﻿1
00:00:07,939 --> 00:00:09,473
La terre,

2
00:00:09,475 --> 00:00:11,375
Le feu,

3
00:00:11,377 --> 00:00:13,143
L'air,

4
00:00:13,145 --> 00:00:14,445
L'eau,

5
00:00:14,447 --> 00:00:18,682
Seul l'avatar peut maîtriser
les quatre éléments,

6
00:00:18,684 --> 00:00:21,292
Et maintenir l'équilibre dans le monde.

7
00:00:21,905 --> 00:00:26,998
Syncro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

8
00:00:27,222 --> 00:00:28,889
Kuvira a vaincu l'avatar

9
00:00:28,891 --> 00:00:31,058
et contrôle le royaume de la terre.

10
00:00:31,060 --> 00:00:34,228
Par chance, les enfants et Opal ont
sauvé Korra

11
00:00:34,230 --> 00:00:35,162
et se sont enfuis de Zaofu.

12
00:00:35,164 --> 00:00:36,797
Pour la première fois en trois ans,

13
00:00:36,799 --> 00:00:38,265
Korra va retourner à Republic city

14
00:00:38,267 --> 00:00:41,502
Varrick et Bolin ont réussit à se
sauver de Baatar Junior,

15
00:00:41,504 --> 00:00:42,203
et sont en fuite.

16
00:00:42,205 --> 00:00:43,737
Arriverons-t-ils à temps en ville

17
00:00:43,739 --> 00:00:48,442
pour prévenir tout le monde à
propos de l'arme spirituelle ?

18
00:01:26,314 --> 00:01:28,415
Tu m'as tellement manqué.

19
00:01:28,417 --> 00:01:31,252
Maman ! Papa ! On est là !

20
00:01:31,254 --> 00:01:32,254
Avec Korra !

21
00:01:32,255 --> 00:01:35,689
Vous êtes beaux !

22
00:01:35,691 --> 00:01:37,958
vous nous avez manqué.

23
00:01:37,960 --> 00:01:40,561
Ça fait plaisir de te revoir, Bumi.

24
00:01:40,563 --> 00:01:41,929
Toi aussi, Bum-Ju.

25
00:01:44,000 --> 00:01:45,165
Bien joué, les enfants.

26
00:01:45,167 --> 00:01:47,668
Je suis fier de vous.

27
00:01:47,670 --> 00:01:51,338
Assez pour avoir mes tatouages ?

28
00:01:51,340 --> 00:01:53,841
Non.

29
00:01:53,843 --> 00:01:54,742
Bienvenue à la maison.

30
00:01:54,744 --> 00:01:56,143
Tu m'as manqué, Tenzin.

31
00:01:56,145 --> 00:01:58,245
Je suis désolé de te demander ça,

32
00:01:58,247 --> 00:02:01,649
Mais je dois savoir ce qu'il
s'est passé à Zaofu.

33
00:02:02,385 --> 00:02:04,051
Comment ruiner l'ambiance.

34
00:02:04,053 --> 00:02:05,719
L'armée de Kuvira était là.

35
00:02:05,721 --> 00:02:08,022
Elle a capturé ma mère, mon père
et mes frères.

36
00:02:08,024 --> 00:02:11,091
Je pensais être plus forte que ça.

37
00:02:11,093 --> 00:02:12,426
Je me sens inutile.

38
00:02:12,428 --> 00:02:15,396
Personne n'attend de toi que
tu l'arrêtes seule.

39
00:02:15,398 --> 00:02:20,067
C'est à nous tous de trouver un moyen
de résoudre la situation.

40
00:02:20,069 --> 00:02:22,803
Nous sommes content de te revoir.

41
00:02:22,805 --> 00:02:24,004
Où est Bolin ?

42
00:02:24,006 --> 00:02:26,440
Il est toujours aux côtés de Kuvira ?

43
00:02:26,442 --> 00:02:28,275
J'arrive pas a croire qu'il 
reste avec elle,

44
00:02:28,277 --> 00:02:30,210
après ce qu'elle a fait à ma famille.

45
00:02:30,212 --> 00:02:33,747
Nous ne savons pas où il est.

46
00:02:35,318 --> 00:02:37,651
Pourquoi n'utiliserais-tu pas
tes jambes pour changer ?

47
00:02:37,653 --> 00:02:40,321
Tu sais, quand j'ai fui Republic
City avec Zhu Li,

48
00:02:40,323 --> 00:02:43,057
elle m'a porté toute la journée.

