00:00:57,391 --> 00:00:58,721
Ni la beauté ou l'amour.

13
00:01:01,937 --> 00:01:04,564
Je sais comment éviter la roue.

14
00:01:05,899 --> 00:01:07,651
Je contrôle mon destin.

15
00:01:08,819 --> 00:01:12,364
J'ai survécu
car je suis prête à détruire

16
00:01:12,531 --> 00:01:16,284
n'importe quoi et n'importe qui,
même tout ce que j'aime,

17
00:01:16,451 --> 00:01:18,495
pour contrôler les dieux.

18
00:01:18,662 --> 00:01:21,373
Pourquoi as-tu ressorti
ce vieux truc ?

19
00:01:22,499 --> 00:01:24,417
J'étais une pro
dans ma jeunesse.

20
00:01:24,584 --> 00:01:26,545
On attachait un forain ici

21
00:01:26,712 --> 00:01:30,799
et je dégommais une pomme
de sa tête, comme Guillaume Tell.

22
00:01:30,966 --> 00:01:32,717
On va l'ajouter au spectacle ?

23
00:01:32,884 --> 00:01:34,970
Mais non,
c'est pour la télévision.

24
00:01:35,137 --> 00:01:39,599
Ce sera mon deuxième grand numéro.

25
00:01:42,602 --> 00:01:44,354
Ne nous quitte pas trop vite.

26
00:01:44,521 --> 00:01:48,525
Sans les jumelles et sans toi,
il ne restera plus grand-chose.

27
00:01:48,692 --> 00:01:50,402
Elles ont été égoïstes de partir.

28
00:01:50,569 --> 00:01:52,237
Ils s'inquiètent pour elles.

29
00:01:53,530 --> 00:01:54,573
Dis-leur d'arrêter.

30
00:01:54,740 --> 00:01:58,743
J'emmène cette hydre ingrate
acheter des robes

31
00:01:58,910 --> 00:02:01,746
et dès que je tourne le dos,
elles sortent par-derrière.

32
00:02:01,913 --> 00:02:05,292
Le fait est que la scène,
ce n'est pas pour tout le monde.

33
00:02:05,459 --> 00:02:09,129
Dis à nos monstres
qu'ils ne devraient penser

34
00:02:09,296 --> 00:02:11,923
qu'à leur reconnaissance
envers moi

35
00:02:12,090 --> 00:02:14,676
pour avoir accepté
de passer à la télévision.

36
00:02:14,843 --> 00:02:16,595
Dans quelques mois,

37
00:02:16,762 --> 00:02:20,974
je vous ferai tous venir
pour me rejoindre.

38
00:02:21,141 --> 00:02:23,935
Ils sont reconnaissants !
C'est ton anniversaire.

39
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
Ils préparent tes cadeaux.

40
00:02:26,146 --> 00:02:29,024
- Je vais te faire un gâteau.
- Très bien.

41
00:02:30,776 --> 00:02:33,820
Maintenant laisse-moi,
je dois m'entraîner.

42
00:02:33,987 --> 00:02:37,240
- C'est toi la patronne, Elsa.
- Oui, c'est moi.

43
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
Je préférais Dora.

44
00:02:48,919 --> 00:02:53,006
On ne se rend compte de ces choses
qu'après coup, mon chéri.

45
00:02:53,173 --> 00:02:55,342
Regarde sous la cloche,
c'est un cadeau.

46
00:03:00,097 --> 00:03:02,682
Des prophylactiques ?
Pour quoi faire ?

47
00:03:02,849 --> 00:03:05,018
Tu es un jeune homme
avec des besoins.

48
00:03:05,185 --> 00:03:08,146
La consanguinité
nous a causé assez de problèmes.

49
00:03:08,313 --> 00:03:12,901
On ne va pas aggraver les choses
avec la maladie de ces filles.

50
00:03:13,068 --> 00:03:15,404
Je n'abuserais jamais
de ces filles.

51
00:03:16,780 --> 00:03:17,697
Je les aime.

52
00:03:19,491 --> 00:03:22,035
Je ne pensais pas
être capable d'aimer.

53
00:03:22,202 --> 00:03:24,121
Mon cœur était perdu.

54
00:03:25,789 --> 00:03:30,126
Il aura fallu une femme
à quatre yeux pour le trouver

55
00:03:30,293 --> 00:03:33,213
et l'amour de deux cœurs
pour me le rendre.

56
00:03:35,132 --> 00:03:36,550
Qu'est-ce que tu imagines ?

57
00:03:37,592 --> 00:03:39,219
Tu comptes les emmener au bal ?

58
00:03:40,387 --> 00:03:42,639
Je ne te laisserai pas
nous isoler du monde

59
00:03:42,806 --> 00:03:44,391
à cause d'un nouveau fétiche.

60
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
Parce que ce sont
des bêtes de foire ?

61
00:03:47,561 --> 00:03:49,104
Tout comme moi, mère !

62
00:03:50,939 --> 00:03:53,150
Je me sens normal avec elles.

63
00:04:07,122 --> 00:04:11,001
Il arrive un moment
dans la vie d'une mère...

64
00:04:14,129 --> 00:04:17,215
où elle doit laisser son fils
à une autre femme.

65
00:04:22,763 --> 00:04:25,182
Je vais épouser ces filles, mère.

66
00:04:27,851 --> 00:04:31,104
Nous serons ensemble pour toujours.

67
00:05:38,922 --> 00:05:40,673
{*pub}Oh ! Ethel !

68
00:05:40,840 --> 00:05:43,176
Tu t'es surpassée.

69
00:05:43,343 --> 00:05:46,346
On dit que toutes les stars
utilisent Westmore.

70
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
Oui !

71
00:05:48,473 --> 00:05:50,642
Il te faut
le meilleur pour Hollywood.

72
00:05:50,809 --> 00:05:52,602
Westmore !

73
00:05:52,769 --> 00:05:55,647
Allez ! Un peu d'entrain !
C'est censé être une fête.

74
00:05:55,814 --> 00:05:57,023
À qui le tour ?

75
00:05:59,484 --> 00:06:00,735
Qu'avons-nous là ?

76
00:06:10,704 --> 00:06:12,580
Paul ! Petit coquin !

77
00:06:17,335 --> 00:06:19,212
Eve !

78
00:06:19,379 --> 00:06:21,089
Qu'est-ce que ça peut bien être ?

79
00:06:27,387 --> 00:06:31,099
Je vous tiendrai chaud,
mademoiselle Elsa.

80
00:06:35,228 --> 00:06:38,815
Petit amour ! Petit amour !

81
00:06:40,525 --> 00:06:44,696
Ma petite bouillotte
pour me tenir chaud la nuit.

82
00:06:49,284 --> 00:06:51,661
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi faites-vous la tête ?

83
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
Ce n'est que le début
de notre semaine de réjouissances.

84
00:06:56,499 --> 00:06:58,293
Pourquoi êtes-vous si tristes ?

85
00:06:58,460 --> 00:07:00,295
Les jumelles nous manquent.

86
00:07:01,463 --> 00:07:05,216
Ont-elles dit
pourquoi elles voulaient partir ?

87
00:07:05,383 --> 00:07:07,385
On devrait les chercher.

88
00:07:07,552 --> 00:07:09,721
- Elles se sont peut-être perdues.
- Non !

89
00:07:09,888 --> 00:07:12,015
Arrêtez avec les jumelles !

90
00:07:12,182 --> 00:07:14,184
J'en ai assez !

91
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
On les accepte parmi nous,

92
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
on leur donne un foyer
et une famille,

93
00:07:18,688 --> 00:07:21,024
et voilà comment
elles nous remercient ?

94
00:07:22,359 --> 00:07:24,819
En disparaissant dans la nuit ?

