1
00:00:08,302 --> 00:00:10,035
Précédemment...
2
00:00:10,037 --> 00:00:11,803
Quinn, je suis à l'aéroport.
3
00:00:11,805 --> 00:00:14,039
Je vois Farhad Ghazi
pendant que nous parlons.
4
00:00:19,146 --> 00:00:20,378
C'est quoi ce bordel ?
5
00:00:20,380 --> 00:00:22,547
- Saul.
- Prenez le tir.
6
00:00:22,549 --> 00:00:24,116
Nous perdons notre fenêtre.
7
00:00:24,118 --> 00:00:26,451
- C'est Saul.
- Tirez, nom de Dieu !
8
00:00:26,453 --> 00:00:28,553
Tu as perdu la tête ?
9
00:00:28,555 --> 00:00:29,955
C'est Saul !
10
00:00:35,162 --> 00:00:37,729
Vous êtes l'un des derniers
à l'avoir vu.
11
00:00:37,731 --> 00:00:39,965
Parce que vous l'avez envoyé
sur une mission de provocation.
12
00:00:39,967 --> 00:00:41,566
Cela vous met au centre de tout ça.
13
00:00:41,568 --> 00:00:43,001
Vous avez donc trouvé quelque chose.
14
00:00:43,003 --> 00:00:44,569
Avec la clé que vous m'avez donnée,
15
00:00:44,571 --> 00:00:45,737
je suis entré chez Carrie Mathison.
16
00:00:45,739 --> 00:00:47,139
Clozapine ?
17
00:00:47,141 --> 00:00:49,207
Chez elle,
c'est une putain de pharmacie.
18
00:01:14,868 --> 00:01:16,401
Je vais bien !
Lâchez-moi !
19
00:01:21,608 --> 00:01:22,908
Non !
20
00:01:25,312 --> 00:01:27,212
Oui, c'est moi.
21
00:01:30,617 --> 00:01:33,485
Tu es en sécurité
maintenant.
22
00:01:36,456 --> 00:01:38,623
Qui est Brody ?
23
00:01:40,727 --> 00:01:43,595
Qui est Brody ?
24
00:01:47,024 --> 00:01:51,632
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
25
00:02:04,713 --> 00:02:07,681
C'est Alice
au pays des foutues merveilles.
26
00:02:15,824 --> 00:02:17,724
Où es-tu ?
27
00:02:17,726 --> 00:02:19,192
À distance de sécurité.
28
00:02:19,194 --> 00:02:20,694
... artère clippée.
29
00:02:20,696 --> 00:02:23,063
Attends.
30
00:02:24,166 --> 00:02:26,433
Je connais un moyen.
31
00:02:30,038 --> 00:02:31,538
D'abord, les États-Unis ont trouvé
32
00:02:31,540 --> 00:02:33,740
et abattu Oussamma Ben Laden
en dehors du Pakistan...
33
00:02:36,411 --> 00:02:39,446
Tu vas mourir là-bas !
34
00:02:41,016 --> 00:02:43,283
Vous ne pouvez pas laisser
des serpents dans votre jardin
35
00:02:43,285 --> 00:02:45,118
et espérer qu'ils ne mordent
que vos voisins.
36
00:02:46,922 --> 00:02:50,056
Il y a des choses que
les Pakistanais ont faites
37
00:02:50,058 --> 00:02:53,260
aussi compliquées que
les relations aient été.
38
00:02:59,735 --> 00:03:01,768
Je suis tellement désolé.
39
00:03:03,405 --> 00:03:06,106
Je dois dire adieu maintenant.
40
00:03:06,108 --> 00:03:08,642
Encore quelques secondes.
41
00:03:09,219 --> 00:03:13,533
Homeland - 4x08
"Halfway To A Donut"
42
00:05:02,123 --> 00:05:03,756
Comment vous sentez-vous ?
43
00:05:04,993 --> 00:05:06,960
Asseyez-vous.
44
00:05:06,962 --> 00:05:08,328
Je vais bien.
45
00:05:08,330 --> 00:05:11,865
Mieux que la nuit dernière
au moins.
46
00:05:11,867 --> 00:05:14,234
Vous étiez dans un sale état.
47
00:05:22,477 --> 00:05:25,478
C'est...
48
00:05:25,480 --> 00:05:27,547
C'est votre maison ?
49
00:05:27,549 --> 00:05:30,884
Oui.
50
00:05:40,028 --> 00:05:42,128
Comment suis-je arrivée ici ?
51
00:05:42,130 --> 00:05:45,298
Vous ne vous souvenez pas ?
52
00:05:47,536 --> 00:05:49,068
Mes hommes vous ont amenée.