49
00:02:43,059 --> 00:02:45,125
Et ça, après s'être tordue la cheville.

50
00:02:45,127 --> 00:02:48,128
Zhu Li n'est plus la, d'accord ?

51
00:02:48,130 --> 00:02:48,962
C'est bon.

52
00:02:48,964 --> 00:02:51,999
Laisse-moi ici. Les vers vont 
se charger de moi.

53
00:02:52,001 --> 00:02:54,101
- Je le mérite.
- Pas question.

54
00:02:54,103 --> 00:02:55,402
Tu ne t'en sortiras pas aussi
facilement.

55
00:02:55,404 --> 00:02:58,138
Tu es responsable de l'arme
que Kuvira va créer.

56
00:02:58,140 --> 00:03:01,875
Et qui, par aileurs, peut 
blesser pas mal de gens.

57
00:03:01,877 --> 00:03:02,877
Ne me le rappelle pas !

58
00:03:02,878 --> 00:03:05,979
Je suis une mauvaise personne.

59
00:03:05,981 --> 00:03:06,847
Ecoute,

60
00:03:06,849 --> 00:03:09,083
Kuvira nous a berné avec
son sale boulot.

61
00:03:09,085 --> 00:03:10,517
Et je ne suis pas fier de moi.

62
00:03:10,519 --> 00:03:13,654
Mais sais-tu comment on va
se racheter ?

63
00:03:13,656 --> 00:03:15,055
En rentrant à Republic city,

64
00:03:15,057 --> 00:03:17,358
et en prévenant tout le monde
de ses agissements.

65
00:03:17,360 --> 00:03:20,160
Je veux donc que tu prennes ma main,

66
00:03:20,162 --> 00:03:25,032
et que nous traversions cette forêt.

67
00:03:25,300 --> 00:03:27,334
Tu sais vraiment t'y prendre
avec les mots.

68
00:03:27,336 --> 00:03:29,336
Pas etonnant que j'ai fait de toi
une star.

69
00:03:29,338 --> 00:03:32,139
Très bien, je vais prendre les
commandes maintenant.

70
00:03:33,876 --> 00:03:35,476
Mes pieds ont besoin d'une pause.

71
00:03:39,181 --> 00:03:41,048
C'est parti.

72
00:03:46,255 --> 00:03:49,056
Tu te fous de moi ?

73
00:03:51,593 --> 00:03:54,395
J'espère que je ne t'ai pas trop
fait attendre.

74
00:03:54,397 --> 00:03:57,998
Seulement trois ans.

75
00:03:58,000 --> 00:04:00,434
Ca me fait plaisir de te revoir.

76
00:04:00,436 --> 00:04:01,502
Moi aussi.

77
00:04:01,504 --> 00:04:03,270
Et j'adore tes cheveux.

78
00:04:03,272 --> 00:04:06,039
Merci, et toi tu es toujours
aussi original.

79
00:04:06,041 --> 00:04:10,944
Viens, Mako nous a réservé une table.

80
00:04:10,946 --> 00:04:11,912
Korra !

81
00:04:11,914 --> 00:04:14,148
Salut Mako !

82
00:04:15,483 --> 00:04:17,217
Salut Prince Wu,

83
00:04:17,219 --> 00:04:19,887
Héritier légitime et chef de ce mec.

84
00:04:19,889 --> 00:04:23,123
Je parie qu'il t'as parlé de moi.

85
00:04:23,125 --> 00:04:24,158
Non, rien du tout.

86
00:04:24,160 --> 00:04:26,927
Alors, nous avons beaucoup à nous dire.

87
00:04:26,929 --> 00:04:28,862
Tu vas adorer la nourriture, ici.

88
00:04:28,864 --> 00:04:29,897
Je connais le chef.

89
00:04:29,899 --> 00:04:33,167
Commençons avec des
beignets de poulpe épicés.

90
00:04:33,169 --> 00:04:35,569
Et mettez un comcombre
noyé dans l'aloe.

91
00:04:35,571 --> 00:04:39,773
Je dois garder ma peau hydratée.

92
00:04:39,775 --> 00:04:42,576
Je pensais qu'on ne
serait que tous les trois.

93
00:04:42,578 --> 00:04:44,978
Désolé, je n'ai pas pu l'éloigner.

94
00:04:44,980 --> 00:04:47,080
Mais il a promis de rester sage.

95
00:04:47,082 --> 00:04:49,383
Hé, rentre dans l'état d'avatar,

96
00:04:49,385 --> 00:04:51,485
Je veux voir tes yeux luisants.