95
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
Alors arrêtez avec les jumelles !

96
00:07:27,113 --> 00:07:28,156
Vous m'entendez ?

97
00:07:31,159 --> 00:07:34,245
J'exige que vous vous amusiez
à partir de maintenant,

98
00:07:34,412 --> 00:07:37,499
ou j'attache l'un de vous
à la roue !

99
00:08:04,651 --> 00:08:06,277
Non, non...

100
00:08:06,485 --> 00:08:09,239
Tu ne vas pas
faire la tête toi aussi.

101
00:08:09,406 --> 00:08:10,448
Qui, moi ?

102
00:08:14,035 --> 00:08:16,121
Tu es peut-être triste
que je parte ?

103
00:08:17,747 --> 00:08:19,457
Ne me mens pas, mon chéri.

104
00:08:20,750 --> 00:08:23,503
Es-tu en train de tomber amoureux ?

105
00:08:25,964 --> 00:08:29,301
Et bien arrête.
Nous ne faisons pas ça toi et moi.

106
00:08:32,178 --> 00:08:34,222
Quelqu'un est au courant
pour nous ?

107
00:08:34,389 --> 00:08:36,015
Bien sûr que non.

108
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
Ils imaginent que je mets
un bonbon sur ton oreiller

109
00:08:39,060 --> 00:08:41,313
lorsque je me faufile
dans ta tente.

110
00:08:47,068 --> 00:08:47,986
C'est mignon.

111
00:08:51,865 --> 00:08:53,033
Tu sais...

112
00:08:54,075 --> 00:08:55,660
Tu pourrais venir avec moi.

113
00:08:56,828 --> 00:08:58,121
Avant les autres.

114
00:08:59,414 --> 00:09:01,416
Tu sais me satisfaire.

115
00:09:02,709 --> 00:09:04,169
Peux-tu conduire ?

116
00:09:06,546 --> 00:09:08,548
Je pourrais sans doute apprendre.

117
00:09:10,008 --> 00:09:11,134
Bien sûr...

118
00:09:13,094 --> 00:09:15,847
lorsque j'aurai
un prétendant normal,

119
00:09:16,014 --> 00:09:18,308
tu pourras prétendre
être mon chauffeur.

120
00:09:18,475 --> 00:09:19,768
Tu le seras après tout.

121
00:09:20,894 --> 00:09:24,022
Je serais flatté que tu aies
une petite pensée pour moi.

122
00:09:25,649 --> 00:09:26,858
Va-t'en maintenant.

123
00:09:28,443 --> 00:09:29,819
Mais avant de partir...

124
00:09:31,696 --> 00:09:35,158
Apporte-moi ma petite chérie.

125
00:09:54,135 --> 00:09:55,595
Dors bien, Elsa.

126
00:10:03,728 --> 00:10:05,230
Ma Petite...

127
00:10:07,691 --> 00:10:09,943
Je t'aime plus que les autres.

128
00:10:17,158 --> 00:10:20,620
Tu t'es égratigné en grimpant
sur le treillis, pauvre chou.

129
00:10:20,787 --> 00:10:23,456
Ça en valait la peine
pour avoir ta main sur mon visage.

130
00:10:28,044 --> 00:10:29,254
Tu sens si bon.

131
00:10:29,421 --> 00:10:32,465
Romance vénitienne,
mon parfum préféré.

132
00:10:39,055 --> 00:10:42,309
- N'as-tu pas envie de moi ?
- Bien plus que tu n'imagines.

133
00:10:43,351 --> 00:10:45,603
Tu es si douce et si charmante.

134
00:10:45,770 --> 00:10:47,689
Comme les roses
du jardin de ma mère.

135
00:10:47,856 --> 00:10:49,107
Alors faisons l'amour.

136
00:10:49,274 --> 00:10:52,193
Ça ne te dérangeait pas
lorsque les autres regardaient.

137
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
C'était différent.

138
00:10:55,447 --> 00:10:56,823
Je t'aime maintenant.

139
00:10:57,991 --> 00:10:59,409
Je me sens jeune avec toi,

140
00:10:59,576 --> 00:11:01,911
comme avant que la vie
ne prenne mon innocence.

141
00:11:02,078 --> 00:11:04,914
Je veux que tu me connaisses
en tant qu'homme,

142
00:11:05,081 --> 00:11:06,708
pas juste en tant qu'amant.

143
00:11:06,875 --> 00:11:08,585
J'ai tant à offrir.

144
00:11:12,964 --> 00:11:15,049
À qui parles-tu ?

145
00:11:15,216 --> 00:11:17,302
Pourquoi as-tu fermé
la porte à clé ?

146
00:11:23,099 --> 00:11:26,019
J'en ai marre d'être traitée
comme une prisonnière !

147
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
- Je t'ai entendue parler.
- J'écoutais la radio.

148
00:11:30,065 --> 00:11:32,191
Ne joue pas les indignées avec moi.

149
00:11:34,194 --> 00:11:37,155
Tu as rendu ta mère folle
en t'enfuyant.

150
00:11:37,322 --> 00:11:40,825
Et puis là, tu nous fais le coup
de disparaître encore une fois.

151
00:11:40,992 --> 00:11:44,621
Tu reviens à la maison
dans un état épouvantable.

152
00:11:44,788 --> 00:11:47,040
Ça ne se reproduira pas
sous mon toit !

153
00:11:47,207 --> 00:11:48,333
Je ne suis pas sourde !

154
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
Je peux dormir maintenant ?

155
00:12:02,597 --> 00:12:03,848
Je suis ton père...

156
00:12:07,060 --> 00:12:08,228
Je fais mon travail.

157
00:12:10,689 --> 00:12:13,024
Je m'assure que ma fille
soit en sécurité.

158
00:12:22,826 --> 00:12:23,868
Cher journal,

159
00:12:24,035 --> 00:12:27,539
le mot "bonheur" ne suffit pas
à décrire ce que je ressens.

160
00:12:27,706 --> 00:12:29,916
La grisaille
qui recouvrait mon monde

161
00:12:30,083 --> 00:12:33,044
s'est parée
de couleurs incandescentes,

162
00:12:33,211 --> 00:12:36,464
si lumineuses
que je les vois les yeux fermés.

163
00:12:37,924 --> 00:12:40,468
Un horizon infini
se présente à moi,

164
00:12:40,635 --> 00:12:42,387
tel un oiseau en vol.

165
00:12:42,554 --> 00:12:45,723
Suis-je folle ou bien
l'amour m'a-t-il ouvert le cœur ?

166
00:12:45,890 --> 00:12:49,686
Bonjour mesdames.
Regardez ce que j'ai pour vous.

167
00:12:49,853 --> 00:12:51,312
Vous devez être affamées.

168
00:12:51,479 --> 00:12:53,606
Je ne savais pas
ce que vous vouliez,

169
00:12:53,773 --> 00:12:58,444
alors j'ai demandé au cuisinier
de préparer un peu de tout.

170
00:13:00,071 --> 00:13:02,865
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Du caviar.

171
00:13:03,033 --> 00:13:04,409
Du béluga, de Sibérie.

172
00:13:05,744 --> 00:13:07,245
J'en ai entendu parler.

173
00:13:07,412 --> 00:13:09,747
C'est horriblement cher.

174
00:13:09,914 --> 00:13:12,375
- Ce sont des œufs de poisson !
- Et alors ?

175
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
Rien n'est trop bon pour vous.

176
00:13:17,881 --> 00:13:19,674
Goûte.

177
00:13:23,345 --> 00:13:24,387
Vas-y.

178
00:13:31,853 --> 00:13:32,770
Divin !

179
00:13:34,189 --> 00:13:35,648
Tu en auras à tous les repas.