53
00:05:51,840 --> 00:05:54,741
Pourquoi ?
54
00:05:54,743 --> 00:05:56,643
Vous causiez de l'agitation
dans la rue.
55
00:05:56,645 --> 00:05:59,379
Ils vous ont mis en garde à vue
le temps que l'on arrive.
56
00:05:59,381 --> 00:06:01,381
Comme j'ai dit,
57
00:06:01,383 --> 00:06:03,716
Vous étiez très mal.
58
00:06:09,658 --> 00:06:11,891
Vous ne vous souvenez
vraiment pas ?
59
00:06:16,197 --> 00:06:19,299
Vous m'avez dit des choses sur vous
la nuit dernière.
60
00:06:21,336 --> 00:06:23,336
Vous pensiez que j'étais
quelqu'un d'autre,
61
00:06:23,338 --> 00:06:26,272
quelqu'un que vous aimiez.
62
00:06:26,274 --> 00:06:28,508
Quelqu'un qui est mort.
63
00:06:37,385 --> 00:06:40,219
Vous avez besoin de vous reposer.
64
00:06:40,221 --> 00:06:42,522
Non.
65
00:07:10,151 --> 00:07:11,551
Où diable est-elle ?
66
00:07:11,553 --> 00:07:12,752
Pas clair.
67
00:07:12,754 --> 00:07:13,786
On vérifie ça
tout de suite.
68
00:07:13,788 --> 00:07:15,154
Devrais-je m'inquiéter ?
69
00:07:15,156 --> 00:07:17,123
Pour le moment,
seulement pour Saul.
70
00:07:17,125 --> 00:07:18,491
On est prêt à y aller alors ?
71
00:07:19,461 --> 00:07:20,994
- Vous écoutez, OK ?
- D'accord.
72
00:07:20,996 --> 00:07:23,062
Peu importe ce qu'ils disent,
aussi incendiaire que cela semble.
73
00:07:23,064 --> 00:07:24,397
J'ai compris.
74
00:07:24,399 --> 00:07:25,798
Garder ma bouche
fermée.
75
00:07:25,800 --> 00:07:27,634
Ça n'a pas été facile de rattraper
le coup la dernière fois.
76
00:07:27,636 --> 00:07:30,003
Je ne suis pas sûre
de pouvoir le refaire.
77
00:07:36,778 --> 00:07:38,144
C'était limite.
78
00:07:38,146 --> 00:07:39,912
J'ai eu un invité inattendu.
79
00:07:39,914 --> 00:07:40,913
J'ai entendu.
80
00:07:40,915 --> 00:07:41,848
Vraiment ?
81
00:07:43,284 --> 00:07:44,417
Vous voulez me dire
pourquoi vous êtes intervenu ?
82
00:07:44,419 --> 00:07:45,985
Je ne suis pas "intervenu",
83
00:07:45,987 --> 00:07:47,687
elle était dans les rues
agissant comme une folle.
84
00:07:47,689 --> 00:07:49,322
Ça allait mal finir.
85
00:07:49,324 --> 00:07:51,124
Nous n'avions pas
besoin d'un autre incident
86
00:07:51,126 --> 00:07:52,191
avec un chef de station de la CIA.
87
00:07:52,193 --> 00:07:53,860
Tu penses que c'en était un ?
88
00:07:53,862 --> 00:07:55,662
Quoi ?
89
00:07:55,664 --> 00:07:58,498
Carrie Mathison
a perdu la raison.
90
00:07:58,500 --> 00:08:00,033
De quoi s'agissait-il ?
91
00:08:00,035 --> 00:08:01,734
T'es-tu au moins posé la question ?
92
00:08:02,971 --> 00:08:05,171
Elle a un passé
psychiatrique.
93
00:08:05,173 --> 00:08:06,539
Je ne savais pas.
94
00:08:06,541 --> 00:08:07,840
Elle serait dans un avion
en ce moment,
95
00:08:07,842 --> 00:08:09,475
en route pour son pays,
relevée de ses fonctions
96
00:08:09,477 --> 00:08:11,577
Mais tu t'es mis en travers !
97
00:08:13,381 --> 00:08:15,181
Tu aurais dû me prévenir.
98
00:08:15,183 --> 00:08:17,483
Tu aurais dû me dire
que tu avais une affaire en cours.
99
00:08:17,485 --> 00:08:20,286
- Tout va bien ici ?
- Pas vraiment. - Bien sûr.
100
00:08:20,288 --> 00:08:21,621
Venez.
101
00:08:21,623 --> 00:08:24,724
Nous les avons fait
assez attendre.
102
00:09:04,699 --> 00:09:06,365
Debout.
103
00:09:06,367 --> 00:09:07,967
Debout, on sort.