97
00:04:51,487 --> 00:04:53,053
De quoi ? Non.

98
00:04:53,522 --> 00:04:56,423
Alors tu peux rentrer en état d'avatar ?

99
00:04:56,425 --> 00:04:59,326
J'etais inquiète quand tu m'as dit 
que tu ne pouvais plus.

100
00:04:59,328 --> 00:05:00,494
Attendez.

101
00:05:00,496 --> 00:05:02,796
Quand est-ce qu'elle t'en as parlé ?

102
00:05:04,366 --> 00:05:06,500
Que se passe-t-il entre vous ?

103
00:05:06,502 --> 00:05:08,502
J'ai écris à Asami quand je suis partie.

104
00:05:08,504 --> 00:05:11,338
Je lui ai demandé de ne rien te dire.
Désolé.

105
00:05:11,340 --> 00:05:13,440
Et pourquoi ne m'as-tu pas écris ?

106
00:05:13,442 --> 00:05:14,775
Ou à Bolin ?

107
00:05:14,777 --> 00:05:15,509
Je ne sais pas.

108
00:05:15,511 --> 00:05:18,145
Je ne savais pas quoi dire.

109
00:05:18,147 --> 00:05:19,413
Un 'Salut' aurait été sympa.

110
00:05:19,415 --> 00:05:21,548
Mako, si ça peut te consoler,

111
00:05:21,550 --> 00:05:23,283
elle ne m'as pas écrit non plus.

112
00:05:23,285 --> 00:05:24,285
Pourquoi elle...

113
00:05:24,286 --> 00:05:25,519
Laisse tomber.

114
00:05:25,521 --> 00:05:28,956
Je suis désolé de ne pas être restée
en contact, mais je suis revenue.

115
00:05:28,958 --> 00:05:30,157
Et je veux tout savoir

116
00:05:30,159 --> 00:05:31,925
sur ce qu'il se passe pour vous.

117
00:05:31,927 --> 00:05:34,127
Eh bien, j'ai des nouvelles.

118
00:05:34,129 --> 00:05:37,464
Je suis allé voir mon père
pour la première fois.

119
00:05:37,466 --> 00:05:38,465
Il m'a écrit des lettres,

120
00:05:38,467 --> 00:05:42,903
et j'ai finalement réussi
à lui pardonner.

121
00:05:42,905 --> 00:05:44,404
Tu peux lui faire confiance ?

122
00:05:44,406 --> 00:05:46,306
Il pourrait encore te manipuler.

123
00:05:46,308 --> 00:05:49,710
Tu crois que je ne sais pas
ce dont il est capable ?

124
00:05:49,712 --> 00:05:51,011
C'est pas ce que je voulais dire...

125
00:05:51,013 --> 00:05:53,013
Tu as disparu pendant trois ans,

126
00:05:53,015 --> 00:05:55,249
Tu n'as pas à me conseiller
sur ma vie.

127
00:05:55,251 --> 00:05:57,084
Je ne pensais pas partir
aussi longtemps.

128
00:05:57,086 --> 00:06:01,121
Je voulais revenir, mais je
n'étais pas prête.

129
00:06:01,123 --> 00:06:03,490
J'apprecie ce rattrapage mais,

130
00:06:03,492 --> 00:06:06,927
ma vessie royale va exploser.

131
00:06:07,396 --> 00:06:09,229
Viens, j'ai besoin que tu
montes la garde.

132
00:06:09,231 --> 00:06:10,330
Je ne vais pas te tenir la main

133
00:06:10,332 --> 00:06:12,432
a chaque fois que tu dois 
vider ta vessie royale.

134
00:06:12,434 --> 00:06:15,068
Va aux toilettes tout seul.

135
00:06:15,070 --> 00:06:18,171
Bien.

136
00:06:18,173 --> 00:06:20,541
Tu vas toujours aux toilettes avec lui ?

137
00:06:20,543 --> 00:06:22,009
Je ne vais pas avec lui.

138
00:06:22,011 --> 00:06:25,345
Je reste debout, je surveille, 
pendant que...

139
00:06:25,347 --> 00:06:28,815
Je ne veux pas en parler.

140
00:06:31,386 --> 00:06:32,352
Bonsoir, monsieur.

141
00:06:32,354 --> 00:06:35,222
Un peu d'eau de cologne 
pour vous rafraîchir ?

142
00:06:35,224 --> 00:06:37,424
Un peu beaucoup, même.