180
00:13:35,815 --> 00:13:38,860
Dot m'a mise en garde contre
l'appétit sexuel des hommes.

181
00:13:39,027 --> 00:13:40,820
Mais ses peurs sont infondées.

182
00:13:40,987 --> 00:13:44,032
Dandy est un vrai gentleman.

183
00:13:48,411 --> 00:13:50,372
Je n'ai jamais ressenti cela.

184
00:13:52,123 --> 00:13:53,541
Lorsqu'il est près de moi,

185
00:13:53,708 --> 00:13:57,128
mon cœur bat si fort
que je crains de m'évanouir.

186
00:13:57,295 --> 00:14:00,173
Aurais-je trouvé la personne
sans qui je ne peux vivre ?

187
00:14:03,176 --> 00:14:05,261
Cher journal,

188
00:14:05,428 --> 00:14:09,515
l'état de servitude auquel
nous sommes réduites est incertain.

189
00:14:09,683 --> 00:14:12,560
J'espère que vous avez
tout ce qu'il vous faut ?

190
00:14:12,727 --> 00:14:16,022
J'espérais pouvoir récupérer
des affaires au cirque.

191
00:14:17,274 --> 00:14:19,525
Ce n'est pas nécessaire.

192
00:14:19,693 --> 00:14:22,904
Vous en avez fini
avec cet horrible endroit.

193
00:14:23,071 --> 00:14:26,532
Faites une liste et
on remplacera toutes vos affaires.

194
00:14:26,700 --> 00:14:28,826
Tu peux avoir
tout ce que tu veux, Dot.

195
00:14:30,787 --> 00:14:32,080
Je m'en assurerai.

196
00:14:32,247 --> 00:14:34,999
Nous ne sommes pas battues
ou retenues par des chaînes.

197
00:14:36,167 --> 00:14:39,087
Je me demande
quels malheurs nous attendent.

198
00:14:41,464 --> 00:14:44,884
Voilà une nouvelle intéressante.

199
00:14:45,051 --> 00:14:47,094
Ils ont réalisé
la première opération

200
00:14:47,262 --> 00:14:49,180
pour séparer
des frères siamois.

201
00:14:50,432 --> 00:14:52,559
Que disent-ils ?

202
00:14:54,185 --> 00:14:56,563
"Les frères Brodie,
âgés de 15 mois,

203
00:14:56,730 --> 00:14:59,148
dorment séparément
pour la première fois.

204
00:14:59,316 --> 00:15:02,235
L'opération de 12 heures
et 40 minutes

205
00:15:02,402 --> 00:15:04,154
a permis de séparer les tissus,

206
00:15:04,321 --> 00:15:06,489
les nerfs et les vaisseaux
les unissant."

207
00:15:06,656 --> 00:15:07,741
Regardez.

208
00:15:08,950 --> 00:15:10,243
Ne sont-ils pas mignons ?

209
00:15:10,410 --> 00:15:12,871
Je sus alors
ce que nous faisions ici.

210
00:15:13,038 --> 00:15:14,122
Ils sont adorables.

211
00:15:14,289 --> 00:15:18,000
Il me faudrait une éternité
pour économiser pour l'opération.

212
00:15:18,168 --> 00:15:21,087
Dandy a l'argent
à portée de main.

213
00:15:25,759 --> 00:15:26,467
Dot ?

214
00:15:31,389 --> 00:15:32,682
C'est Dorothy.

215
00:15:32,849 --> 00:15:36,227
J'utilise mon nom complet
depuis que ma moitié est partie.

216
00:15:37,604 --> 00:15:39,438
J'ai entendu parler de l'opération.

217
00:15:41,858 --> 00:15:44,653
Je suis désolé.

218
00:15:50,116 --> 00:15:51,534
Pas moi.

219
00:15:51,701 --> 00:15:52,744
Dale Carnegie a dit :

220
00:15:52,911 --> 00:15:55,330
"Si vous avez un citron,
faites une limonade."

221
00:15:55,497 --> 00:15:57,123
Avec l'argent facile de Dandy,

222
00:15:57,290 --> 00:16:00,001
cette cage
me rendra peut-être ma liberté.

223
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
{*pub}Merci.

224
00:16:24,984 --> 00:16:25,902
Bonjour, monsieur.

225
00:16:27,319 --> 00:16:29,154
Une bouteille de parfum pour dame.

226
00:16:29,321 --> 00:16:31,073
Romance vénitienne.

227
00:16:31,240 --> 00:16:32,700
On n'en a plus.

228
00:16:32,867 --> 00:16:35,369
Qu'est-ce que c'est que ça alors ?

229
00:16:35,536 --> 00:16:38,080
Oh... Romance vénitienne.

230
00:16:39,206 --> 00:16:40,458
1,10 dollar.

231
00:16:41,792 --> 00:16:42,668
Monsieur !

232
00:16:45,379 --> 00:16:48,549
Je n'ai trouvé
qu'une brosse à cheveux pour dames.

233
00:16:48,716 --> 00:16:49,842
Il m'en faut deux.

234
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
Votre sélection est mauvaise.

235
00:16:52,178 --> 00:16:55,556
- Je peux aller voir à la réserve.
- Faites-le tout de suite.

236
00:16:58,100 --> 00:16:59,018
Je vous connais.

237
00:17:00,269 --> 00:17:03,189
Vous et votre mère
vouliez acheter toutes les places.

238
00:17:03,356 --> 00:17:06,025
Vous faites partie
de ces bêtes de foire.

239
00:17:06,192 --> 00:17:07,526
Eh bien...

240
00:17:07,693 --> 00:17:11,280
Nous n'avons pas été impressionnés,
nous ne reviendrons plus.

241
00:17:12,448 --> 00:17:13,991
J'ai cru que ça vous plaisait.

242
00:17:14,158 --> 00:17:16,702
Vous vouliez acheter
les sœurs Tattler.

243
00:17:16,869 --> 00:17:20,539
Je ne vois pas de quoi vous parlez,
laissez-moi tranquille.

244
00:17:34,345 --> 00:17:35,679
Ce monstre vous dérange ?

245
00:17:35,846 --> 00:17:39,016
Oui, en effet.
Il a essayé de me faire les poches.

246
00:17:40,393 --> 00:17:42,311
- C'est une blague !
- Sortez !

247
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
On ne vend pas aux voleurs !

248
00:17:44,355 --> 00:17:46,941
Si j'étais un voleur,
je serais parti avec, non ?

249
00:17:47,108 --> 00:17:50,236
- Sortez ou j'appelle la police.
- Allez-y, j'ai des droits.

250
00:17:50,403 --> 00:17:52,571
- Vous n'êtes pas américain.
- J'ai le droit.

251
00:17:52,738 --> 00:17:54,573
Je refuse de vous servir.

252
00:17:54,740 --> 00:17:57,201
Cet endroit est hors de prix
de toute façon.

253
00:18:00,663 --> 00:18:02,957
Je vais aller chez Woolworth.

254
00:18:05,251 --> 00:18:06,460
Ils ont de la glace !

255
00:18:22,935 --> 00:18:24,145
C'était bien ce soir.

256
00:18:25,396 --> 00:18:27,606
Il y avait moins de monde
que d'habitude.

257
00:18:27,773 --> 00:18:29,942
Les gens venaient
pour les jumelles.

258
00:18:31,360 --> 00:18:33,404
On n'y peut rien maintenant.

259
00:18:33,571 --> 00:18:35,489
Leur disparition ne te gêne pas ?

260
00:18:35,656 --> 00:18:37,950
Elles n'étaient pas heureuses ici.

261
00:18:38,993 --> 00:18:41,871
Je suis tombé
sur ce type bizarre en ville.

262
00:18:42,038 --> 00:18:45,332
Le gamin plein aux as
qui a acheté toutes les places.