104
00:09:35,263 --> 00:09:39,532
Ne le faites pas.
Ne le faites pas.
105
00:09:39,534 --> 00:09:41,134
Rien de ce qu'ils demandent.
106
00:09:41,136 --> 00:09:42,101
Ne le faites pas.
107
00:09:42,103 --> 00:09:43,236
Rien !
108
00:09:43,238 --> 00:09:44,637
Pas une foutue chose !
109
00:09:44,639 --> 00:09:45,805
Dites-leur d'aller se faire foutre !
110
00:09:45,807 --> 00:09:48,174
Dites-leur d'aller se faire foutre !
111
00:09:58,086 --> 00:10:01,320
Dites-leur bien que s'il lui arrive
quoi que ce soit, on arrête tout.
112
00:10:01,322 --> 00:10:03,055
- Ils le savent.
- Dites-leur.
113
00:10:03,057 --> 00:10:05,091
J'essaierai de transmettre le message.
114
00:10:05,093 --> 00:10:06,826
Vous allez essayer.
115
00:10:13,334 --> 00:10:15,301
Abdul Zaheer.
116
00:10:16,271 --> 00:10:18,271
Faysal Ahmad.
117
00:10:18,273 --> 00:10:19,939
Amir Wasif.
118
00:10:19,941 --> 00:10:21,174
Qu'est-ce qu'il fait ?
119
00:10:21,176 --> 00:10:23,843
Hafiz Jan.
120
00:10:23,845 --> 00:10:25,344
Mustafa Hashmi.
121
00:10:26,648 --> 00:10:28,881
Allahu Akbar.
122
00:10:38,927 --> 00:10:40,960
Ce sont des noms de prisonniers, non ?
123
00:10:40,962 --> 00:10:43,129
Oui, ceux que vous détenez
à Bagram.
124
00:10:43,131 --> 00:10:45,298
Donc il veut un échange.
125
00:10:45,300 --> 00:10:46,833
Évidemment cela va prendre du temps.
126
00:10:46,835 --> 00:10:47,934
Il doit le savoir.
127
00:10:47,936 --> 00:10:49,635
Amir Wasif était responsable
128
00:10:49,637 --> 00:10:52,338
du bombardement du marché
à Karachi, n'est-ce pas ?
129
00:10:53,541 --> 00:10:55,107
Oubliez ce qu'il nous a fait,
130
00:10:55,109 --> 00:10:57,610
Il a tué trois douzaines de vos citoyens ce jour-là
131
00:10:57,612 --> 00:10:59,212
Vous tenez vraiment
à ce qu'il soit libéré ?
132
00:10:59,214 --> 00:11:01,881
Ce sont les demandes d'Haqqani,
pas les nôtres.
133
00:11:01,883 --> 00:11:04,116
Nous sommes aussi choqués
que vous d'entendre ce nom.
134
00:11:04,118 --> 00:11:05,284
Ah oui ?
135
00:11:05,286 --> 00:11:07,186
Vraiment ?
136
00:11:07,188 --> 00:11:09,055
C'est un événement inattendu.
137
00:11:09,057 --> 00:11:10,656
Evidemment rien ne peut
se passer
138
00:11:10,658 --> 00:11:13,192
jusqu'à ce que l'on consulte
nos gouvernements respectifs.
139
00:11:13,194 --> 00:11:15,528
Je vous propose de nous revoir
140
00:11:15,530 --> 00:11:17,363
à la même heure
demain matin.
141
00:12:57,899 --> 00:13:01,500
Vous vous sentez mieux.
142
00:13:01,502 --> 00:13:03,836
Je peux vous apporter quelque chose ?
143
00:13:10,178 --> 00:13:13,512
Pourquoi... vos hommes
me suivaient ?
144
00:13:14,816 --> 00:13:17,183
Ils ne vous suivaient pas.
145
00:13:17,185 --> 00:13:19,251
Vous avez dit qu'ils m'ont ramenée ici.
146
00:13:19,253 --> 00:13:21,587
La police nous a avertis que
vous agissiez bizarrement.
147
00:13:21,589 --> 00:13:23,823
Donc la police me suivait.
148
00:13:23,825 --> 00:13:24,857
Seulement après
149
00:13:24,859 --> 00:13:26,359
que vous ayez frappé un garde
150
00:13:26,361 --> 00:13:28,160
et tiré sur les gens
avec vos doigts.
151
00:13:28,162 --> 00:13:31,530
Je faisais ça ?
152
00:13:33,201 --> 00:13:35,835
Peut être une erreur
avec mes médicaments.
153
00:13:35,837 --> 00:13:37,636
Quoi ?
154
00:13:37,638 --> 00:13:39,672
Mes pilules.