143
00:06:42,093 --> 00:06:43,860
Mako ! A l'aide !

144
00:06:43,862 --> 00:06:45,795
Wu est hors-jeu.

145
00:06:45,797 --> 00:06:48,097
Wu... est... hors-jeu.

146
00:06:52,737 --> 00:06:54,304
Pabu me manque.

147
00:06:54,306 --> 00:06:55,872
Il aurait pu ronger ça.

148
00:06:55,874 --> 00:06:59,709
Tu sais qui utilise ses dents
comme couteau ?

149
00:06:59,711 --> 00:07:02,078
Zhu Li.

150
00:07:02,080 --> 00:07:03,179
Regarde ce qu'on a attrapé.

151
00:07:03,181 --> 00:07:07,617
Je me demande s'ils nous poursuivent
depuis qu'on s'est enfuis.

152
00:07:07,619 --> 00:07:08,985
Salut, amis voyageurs !

153
00:07:08,987 --> 00:07:11,621
Je suppose que vous n'allez pas 
nous détacher ?

154
00:07:11,623 --> 00:07:16,859
Pourquoi libérerait-on des simplets
partisans du royaume de la terre ?

155
00:07:16,861 --> 00:07:17,427
Simplets ?

156
00:07:17,429 --> 00:07:20,263
On faisait parti du cercle 
intime de Kuvira !

157
00:07:20,265 --> 00:07:21,130
Faisait. Plus maintenant.

158
00:07:21,132 --> 00:07:23,933
On a sauté du train.
Libérez-nous s'il vous plait !

159
00:07:23,935 --> 00:07:25,702
Je crois que je sais quoi faire

160
00:07:25,704 --> 00:07:29,672
avec les hommes de Kuvira.

161
00:07:31,075 --> 00:07:32,075
Mince.

162
00:07:36,013 --> 00:07:38,348
Pourquoi Wu met tant de temps ?

163
00:07:38,350 --> 00:07:40,950
Ce n'est pas le genre à louper le repas.

164
00:07:40,952 --> 00:07:43,620
Je vais aller voir.

165
00:07:50,728 --> 00:07:51,928
Wu, tu es là ?

166
00:07:51,930 --> 00:07:54,831
Tes beignets de poulpe vont
refroidir.

167
00:07:58,802 --> 00:08:01,904
Je reviens.

168
00:08:03,807 --> 00:08:07,977
Excusez-moi, avez-vous vu
le prince Wu sortir par ici ?

169
00:08:07,979 --> 00:08:10,046
Désolé, non.

170
00:08:10,048 --> 00:08:14,050
Je suis à la laverie.

171
00:08:19,024 --> 00:08:19,956
Ils ont Wu !

172
00:08:19,958 --> 00:08:22,959
Va chercher la voiture, je pars
à leur poursuite.

173
00:08:33,962 --> 00:08:36,330
Monte.

174
00:08:47,643 --> 00:08:48,542
On va les perdre.

175
00:08:48,544 --> 00:08:49,977
Tourne à droite à la prochaine.

176
00:08:49,979 --> 00:08:53,314
On peux les rattraper.

177
00:08:53,316 --> 00:08:55,349
Tu n'as pas tourné ! Où vas-tu ?

178
00:08:55,351 --> 00:08:57,384
Je connais mieux ces rues que toi.

179
00:08:57,386 --> 00:08:59,587
J'en ai construites quelques unes.

180
00:09:05,727 --> 00:09:09,430
Que fais-tu ? Assieds-toi.

181
00:09:14,936 --> 00:09:18,539
Où est-il ?

182
00:09:25,280 --> 00:09:26,146
Il n'est pas là.

183
00:09:26,148 --> 00:09:29,149
Il était seul dans son camion.

184
00:09:29,752 --> 00:09:31,452
Où est le prince ?

185
00:09:31,454 --> 00:09:34,088
En chemin pour voir Kuvira.

186
00:09:35,191 --> 00:09:37,157
Vive la grande unificatrice !

187
00:09:37,159 --> 00:09:39,693
Ils ont dus changer Wu de voiture

188
00:09:39,695 --> 00:09:41,295
quand on les a perdu de vue.

189
00:09:45,668 --> 00:09:47,301
Emmène-le au poste.

190
00:09:47,303 --> 00:09:48,369
Arrête-le pour kidnapping.

191
00:09:48,371 --> 00:09:51,038
Et préviens le chef Beifong
que le prince Wu a disparu.

192
00:09:51,040 --> 00:09:52,806
Préviens les médias.