263
00:18:45,499 --> 00:18:48,043
Il achetait
des trucs de fille en double.

264
00:18:48,210 --> 00:18:49,628
Maquillage, brosses...

265
00:18:49,795 --> 00:18:50,963
Et alors ?

266
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Réfléchis...

267
00:18:52,923 --> 00:18:57,511
Elsa les détestait parce
qu'elles lui volaient la vedette.

268
00:18:57,678 --> 00:19:00,890
Elles disparaissent
et le type d'Hollywood veut d'elle.

269
00:19:01,057 --> 00:19:02,766
Ferme-la !

270
00:19:02,933 --> 00:19:04,310
Elsa a un cœur sombre,

271
00:19:04,477 --> 00:19:09,231
mais elle nous a tous sauvés :
moi, toi, Bette et Dot.

272
00:19:09,398 --> 00:19:11,942
Tu sais quel est ton problème ?
Tu peux passer.

273
00:19:12,109 --> 00:19:13,944
Quand personne ne fait semblant,

274
00:19:14,111 --> 00:19:16,488
les mensonges
et le bruit disparaissent.

275
00:19:16,655 --> 00:19:19,575
Pour toi,
Elsa est notre ange gardien.

276
00:19:19,742 --> 00:19:21,160
Mais pour moi,

277
00:19:21,327 --> 00:19:23,370
c'est une gonzesse jalouse,
sur la fin,

278
00:19:23,537 --> 00:19:26,165
qui tuerait quiconque
se mettant sur le chemin

279
00:19:26,332 --> 00:19:28,209
de sa dernière chance.

280
00:19:33,506 --> 00:19:36,884
Merci Dandy.

281
00:19:37,051 --> 00:19:38,552
C'est la couleur parfaite.

282
00:19:41,764 --> 00:19:45,100
"Le frère siamois séparé
meurt seul.

283
00:19:45,267 --> 00:19:48,812
Roger Lee Brodie,
le plus gros des frères siamois,

284
00:19:48,979 --> 00:19:51,982
miracle de la médecine
après l'opération de séparation

285
00:19:52,149 --> 00:19:53,317
est décédé."

286
00:19:53,484 --> 00:19:54,944
L'un d'eux a survécu.

287
00:19:56,195 --> 00:19:59,448
Rodney vit encore,
c'est une bénédiction.

288
00:19:59,615 --> 00:20:01,242
C'est une abomination.

289
00:20:01,409 --> 00:20:05,162
La science ne devrait pas
aller contre la volonté de Dieu.

290
00:20:05,329 --> 00:20:06,872
C'est ce que nous sommes ?

291
00:20:07,915 --> 00:20:10,459
La volonté de Dieu
ou une de ses blagues cruelles ?

292
00:20:11,627 --> 00:20:12,753
Qu'est-ce que tu as ?

293
00:20:14,547 --> 00:20:16,590
Nous sommes ce que nous sommes

294
00:20:16,757 --> 00:20:19,635
et aucun fantasme ne changera cela.

295
00:20:21,721 --> 00:20:23,848
Mon bras, ta jambe...

296
00:20:24,015 --> 00:20:26,767
Où est-ce que l'une s'arrête
et l'autre commence ?

297
00:20:26,934 --> 00:20:28,811
N'as-tu pas encore compris

298
00:20:28,978 --> 00:20:32,523
que nous partagerons
toujours tout ?

299
00:20:33,607 --> 00:20:36,151
Mes pensées
n'appartiennent qu'à moi.

300
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
Tu aimes les secrets,
hein Dot ?

301
00:20:40,072 --> 00:20:41,532
Ton journal est fermé à clé.

302
00:20:41,699 --> 00:20:44,034
Mon journal est mon sanctuaire.

303
00:20:45,244 --> 00:20:46,996
Le seul endroit qui n'est qu'à moi.

304
00:20:48,205 --> 00:20:50,124
Bette et moi avons passé un accord.

305
00:20:50,291 --> 00:20:52,251
On ne lit pas
ce que l'autre écrit.

306
00:20:52,418 --> 00:20:55,129
Nous ne devrions pas
avoir de secrets.

307
00:20:56,630 --> 00:20:58,173
Faisons un marché :

308
00:20:58,340 --> 00:21:00,551
Je vous dirai un secret
si tu en dis un.

309
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
Je commence.

310
00:21:05,264 --> 00:21:07,016
Vous vous souvenez des meurtres ?

311
00:21:07,183 --> 00:21:09,602
Le clown tueur,
les enfants enlevés...

312
00:21:11,145 --> 00:21:12,271
J'y étais.

313
00:21:13,939 --> 00:21:15,065
J'ai tué le clown.

314
00:21:15,232 --> 00:21:17,943
- J'ai sauvé les enfants.
- Non.

315
00:21:18,110 --> 00:21:20,863
- La fille aussi.
- Jimmy n'aurait pas menti.

316
00:21:21,030 --> 00:21:24,950
- Tu es un véritable héros !
- Jimmy était inconscient.

317
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Demande-lui.

318
00:21:27,578 --> 00:21:29,914
J'ai raconté un secret,
à ton tour.

319
00:21:30,081 --> 00:21:31,123
Non.

320
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
- Comment ça, non ?
- Non, c'est tout.

321
00:21:36,587 --> 00:21:38,672
On avait un marché,
raconte un secret.

322
00:21:43,969 --> 00:21:46,263
Tu me mets en colère, Dot.

323
00:21:46,430 --> 00:21:50,059
Qu'est-ce que tu as ?
Dis quelque chose, n'importe quoi !

324
00:21:50,226 --> 00:21:52,645
Il a menti au sujet de Jimmy.

325
00:21:54,230 --> 00:21:55,856
C'est pas vrai !

326
00:21:57,024 --> 00:21:58,692
Je n'ai pas menti, sale garce !

327
00:21:59,860 --> 00:22:01,070
Je n'aime plus ce jeu.

328
00:22:02,488 --> 00:22:04,782
Tu ne suis pas les règles !

329
00:22:19,130 --> 00:22:20,297
Quelqu'un t'a vue ?

330
00:22:20,464 --> 00:22:24,093
Non,
ceux qui ne dorment pas sont ivres.

331
00:22:24,260 --> 00:22:26,011
Qu'est-ce que tu as ?

332
00:22:26,178 --> 00:22:28,097
- Les jumelles sont parties.
- Merde !

333
00:22:28,264 --> 00:22:29,849
Personne ne sait où.

334
00:22:30,016 --> 00:22:33,143
- Elsa dit qu'elles sont déjà loin.
- N'importe quoi !

335
00:22:33,310 --> 00:22:36,230
Elles n'auraient pas pu
prendre un bus incognito.

336
00:22:36,397 --> 00:22:38,190
- Elles ne sont plus là.
- Très bien.

337
00:22:38,357 --> 00:22:40,359
Oublions-les,
il me faut de l'argent.

338
00:22:40,526 --> 00:22:43,612
Tu n'as rien
de facile à transporter ?

339
00:22:45,781 --> 00:22:46,949
La prise du jour !

340
00:22:47,116 --> 00:22:50,160
- Jimmy ?
- Ses pinces de homard.

341
00:22:50,327 --> 00:22:52,037
Tu veux lui couper les mains ?

342
00:22:52,204 --> 00:22:54,749
Ne fais pas ta chochotte,
on le tuera avant.

343
00:22:55,875 --> 00:22:57,001
Tiens.

344
00:22:58,252 --> 00:23:00,796
- C'est quoi ?
- Le chemin jusqu'à la grange.

345
00:23:00,963 --> 00:23:02,506
Emmène-le là-bas.

346
00:23:02,673 --> 00:23:04,591
Remue un peu ton petit cul.