193
00:09:52,808 --> 00:09:54,475
On continue de chercher.

194
00:09:54,477 --> 00:09:55,409
On commence où ?

195
00:09:55,411 --> 00:09:57,711
Il y a des milliers de voitures

196
00:09:57,713 --> 00:09:59,213
et il peut être dans n'importe laquelle.

197
00:09:59,215 --> 00:10:02,149
Ils ont pu l'extraire par avion.

198
00:10:02,151 --> 00:10:03,350
ou par bateau.

199
00:10:03,352 --> 00:10:05,152
Il peut être n'importe où !

200
00:10:05,154 --> 00:10:10,124
La seule fois ou je ne vais pas
le regarder faire pipi, ça arrive.

201
00:10:26,741 --> 00:10:29,243
Ils l’emmènent à la gare !

202
00:10:29,245 --> 00:10:30,844
Tu es sure ? Comment ?

203
00:10:30,846 --> 00:10:33,414
Je t'expliquerai en route, vas-y !

204
00:10:33,416 --> 00:10:36,517
On a pas le temps !

205
00:10:39,688 --> 00:10:43,357
Alors, comment des maitres 
de l'eau et du feu

206
00:10:43,359 --> 00:10:46,427
ont finis dans un camp
de rééducation de Kuvira ?

207
00:10:46,429 --> 00:10:48,696
Appelle-ça une prison.

208
00:10:48,698 --> 00:10:50,431
Kuvira purge l'état de ceux

209
00:10:50,433 --> 00:10:54,068
qui ne sont pas originaires du royaume
de la terre, et les enferment.

210
00:10:54,070 --> 00:10:54,668
Purge ?

211
00:10:54,670 --> 00:10:56,370
Pourquoi as-tu l'air choqué ?

212
00:10:56,372 --> 00:10:58,272
Tu devais savoir ce qu'elle faisait,

213
00:10:58,274 --> 00:11:01,141
faisant parti du cercle intime.

214
00:11:01,143 --> 00:11:01,775
Non, je le jure.

215
00:11:01,777 --> 00:11:04,745
Et le truc du cercle, ça
n'a duré qu'une journée.

216
00:11:04,747 --> 00:11:08,415
Pouvez-vous au moins nous dire
où nous emmenez-vous ?

217
00:11:08,417 --> 00:11:09,483
A la frontière.

218
00:11:09,485 --> 00:11:11,318
Vous allez nous aider à passer

219
00:11:11,320 --> 00:11:13,187
à travers les gardes.

220
00:11:13,189 --> 00:11:14,221
Et une fois à l’intérieur,

221
00:11:14,223 --> 00:11:17,291
on verra pour vous laisser partir.

222
00:11:25,601 --> 00:11:28,402
L'heure de la lave !
Vous ne vous y attendiez pas !

223
00:11:28,404 --> 00:11:31,205
Écoutez, je suis désolé pour vous,

224
00:11:31,207 --> 00:11:33,240
mais comme je viens de vous dire,

225
00:11:33,242 --> 00:11:35,476
on ne travaille plus avec Kuvira.

226
00:11:35,478 --> 00:11:38,545
Ouais, s'ils nous reconnaissent

227
00:11:38,547 --> 00:11:40,581
essayant de passer la frontière,

228
00:11:40,583 --> 00:11:41,415
Nous sommes fichus !

229
00:11:41,417 --> 00:11:44,184
Si vous êtes vraiment des fugitifs,
écoutez moi.

230
00:11:44,186 --> 00:11:46,186
On erre dans la région depuis des jours.

231
00:11:46,188 --> 00:11:48,722
Il y a un mur dressé
autour de la frontière

232
00:11:48,724 --> 00:11:50,624
et des patrouilles partout.

233
00:11:50,626 --> 00:11:52,960
Ce point de contrôle est
notre seule chance.

234
00:11:52,962 --> 00:11:55,395
Ça ne vaut pas le coup.

235
00:11:55,397 --> 00:11:57,464
Comment être surs qu'il ne nous
trahirons pas ?

236
00:11:57,466 --> 00:11:58,466
S'il nous voulait partis,

237
00:11:58,467 --> 00:12:00,601
Nous serions sous la
flaque de lave.

238
00:12:00,603 --> 00:12:03,804
Si nous voulons rester vivants,

239
00:12:03,806 --> 00:12:07,341
Nous devons nous faire confiance.

240
00:12:09,511 --> 00:12:13,113
Où est ce point de contrôle ?

241
00:12:14,617 --> 00:12:16,216
Comment sais-tu où est Wu

242
00:12:16,218 --> 00:12:17,484
rien qu'en touchant ces plantes ?

243
00:12:17,486 --> 00:12:20,721
J'ai appris à me connecter aux esprits
à travers elles.

244
00:12:20,723 --> 00:12:22,189
Qui te l'a appris ?

245
00:12:22,191 --> 00:12:23,423
La mère de Lin.

246
00:12:23,425 --> 00:12:24,425
Je l'ai trouvé dans un marais.

247
00:12:24,426 --> 00:12:27,361
Cet endroit est une jungle spirituelle.

248
00:12:27,363 --> 00:12:28,729
Tu as rencontré Toph ?

249
00:12:28,731 --> 00:12:29,530
De quoi as-t-elle l'air ?

250
00:12:29,532 --> 00:12:32,399
Une excentrique, en plus misérable.

251
00:12:32,401 --> 00:12:34,268
C'est possible ?

252
00:12:34,270 --> 00:12:36,570
Tu serais surprise.

253
00:12:46,247 --> 00:12:47,781
Dans quel train est-il ?

254
00:12:47,783 --> 00:12:48,682
Je ne sais pas !

255
00:12:48,684 --> 00:12:51,718
On se sépare et on cherche.

256
00:13:00,328 --> 00:13:02,796
Faites comme moi.

257
00:13:02,798 --> 00:13:05,666
Bonjour monsieur, peut-on vous aider ?

258
00:13:05,668 --> 00:13:06,567
Bien sur.

259
00:13:06,569 --> 00:13:07,801
Nous avons capturés ces fugitifs.

260
00:13:07,803 --> 00:13:09,603
Nous devons les emmener dans un centre sécurisé

261
00:13:09,605 --> 00:13:12,406
-D'où se sont-ils échapper?
-Du Camp n°14

262
00:13:12,408 --> 00:13:14,675
Alors pourquoi vous les amenez par ici?

263
00:13:14,677 --> 00:13:16,009
Le camp 14 est de l'autre côté.

264
00:13:16,011 --> 00:13:19,546
Vous pensez que l'on ne sait pas où il se trouve?

265
00:13:19,548 --> 00:13:21,315
Kuvira a demandé à ce qu'ils soient transférés.

266
00:13:21,317 --> 00:13:24,618
Alors, j'ai besoin de voir l'ordre de transfert

267
00:13:24,620 --> 00:13:27,254
Ecoute, pal, je dois battre
2 taupes-blaireaux,

268
00:13:27,256 --> 00:13:29,957
6 chauve-souris-loup et 18
porc-singe pour avoir ces gars.

269
00:13:29,959 --> 00:13:31,658
Vraiment désolé si je n'ai pas la paperasse

270
00:13:31,660 --> 00:13:34,494
J'étais trop occupé à le fourré dans
sa bouche de porc-singe,

271
00:13:34,496 --> 00:13:35,796
pendant qu'il essayait de me manger.

272
00:13:35,798 --> 00:13:36,830
J'ai vraiment besoin d'une douche

273
00:13:36,832 --> 00:13:39,600
et j'ai une ampoule de la taille
d'une cantaloupe.

274
00:13:39,602 --> 00:13:40,767
et deux fois plus juteux !

275
00:13:40,769 --> 00:13:41,768
Donc tu peux peux nous laisser passer

276
00:13:41,770 --> 00:13:43,303
Ou tu peux me donner ton nom et ton grade

277
00:13:43,305 --> 00:13:44,438
Et j'irai jusqu'à Kuvira.

278
00:13:44,440 --> 00:13:45,706
Tu sais ce qui arrive aux soldats

279
00:13:45,708 --> 00:13:47,841
Qui remette en question leurs ordre n'est-ce pas?

280
00:13:47,843 --> 00:13:50,911
Pas de chance!

281
00:13:50,913 --> 00:13:52,746
Laisse les passer!

282
00:14:08,529 --> 00:14:09,630
Attend! Arrête-les!

283
00:14:09,632 --> 00:14:12,532
Ce sont des traîtres de l'empire!

284
00:14:23,111 --> 00:14:27,814
Pas question que je retourne en prison!

285
00:14:39,594 --> 00:14:41,762
Ah, Ah! Ah!

286
00:15:15,697 --> 00:15:18,298
Ah!

287
00:15:20,568 --> 00:15:22,436
Ah!

288
00:16:11,085 --> 00:16:13,920
Garçon, j'espère vraiment que ça marche.