347
00:23:04,759 --> 00:23:07,011
- Je t'attendrai.
- Je ne peux pas.

348
00:23:08,429 --> 00:23:10,639
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'il s'en va.

349
00:23:10,806 --> 00:23:13,559
C'est parfait !
Personne ne posera de questions.

350
00:23:13,726 --> 00:23:15,477
Stanley, pense à tout le sang.

351
00:23:15,644 --> 00:23:17,563
Il faudra tout nettoyer,

352
00:23:17,730 --> 00:23:20,441
se débarrasser du corps,
ça risque de mal tourner.

353
00:23:20,608 --> 00:23:22,526
Tu as une meilleure idée ?

354
00:23:22,693 --> 00:23:24,278
Je...

355
00:23:26,739 --> 00:23:28,324
Oui, j'en ai une.

356
00:23:28,491 --> 00:23:31,535
Tu veux quelque chose
de facile à transporter ?

357
00:23:31,702 --> 00:23:33,078
Elle ne se défendra pas.

358
00:23:34,872 --> 00:23:36,040
Tu es gentille.

359
00:23:39,293 --> 00:23:42,421
Ce sera rapide, facile,
et il n'y aura rien à nettoyer.

360
00:23:42,588 --> 00:23:44,423
Elle est petite
mais elle a de la voix.

361
00:23:45,466 --> 00:23:47,801
Au secours !

362
00:23:47,968 --> 00:23:49,345
Laissez-moi sortir !

363
00:23:49,512 --> 00:23:51,805
Au secours !
Laissez-moi sortir !

364
00:23:51,972 --> 00:23:53,724
Au secours !

365
00:24:25,005 --> 00:24:27,132
On peut jeter ses vêtements
dans le marais.

366
00:24:28,300 --> 00:24:31,178
On pensera
qu'un animal l'a attaquée.

367
00:24:31,345 --> 00:24:32,388
Eh bien...

368
00:24:33,431 --> 00:24:34,640
Tu es sans pitié.

369
00:24:35,808 --> 00:24:37,268
Je n'ai pas le choix.

370
00:24:44,858 --> 00:24:48,528
{*pub}<i>Car les jours se réduisent</i>

371
00:24:48,695 --> 00:24:53,408
<i>À quelques instants précieux</i>

372
00:24:53,575 --> 00:24:56,995
<i>Septembre</i>

373
00:24:58,372 --> 00:25:03,126
<i>Novembre</i>

374
00:25:03,293 --> 00:25:11,343
<i>Et ces quelques jours précieux</i>

375
00:25:11,510 --> 00:25:15,806
<i>Je les passerai avec toi</i>

376
00:25:17,099 --> 00:25:22,270
<i>Ces jours précieux</i>

377
00:25:22,437 --> 00:25:25,315
<i>Je les passerai</i>

378
00:25:25,482 --> 00:25:30,404
<i>Avec toi</i>

379
00:25:35,492 --> 00:25:38,954
Un peu de culture
pour les téléspectateurs.

380
00:25:39,121 --> 00:25:40,789
Ils en ont bien besoin.

381
00:25:42,791 --> 00:25:44,084
Alors ?

382
00:25:44,291 --> 00:25:47,629
- Tu penses que ça leur plaira ?
- Ils adoreront.

383
00:25:49,339 --> 00:25:51,425
Dors bien.

384
00:25:51,592 --> 00:25:53,552
Attends !
Tu ne restes pas ?

385
00:25:56,180 --> 00:25:59,349
Je n'ai pas la forme ce soir.

386
00:25:59,516 --> 00:26:01,059
J'ai la tête ailleurs.

387
00:26:02,144 --> 00:26:03,770
Je ne voudrais pas te décevoir.

388
00:26:03,937 --> 00:26:07,065
Qu'est-ce qui te tracasse,
mon chou ?

389
00:26:08,859 --> 00:26:09,860
Viens ici.

390
00:26:13,572 --> 00:26:15,282
Donne-moi au moins un baiser.

391
00:26:21,788 --> 00:26:23,957
Tu empestes le parfum :
Romance vénitienne.

392
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Je ne pense pas

393
00:26:26,585 --> 00:26:29,254
qu'un de mes monstres
porte du parfum.

394
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
Alors dis-moi...

395
00:26:33,509 --> 00:26:34,676
Qui baises-tu ?

396
00:26:35,928 --> 00:26:38,555
Je ne pense pas
que cela te regarde.

397
00:26:41,141 --> 00:26:42,643
Ça me regarde, petit con !

398
00:26:44,520 --> 00:26:46,813
Qui es-tu pour me parler ainsi ?

399
00:26:46,980 --> 00:26:48,774
Qui suis-je ?

400
00:26:48,941 --> 00:26:51,360
Qui es-tu ?
Voilà la vraie question.

401
00:26:52,528 --> 00:26:55,322
Tu n'es pas la reine
que tu prétends être.

402
00:26:55,489 --> 00:26:56,573
Au contraire.

403
00:26:56,740 --> 00:26:59,910
J'ai l'impression
que nous sommes tous ici

404
00:27:00,077 --> 00:27:02,746
pour servir
ton âme fourbe et démoniaque.

405
00:27:02,913 --> 00:27:06,083
Dis-moi où sont les jumelles !

406
00:27:06,250 --> 00:27:08,252
Je veux la vérité,
tout le monde parle.

407
00:27:08,502 --> 00:27:11,213
Tout le monde parle de quoi ?

408
00:27:11,380 --> 00:27:12,631
L'opinion générale

409
00:27:12,798 --> 00:27:15,634
est que tu as fait quelque chose
d'infâme à ces filles.

410
00:27:16,927 --> 00:27:20,931
Foutaises !
Va les réveiller !

411
00:27:21,974 --> 00:27:22,891
Vas-y !

412
00:27:29,773 --> 00:27:30,816
Non !

413
00:27:30,983 --> 00:27:33,527
Non, non, non !

414
00:27:37,072 --> 00:27:38,824
Bande d'ingrats !

415
00:27:38,991 --> 00:27:44,955
Je vous ai sauvés
de la misère de vos existences

416
00:27:45,122 --> 00:27:47,332
et c'est ainsi
que vous me remerciez ?

417
00:27:47,499 --> 00:27:50,836
Avec des accusations
et des rumeurs dégoûtantes ?

418
00:27:51,003 --> 00:27:54,131
Qui d'entre vous pense
que j'ai quelque chose à voir

419
00:27:54,298 --> 00:27:57,634
avec la disparition de ces filles ?

420
00:27:57,801 --> 00:28:01,930
Parlez ! Vous n'hésitez pas
à le faire derrière mon dos !

421
00:28:02,097 --> 00:28:05,392
Allez-y !
Dites-le-moi en face !

422
00:28:05,559 --> 00:28:08,812
Toulouse,
as-tu oublié où je t'ai trouvé ?

423
00:28:08,979 --> 00:28:10,731
Dans une chaîne de forçats

424
00:28:10,898 --> 00:28:15,152
à casser de la pierre
avec cette pioche ridicule de bébé.

425
00:28:15,319 --> 00:28:18,030
As-tu oublié ?

426
00:28:18,197 --> 00:28:20,991
Qui a soudoyé les gardes
pour ta liberté ?

427
00:28:21,240 --> 00:28:22,409
Qui ?

428
00:28:22,576 --> 00:28:24,036
Elsa, tu te trompes !

429
00:28:25,078 --> 00:28:26,788
Et vous deux...

430
00:28:26,955 --> 00:28:32,252
Croupissant dans cet orphelinat
couvert de merde !

431
00:28:32,419 --> 00:28:35,797
Même votre sœur
ne voulait plus de vous.

432
00:28:35,964 --> 00:28:37,716
Votre famille vous a abandonnés.