289
00:16:24,400 --> 00:16:27,834
J'ai encore ce sens Varrick.

290
00:16:30,605 --> 00:16:34,007
C'est bon, allons-y !

291
00:16:38,680 --> 00:16:42,482
Varrick, attends ! 
On ne peut pas les laisser.

292
00:16:50,758 --> 00:16:52,492
Retraite !

293
00:16:58,066 --> 00:17:01,068
Merci.
Tu n'étais pas obligé de revenir.

294
00:17:01,070 --> 00:17:03,804
Si, en quelque sorte.

295
00:17:03,806 --> 00:17:05,806
Allons-y.

296
00:17:05,808 --> 00:17:08,308
La correspondance de 16 h 15 
pour Omashu

297
00:17:08,310 --> 00:17:11,011
va partir sur la voie n°6.

298
00:17:11,013 --> 00:17:13,947
Embarquement immédiat !

299
00:17:14,248 --> 00:17:19,519
Si on ne trouve pas Wu très vite
on ne le retrouvera jamais.

300
00:17:26,060 --> 00:17:28,562
Il est dans ce train !

301
00:17:31,399 --> 00:17:33,233
Comment peux-tu être sure
qu'il est là ?

302
00:17:33,235 --> 00:17:35,635
Je ne le suis pas.
Mais j'ai une intuition, ok ?

303
00:17:35,637 --> 00:17:38,105
Et je suis supposé faire confiance
à cette "intuition d'Avatar" ?

304
00:17:38,107 --> 00:17:40,807
Tu n'aurais pas à le faire
si tu avais protégé le prince

305
00:17:40,809 --> 00:17:43,276
comme tu aurais dû.

306
00:17:43,278 --> 00:17:46,012
Donc c'est de ma faute
 si Wu a disparu.

307
00:17:46,014 --> 00:17:47,814
C'est certainement pas la mienne !

308
00:17:47,816 --> 00:17:48,816
Les gars, chut.

309
00:17:48,817 --> 00:17:53,186
Ecoutez.

310
00:17:54,756 --> 00:17:56,590
Wu ! Wu, c'est moi.

311
00:17:56,592 --> 00:17:58,391
Mako ? Où suis-je ?

312
00:17:58,393 --> 00:18:01,895
Suis-je mort ? 
Non vous êtes dans un train.

313
00:18:01,897 --> 00:18:04,831
On va vous sortir de là.

314
00:18:17,044 --> 00:18:18,645
Tout le monde dehors.

315
00:18:18,647 --> 00:18:21,281
Je ne monte pas là-haut.

316
00:18:56,050 --> 00:18:57,017
Sautez !

317
00:19:07,963 --> 00:19:08,895
-Ca va ?
-Oui !

318
00:19:08,897 --> 00:19:11,131
Merci, merci, merci,
merci, merci, merci,

319
00:19:11,133 --> 00:19:12,165
Merci, merci, merci.

320
00:19:12,167 --> 00:19:13,900
Tu vas avoir une augmentation,
mon pote.

321
00:19:13,902 --> 00:19:15,035
Vous devriez remercier Korra.

322
00:19:15,037 --> 00:19:17,237
On ne vous aurait jamais retrouvé
sans elle.

323
00:19:17,239 --> 00:19:19,072
Je vous dois la vie, Avatar.

324
00:19:19,074 --> 00:19:21,908
Si seulement il y avait un moyen
de vous rendre la pareille.

325
00:19:21,910 --> 00:19:22,642
Oooh, je sais.

326
00:19:22,644 --> 00:19:24,377
Que diriez-vous d'une soirée 
en ville ?

327
00:19:24,379 --> 00:19:26,880
Sérieusement ?
Vous m'invitez à sortir là, maintenant ?

328
00:19:26,882 --> 00:19:29,716
Donc ...
Je prends ça pour un "peut-être" ?

329
00:19:29,718 --> 00:19:31,218
Que pensez-vous d'un "jamais" ?

330
00:19:31,220 --> 00:19:34,921
C'est pas vraiment ce que j'avais 
imaginé pour nos retrouvailles.

331
00:19:34,923 --> 00:19:36,856
Mais c'était un peu 
comme au bon vieux temps.

332
00:19:36,858 --> 00:19:39,793
Sauf pour le moment 
où on se tapait sur les nerfs.

333
00:19:39,795 --> 00:19:43,430
En fait, c'est comme au bon vieux temps
pour Korra et moi.

334
00:19:43,432 --> 00:19:46,299
Je suis désolée que ce soit devenu
si tendu tout à l'heure.

335
00:19:46,301 --> 00:19:47,167
C'est pas grave.

336
00:19:47,169 --> 00:19:48,902
J'imagine qu'après 3 ans
de séparation

337
00:19:48,904 --> 00:19:51,104
il y aura une petite période
d'adaptation.

338
00:19:51,106 --> 00:19:53,807
Oui, mais c'est génial que 
tu sois de retour.

339
00:19:53,809 --> 00:19:59,079
Je ne voudrais être 
nulle part ailleurs.

340
00:20:00,148 --> 00:20:05,285
Vous êtes les meilleurs amis
qu'on puisse avoir.

341
00:20:05,287 --> 00:20:07,287
Donc, qu'est ce qu'on fait de lui ?

342
00:20:07,289 --> 00:20:09,923
C'est trop dangereux de le ramener à l'hôtel

343
00:20:09,925 --> 00:20:11,258
Wow. A qui le dis-tu!

344
00:20:11,260 --> 00:20:13,260
J'aurais besoin d'une maison
en sécurité, peinard.

345
00:20:13,262 --> 00:20:16,630
Je pense que je connais un endroit.

346
00:20:17,965 --> 00:20:19,432
Bien vu, Mako.

347
00:20:19,434 --> 00:20:21,568
Tu ne m'avais pas dit 
que tu avais de l'argent.

348
00:20:21,570 --> 00:20:24,004
Je n'en ai pas.
C'est la maison d'Asami.

349
00:20:24,006 --> 00:20:26,306
Elle a été suffisamment généreuse pour laisser ma famille vivre ici

350
00:20:26,308 --> 00:20:29,009
après qu'ils ont fui Ba Sing Se.

351
00:20:29,011 --> 00:20:29,943
Mako!

352
00:20:29,945 --> 00:20:32,012
C'est si bon de te ...

353
00:20:33,415 --> 00:20:34,748
Seriez-vous ...

354
00:20:34,750 --> 00:20:36,883
Grand-mère, c'est le Prince Wu.

355
00:20:36,885 --> 00:20:39,986
Il faut qu'il reste avec toi et la famille pendant un moment.

356
00:20:39,988 --> 00:20:43,390
C'est un honneur, grand-mère Mako.

357
00:20:45,727 --> 00:20:46,993
Elle adore la royauté

358
00:20:46,995 --> 00:20:49,195
Je pense que je vais me sentir bien ici.

359
00:20:49,197 --> 00:20:51,264
Merci de prendre soin de moi, Mako.

360
00:20:51,266 --> 00:20:52,966
Où sont les toilettes
les plus proches ?

361
00:20:52,968 --> 00:20:56,336
Je me suis retenu toute la journée !

362
00:20:57,772 --> 00:20:58,938
Je sais que ça ne signifie pas
grand chose

363
00:20:58,940 --> 00:21:00,640
venant d'un gars portant cet uniforme,

364
00:21:00,642 --> 00:21:05,979
mais j'aimerai m'excuser pour 
ce que Kuvira vous a fait subir.

365
00:21:05,981 --> 00:21:08,515
J'apprécie le geste.

366
00:21:08,517 --> 00:21:10,950
J'imagine que c'est ici
que nos chemins se séparent.

367
00:21:10,952 --> 00:21:12,886
C'était dément !

368
00:21:12,888 --> 00:21:14,187
On va au nord nous aussi.

369
00:21:14,189 --> 00:21:15,322
Pourquoi ne venez-vous pas avec nous ?

370
00:21:15,324 --> 00:21:18,491
C'est la moindre des choses
après nous avoir sauvé.

371
00:21:18,493 --> 00:21:21,261
Sur ce déchet flottant ? 
Non merci.

372
00:21:21,263 --> 00:21:22,962
Je suis allergique à la noyade

373
00:21:23,532 --> 00:21:27,167
Je veux dire, on adorerait
que vous nous déposiez !

374
00:21:44,052 --> 00:21:46,486
Cette zone est envahie
de lianes spirituelles

375
00:21:46,488 --> 00:21:48,455
et semblent encore plus puissantes

376
00:21:48,457 --> 00:21:51,358
que les échantillons pris
à Republic City.

377
00:21:51,360 --> 00:21:52,192
Parfait.

378
00:21:52,194 --> 00:21:57,197
Récolte ces vignes
jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien.

379
00:22:05,661 --> 00:22:10,704
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