433
00:28:37,883 --> 00:28:42,095
Vous seriez encore
sur votre matelas imbibé d'urine,

434
00:28:42,262 --> 00:28:45,057
à mourir de faim
et à manger des rats

435
00:28:45,224 --> 00:28:48,143
si je ne vous avez pas mis
sur les devants de la scène.

436
00:28:48,310 --> 00:28:51,563
Regardez-moi ça !
Regardez-moi ça !

437
00:28:51,730 --> 00:28:53,023
Des babioles !

438
00:28:54,358 --> 00:28:55,776
Des babioles de misère !

439
00:28:56,985 --> 00:29:00,739
Des confiseries !
Ça ne veut rien dire !

440
00:29:00,906 --> 00:29:03,617
Ça ne veut rien dire !

441
00:29:05,327 --> 00:29:06,703
Vous devriez avoir honte.

442
00:29:07,913 --> 00:29:10,540
Après tout ce que j'ai fait
pour vous.

443
00:29:10,707 --> 00:29:13,710
Tout ce que j'ai sacrifié
pour nous.

444
00:29:17,631 --> 00:29:19,049
Pour notre famille.

445
00:29:19,216 --> 00:29:23,804
Et vous ne me faites
toujours pas confiance.

446
00:29:23,971 --> 00:29:27,391
Calme-toi, bien sûr
que nous te faisons confiance.

447
00:29:27,558 --> 00:29:29,935
Prouvez-le-moi !

448
00:29:30,102 --> 00:29:31,395
Comment ?

449
00:29:32,729 --> 00:29:34,314
Dis-nous comment.

450
00:29:35,482 --> 00:29:37,985
Comment pouvons-nous
te convaincre ?

451
00:29:42,865 --> 00:29:44,032
La roue !

452
00:29:45,200 --> 00:29:46,451
Personne ne partira

453
00:29:46,618 --> 00:29:49,579
tant que l'un de vous
ne sera pas attaché

454
00:29:49,746 --> 00:29:54,251
pour me prouver
votre confiance et votre loyauté.

455
00:29:55,544 --> 00:29:57,379
Je n'accepterai rien de moins.

456
00:30:01,508 --> 00:30:02,551
Je le ferai.

457
00:30:04,178 --> 00:30:05,929
Non, moi.

458
00:30:07,723 --> 00:30:09,057
C'est à moi de le faire.

459
00:30:24,740 --> 00:30:25,782
Ne rate pas ton coup.

460
00:30:26,950 --> 00:30:30,204
Je rate à chaque fois,
c'est bien l'idée.

461
00:30:38,712 --> 00:30:40,255
Mesdames et messieurs,

462
00:30:40,422 --> 00:30:44,760
préparez-vous à un numéro
défiant la mort.

463
00:30:44,927 --> 00:30:47,596
Il ne faut
qu'une fraction de seconde

464
00:30:47,763 --> 00:30:50,515
pour que ce couteau
aille de ma main

465
00:30:50,682 --> 00:30:52,601
à la roue.

466
00:30:52,768 --> 00:30:54,978
Une fraction de seconde

467
00:30:55,145 --> 00:30:57,355
qui sépare la vie de la mort.

468
00:30:57,523 --> 00:30:59,608
Fais tourner la roue, Eve.

469
00:31:14,665 --> 00:31:16,583
Vous pourriez penser

470
00:31:16,750 --> 00:31:18,460
que le destin de cet homme

471
00:31:18,627 --> 00:31:20,754
repose entre mes mains.

472
00:31:20,921 --> 00:31:24,716
Mais le sort
est notre maître à tous.

473
00:31:37,229 --> 00:31:38,814
Et pourtant...

474
00:31:40,232 --> 00:31:41,984
le sort n'est pas cruel.

475
00:31:43,277 --> 00:31:46,446
Un revers de fortune
peut être rapide.

476
00:31:47,573 --> 00:31:49,158
Un gueux peut devenir roi.

477
00:32:00,294 --> 00:32:02,546
Oh non !

478
00:32:02,713 --> 00:32:04,673
Descendez-le !

479
00:32:04,880 --> 00:32:06,174
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?

480
00:32:06,341 --> 00:32:09,302
Non ! C'était un accident !

481
00:32:09,470 --> 00:32:10,721
Mon Dieu !

482
00:32:14,683 --> 00:32:17,561
- Non, Evie !
- Il nous faut un docteur.

483
00:32:17,728 --> 00:32:20,730
- Appelez un docteur.
- Je m'en occupe, emmenez-le.

484
00:32:20,898 --> 00:32:22,316
Prends-le !

485
00:32:46,505 --> 00:32:47,798
{*pub}Ne bouge plus !

486
00:32:47,965 --> 00:32:51,051
Mon Dieu, papa !
Un fusil ?

487
00:32:51,218 --> 00:32:54,513
Il est deux heures du matin,
tu aurais pu être un voleur.

488
00:32:54,680 --> 00:32:56,308
- Va dans ta chambre.
- Tu vas tirer ?

489
00:32:58,434 --> 00:33:00,060
J'ai un scoop pour toi :

490
00:33:00,227 --> 00:33:03,689
je suis amoureuse
et je vais le retrouver.

491
00:33:03,856 --> 00:33:06,775
Je veux avoir une vie
qui a un sens.

492
00:33:06,942 --> 00:33:10,404
Une vie trépidante,
une vie concrète.

493
00:33:10,571 --> 00:33:13,157
Pas cet enfer de classe moyenne !

494
00:33:13,324 --> 00:33:14,826
Tu n'iras nulle part.

495
00:33:16,368 --> 00:33:17,662
Tu vas me tirer dessus ?

496
00:33:19,163 --> 00:33:21,123
Et bien vas-y !

497
00:33:21,290 --> 00:33:23,500
Je préfère mourir
dans ces escaliers

498
00:33:23,667 --> 00:33:26,128
que de vivre ici avec toi
une minute de plus.

499
00:34:13,050 --> 00:34:15,344
La lune est belle.

500
00:34:15,511 --> 00:34:17,930
- Oui.
- Tu es belle.

501
00:34:19,056 --> 00:34:20,266
Chut.

502
00:34:20,433 --> 00:34:21,517
Où va-t-on ?

503
00:34:21,684 --> 00:34:23,894
Ta surprise est dans cette grange.

504
00:34:24,061 --> 00:34:28,066
C'est un poney ?
Je rêve d'avoir un poney !

505
00:34:33,988 --> 00:34:37,492
- On va jouer à un jeu.
- J'aime les jeux !

506
00:34:40,202 --> 00:34:43,372
- Je vais te mettre dans ce bocal.
- Comme un papillon ?

507
00:34:43,539 --> 00:34:45,875
Oui, comme un papillon.

508
00:35:04,852 --> 00:35:06,145
Merde...

509
00:35:27,833 --> 00:35:30,628
Penny... Tu es revenue.

510
00:35:30,795 --> 00:35:34,381
Oui, je cherche Paul.

511
00:35:37,218 --> 00:35:38,428
Que se passe-t-il ?

512
00:35:41,013 --> 00:35:42,973
Comment est la douleur, mon chou ?

513
00:35:45,267 --> 00:35:48,646
Tiens, tiens,
fume encore un peu.

514
00:35:55,236 --> 00:35:56,445
Tu sais...

515
00:35:56,612 --> 00:35:58,280
l'ironie dans tout ça,

516
00:35:58,447 --> 00:36:02,326
c'est qu'après toutes ces émotions,
toute cette passion...

517
00:36:04,453 --> 00:36:06,664
je ne pense pas
que le numéro de la roue

518
00:36:06,831 --> 00:36:08,624
soit bien pour mon spectacle.

519
00:36:08,791 --> 00:36:10,376
Je pense qu'il est trop brut,

520
00:36:10,543 --> 00:36:13,545
trop difficile
pour les spectateurs.

521
00:36:13,712 --> 00:36:15,381
Tu n'es pas d'accord ?

522
00:36:17,425 --> 00:36:20,136
J'imagine que
tu n'as même pas appelé de médecin.

523
00:36:21,387 --> 00:36:24,223
Comment peux-tu dire ça ?
Tu sais que c'est faux.

524
00:36:27,560 --> 00:36:29,478
Mais tu sais...

525
00:36:32,022 --> 00:36:34,733
je n'aurais pas versé une larme
si tu étais mort.

526
00:36:36,110 --> 00:36:38,195
Non pas parce que
tu es un monstre...

527
00:36:40,322 --> 00:36:42,032
mais parce que tu m'as trahie.

528
00:36:43,200 --> 00:36:46,203
Je savais qu'il y avait un problème
quand tu n'es pas venu.

529
00:36:46,370 --> 00:36:48,831
En parlant de parfum bon marché...

530
00:36:50,916 --> 00:36:54,336
- Oh non...
- Je suis désolé mon amour.

531
00:36:54,503 --> 00:36:55,463
Ne parle pas !

532
00:36:56,881 --> 00:36:58,799
Prends ma main.

533
00:36:58,966 --> 00:37:02,094
Où est l'ambulance ?
Quand avez-vous appelé ?

534
00:37:02,261 --> 00:37:03,345
Eh bien...

535
00:37:03,512 --> 00:37:05,598
Je ne sais pas,
ils n'ont pas l'air pressé.

536
00:37:11,145 --> 00:37:13,230
À l'aide !

537
00:37:14,774 --> 00:37:16,901
JOYEUX ANNIVERSAIRE
MADEMOISELLE ELSA

538
00:37:21,655 --> 00:37:24,283
Maman !
Tu fais un gâteau ?

539
00:37:24,450 --> 00:37:26,201
Il était déjà prêt.

540
00:37:26,368 --> 00:37:29,330
Autant ajouter le glaçage.

541
00:37:29,497 --> 00:37:30,582
Paul pourrait mourir.

542
00:37:32,792 --> 00:37:36,086
J'ai prié pour lui,
je ne peux pas faire beaucoup plus.

543
00:37:36,253 --> 00:37:38,547
- Qu'a dit le médecin ?
- Il n'est pas venu.

544
00:37:38,714 --> 00:37:41,008
- Elsa a dit...
- Elle dit beaucoup de choses.

545
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
Je ne suis pas sûr
que les jumelles se soient enfuies.

546
00:37:44,053 --> 00:37:46,430
Paul m'a prévenu
mais j'ai pas voulu savoir.

547
00:37:46,597 --> 00:37:48,558
Elsa dit qu'elles se sont enfuies

548
00:37:48,891 --> 00:37:52,353
alors elles se sont enfuies,
un point c'est tout.

549
00:37:52,520 --> 00:37:54,980
Jimmy, tu es là ?

550
00:37:55,147 --> 00:37:56,273
C'est Paul ?

551
00:37:56,440 --> 00:37:58,943
Non, Ma Petite.
Il lui est arrivé quelque chose.

552
00:37:59,110 --> 00:38:01,195
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas.

553
00:38:01,362 --> 00:38:02,947
Elle n'était pas là ce matin.

554
00:38:03,114 --> 00:38:05,324
Elle ne rate jamais
le petit déjeuner.

555
00:38:05,491 --> 00:38:08,077
Elle n'est pas dans sa roulotte.

556
00:38:08,244 --> 00:38:10,413
Pas de panique,
on va rassembler les autres.

557
00:38:14,458 --> 00:38:15,542
Où étiez-vous ?

558
00:38:15,709 --> 00:38:19,171
On est allées chasser les lucioles
avant le lever du jour.

559
00:38:19,338 --> 00:38:20,673
Suzi a fait des crêpes.

560
00:38:20,840 --> 00:38:22,758
Des crêpes !

561
00:38:22,925 --> 00:38:24,176
Vous venez ?

562
00:38:24,343 --> 00:38:26,554
- On vous rejoint.
- D'accord.

563
00:38:28,514 --> 00:38:29,932
Des lucioles ?

564
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
Oui...

565
00:38:32,393 --> 00:38:34,562
- Elle préférerait un poney.
- C'est normal.

566
00:38:38,649 --> 00:38:41,735
Écoute,
enfuyons-nous tous les deux.

567
00:38:41,902 --> 00:38:42,987
Nom de Dieu !

568
00:38:43,154 --> 00:38:45,489
On pourrait être à Pensacola
avant la nuit.

569
00:38:45,656 --> 00:38:48,617
Ou bien à Miami,
ou même aux Keys !

570
00:38:48,784 --> 00:38:51,161
Je m'en fiche
tant qu'on est ensemble.

571
00:38:51,328 --> 00:38:52,747
Tu es sérieuse ?

572
00:38:53,956 --> 00:38:55,333
Oh que oui !

573
00:39:00,629 --> 00:39:03,132
J'ai une chose à faire
avant de partir.

574
00:39:03,299 --> 00:39:04,967
Quoi ?

575
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Fais tes valises.

576
00:39:18,189 --> 00:39:18,898
Salut !

577
00:39:20,399 --> 00:39:23,277
C'est mon billet
pour Philadelphie ce soir.

578
00:39:23,444 --> 00:39:25,195
Je voulais aller au musée.

579
00:39:25,362 --> 00:39:28,073
En fait, j'ai appelé le musée

580
00:39:28,240 --> 00:39:30,784
pour leur dire
qu'un paquet était en route.

581
00:39:30,951 --> 00:39:32,620
Laisse-moi t'expliquer.

582
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Non, non, non.

583
00:39:34,872 --> 00:39:36,374
Laisse-moi t'expliquer.

584
00:39:39,460 --> 00:39:42,880
Si ton corps avait la valeur
de celui de Ma Petite,

585
00:39:43,047 --> 00:39:45,299
tu tremperais déjà
dans le formaldéhyde.

586
00:39:45,466 --> 00:39:49,637
Tu as de la chance,
ton corps ne vaut rien du tout.

587
00:39:49,804 --> 00:39:52,181
Après les jumelles,
ils font tous attention.

588
00:39:52,348 --> 00:39:53,933
Je ne peux pas partir...

589
00:39:54,100 --> 00:39:55,225
Plus d'excuse.

590
00:39:55,392 --> 00:39:59,355
Tu vas payer pour le prochain train
pour Philadelphie

591
00:39:59,522 --> 00:40:00,898
et on exécute mon plan.

592
00:40:01,065 --> 00:40:02,108
Quel plan ?

593
00:40:03,567 --> 00:40:06,654
Emmène Jimmy à la grange.

594
00:40:06,821 --> 00:40:10,157
Je livrerai ses pinces au musée.

595
00:40:37,392 --> 00:40:39,811
{*pub}- Dandy, j'ai ton goûter.
- Va-t'en !

596
00:40:39,978 --> 00:40:42,439
J'ai aussi un soda.

597
00:40:43,481 --> 00:40:46,110
Mon chéri,
pourquoi pleures-tu ?

598
00:40:48,528 --> 00:40:49,612
Ne t'en fais pas.

599
00:40:49,780 --> 00:40:53,700
J'ai envoyé les jumelles
faire un tour pour prendre l'air.

600
00:40:53,867 --> 00:40:55,203
Elles reviennent bientôt.

601
00:41:00,707 --> 00:41:02,417
C'est ce qui t'a contrarié.

602
00:41:04,002 --> 00:41:04,921
C'est à Dot.

603
00:41:07,672 --> 00:41:08,925
Lis-le.

604
00:41:10,634 --> 00:41:12,470
Lis-le à voix haute.

605
00:41:13,720 --> 00:41:16,598
Comme ça je saurai que c'est réel.

606
00:41:16,765 --> 00:41:17,849
"Mercredi :

607
00:41:18,016 --> 00:41:21,311
quand pourrons-nous quitter
cet horrible endroit ?

608
00:41:21,478 --> 00:41:26,357
La maison est un palace,
mais ce garçon, berk !

609
00:41:26,525 --> 00:41:30,278
J'ai commencé
à associer le goût du caviar

610
00:41:30,445 --> 00:41:32,405
au calvaire de l'écouter parler

611
00:41:32,572 --> 00:41:35,408
de sujets si ennuyeux sans arrêt.

612
00:41:36,493 --> 00:41:38,578
Et j'ai vécu 30 ans
confinée chez moi

613
00:41:38,745 --> 00:41:41,289
donc il n'est pas facile
de m'ennuyer.

614
00:41:42,874 --> 00:41:46,586
Je suppose
qu'il faille que je le supporte

615
00:41:46,753 --> 00:41:49,547
si je veux avoir assez d'argent
pour l'opération.

616
00:41:50,840 --> 00:41:52,258
Il me donne 10 dollars

617
00:41:52,425 --> 00:41:55,678
à chaque fois que je ris
à ses mauvaises blagues.

618
00:41:55,845 --> 00:41:59,099
Je préférerais mourir
que de l'embrasser.

619
00:41:59,266 --> 00:42:01,601
Au moins,
la nouvelle des frères Brodie

620
00:42:01,768 --> 00:42:03,186
me remonte le moral.

621
00:42:03,353 --> 00:42:04,854
Dommage que l'un soit mort."

622
00:42:07,565 --> 00:42:08,733
Mon chéri.

623
00:42:13,029 --> 00:42:15,240
L'autre t'adore toujours, non ?

624
00:42:15,407 --> 00:42:17,158
Je sais !

625
00:42:17,325 --> 00:42:20,954
Offrons-lui une de mes fourrures
ou un bracelet.

626
00:42:21,121 --> 00:42:25,668
L'autre sera si jalouse
qu'elle t'implorera pour ton amour.

627
00:42:27,628 --> 00:42:30,255
Je ne veux pas acheter son amour !

628
00:42:32,257 --> 00:42:34,592
Je voudrais
que tu sois à ma place

629
00:42:34,760 --> 00:42:37,345
pour que tu saches
ce que je ressens.

630
00:42:37,512 --> 00:42:40,223
C'est comme
lorsque j'avais la tuberculose

631
00:42:40,390 --> 00:42:44,394
et que tu m'as emmené
dans le désert de l'Utah.

632
00:42:44,561 --> 00:42:49,482
Il n'y avait rien que l'espace sec
sur des kilomètres à la ronde.

633
00:42:49,650 --> 00:42:52,277
C'est ce qu'il y a en moi.

634
00:42:52,444 --> 00:42:57,032
Ces filles étaient
un ruisseau d'eau fraîche.

635
00:42:58,241 --> 00:43:01,245
Mon cœur s'épanouissait
lorsqu'elles le nourrissaient.

636
00:43:04,080 --> 00:43:05,457
Mais c'est fini.

637
00:43:06,708 --> 00:43:10,462
Il ne reste rien que la poussière

638
00:43:10,629 --> 00:43:13,048
et les scorpions en moi.

639
00:43:16,551 --> 00:43:18,970
Je n'étais pas destiné à aimer.

640
00:43:30,023 --> 00:43:31,900
Le désert ne connaît pas la pitié.

641
00:43:36,279 --> 00:43:39,407
Tout ce qu'on y plante meurt.

642
00:43:42,744 --> 00:43:44,829
Je dois accepter ce vide.

643
00:43:46,122 --> 00:43:47,999
C'est une bénédiction,

644
00:43:48,166 --> 00:43:49,501
pas une malédiction.

645
00:43:57,050 --> 00:43:59,177
Je sais pourquoi je suis sur Terre.

646
00:44:02,180 --> 00:44:04,516
Je dois répandre la mort.

647
00:44:52,564 --> 00:44:54,066
Je peux vous aider ?

648
00:44:55,275 --> 00:44:57,570
Je suis un ami de votre fils.

649
00:44:57,777 --> 00:44:59,614
Mon fils n'a pas d'amis.

650
00:44:59,821 --> 00:45:02,490
Je suis Jimmy,
du cirque des monstres.

651
00:45:02,657 --> 00:45:03,784
Tu te souviens de moi ?

652
00:45:03,992 --> 00:45:05,535
Laisse-le entrer.

653
00:45:07,412 --> 00:45:08,706
Il est là pour les filles.

654
00:45:32,228 --> 00:45:36,233
Ça porte malheur de ne pas manger
son gâteau d'anniversaire.

655
00:45:39,778 --> 00:45:42,072
- Et les autres ?
- Ils sont avec Paul.

656
00:45:43,406 --> 00:45:46,786
Ils n'ont pas envie
de faire la fête.

657
00:45:46,993 --> 00:45:48,787
Bien sûr que non.

658
00:45:48,954 --> 00:45:51,332
Une famille se rassemble
lors de tragédies.

659
00:45:52,540 --> 00:45:56,711
Nous sommes la seule famille
que nous ayons connue.

660
00:46:04,594 --> 00:46:06,429
J'ai eu une sœur.

661
00:46:10,558 --> 00:46:14,979
Elle est née deux ans avant moi.

662
00:46:15,146 --> 00:46:16,731
Elle est morte en bas âge.

663
00:46:18,400 --> 00:46:21,779
Je ne pense pas
que mes parents s'en soient remis.

664
00:46:24,114 --> 00:46:28,827
Je crois que j'étais censée
alléger leurs souffrances...

665
00:46:30,537 --> 00:46:32,455
mais je leur rappelais...

666
00:46:33,623 --> 00:46:35,208
ce qui était perdu.

667
00:46:37,794 --> 00:46:39,671
J'ai dû me créer une famille.

668
00:46:42,173 --> 00:46:44,260
Tout le monde ici...

669
00:46:44,467 --> 00:46:46,428
Ce sont mes bébés.

670
00:46:47,679 --> 00:46:49,222
Mes petits amours.

671
00:46:53,602 --> 00:46:54,645
Je les aime tous.

672
00:46:57,772 --> 00:46:59,107
Mais toi...

673
00:47:04,988 --> 00:47:06,406
Tu es la sœur...

674
00:47:11,369 --> 00:47:13,038
que je n'ai jamais connue.

675
00:47:18,084 --> 00:47:21,838
C'est pour ça que je t'ai sauvée
de l'enfer où tu étais.

676
00:47:23,673 --> 00:47:26,343
Pourquoi ne peuvent-ils pas
voir mon cœur ?

677
00:47:30,055 --> 00:47:32,474
Tu as poignardé l'un d'eux.

678
00:47:34,184 --> 00:47:36,395
Entre ça
et la disparition des jumelles...

679
00:47:37,729 --> 00:47:41,524
la confiance et la loyauté
ont des limites.

680
00:48:02,837 --> 00:48:04,464
Je vais te dire une chose...

681
00:48:06,091 --> 00:48:08,260
Si je découvre que tu as menti...

682
00:48:09,552 --> 00:48:11,472
que tu as fait du mal aux filles...

683
00:48:12,973 --> 00:48:15,935
je te tuerai de mes propres mains.

684
00:48:22,357 --> 00:48:25,069
Maintenant, fais un vœu !

685
00:48:30,448 --> 00:48:33,911
Je veux juste être aimée.

686
00:48:46,840 --> 00:48:48,508
Alice Falourd pour Videaudi