155
00:13:39,674 --> 00:13:41,107
Sur lesquelles je compte.
156
00:13:41,109 --> 00:13:44,543
Je me demande si quelqu'un
ne les a pas trafiqués.
157
00:13:48,516 --> 00:13:51,650
Je suppose que vous n'envisagez pas
que ce soit impossible.
158
00:13:51,652 --> 00:13:54,453
Et vous pensez que ce serait moi ?
159
00:13:54,455 --> 00:13:57,023
Je n'ai pas dit ça.
160
00:13:57,025 --> 00:13:58,057
Vous l'avez fait ?
161
00:13:58,059 --> 00:14:00,059
Non.
162
00:14:00,061 --> 00:14:02,828
Qui l'a fait ?
163
00:14:02,830 --> 00:14:04,730
Je n'en ai aucune idée.
164
00:14:06,467 --> 00:14:08,200
Mais vous me le diriez n'est-ce pas ?
165
00:14:08,202 --> 00:14:09,868
Monsieur Serviable,
avec vos hommes
166
00:14:09,870 --> 00:14:11,971
qui apparaissent dans les rues ?
167
00:14:11,973 --> 00:14:13,406
Vous avez tout faux,
je vous ai sauvée.
168
00:14:13,408 --> 00:14:15,241
- Merci.
- Vous avez besoin de repos.
169
00:14:15,243 --> 00:14:17,977
Laissez-moi passer.
170
00:14:19,714 --> 00:14:21,147
Où allez-vous ?
171
00:14:23,217 --> 00:14:25,484
Laissez-moi vous reconduire
à l'ambassade.
172
00:14:25,486 --> 00:14:27,753
Je vais y aller moi-même.
173
00:14:45,339 --> 00:14:46,772
Vos nouveaux médicaments.
174
00:14:46,774 --> 00:14:49,108
Merci.
175
00:14:51,179 --> 00:14:53,279
Où étais-tu ?
Que s'est-il passé ?
176
00:14:53,281 --> 00:14:55,915
On a une taupe ici
à l'ambassade.
177
00:14:55,917 --> 00:14:58,084
Quelqu'un a échangé mes médicaments.
178
00:14:58,086 --> 00:14:59,218
Où est Lockhart ?
179
00:14:59,220 --> 00:15:00,953
Avec l'ambassadrice,
je suppose.
180
00:15:00,955 --> 00:15:02,755
Fais-le sortir,
discrètement.
181
00:15:02,757 --> 00:15:05,191
J'ai besoin de toi, moi et lui
en salle de sécurité dès que possible.
182
00:15:05,193 --> 00:15:07,426
Juste nous 3, jusqu'à trouver
à qui faire confiance.
183
00:15:07,428 --> 00:15:09,028
D'accord.
184
00:15:12,900 --> 00:15:14,867
Comment ceci a pu arriver ?
185
00:15:14,869 --> 00:15:18,304
C'est plutôt clair.
Quelqu'un est rentré chez moi.
186
00:15:18,306 --> 00:15:20,439
Qui a pu faire ça ?
187
00:15:20,441 --> 00:15:21,707
Je ne sais pas.
188
00:15:21,709 --> 00:15:22,741
On doit en parler
189
00:15:22,743 --> 00:15:24,010
à l'ambassadrice.
190
00:15:24,012 --> 00:15:25,644
On ne doit en parler
à personne,
191
00:15:25,646 --> 00:15:27,446
Pas avant d'avoir décidé ce qu'on fait.
192
00:15:27,048 --> 00:15:29,882
Savez-vous combien de personnes
entrent et sortent d'ici chaque jour ?
193
00:15:29,884 --> 00:15:31,650
Trouver celui qui
travaille contre nous
194
00:15:31,652 --> 00:15:33,953
ou qui sait, peut-être
qu'ils sont plusieurs.
195
00:15:35,089 --> 00:15:37,223
L'avez-vous briefée
sur la situation de Saul ?
196
00:15:37,225 --> 00:15:38,457
Je vous attendais.
197
00:15:38,459 --> 00:15:40,559
Un autre foutoir.
198
00:15:41,829 --> 00:15:44,396
Ce qu'Haqqani veut contre Saul.
199
00:15:44,398 --> 00:15:47,333
C'est un échange
de prisonniers.
200
00:15:47,335 --> 00:15:50,836
C'est l'entière structure
de commandement d'Haqqani.
201
00:15:50,838 --> 00:15:52,471
Nous ne pouvons pas faire ça.
202
00:15:52,473 --> 00:15:54,073
C'est ce que j'ai dit à la réunion.
203
00:15:54,075 --> 00:15:55,474
On lui donne ces cinq gars,
204
00:15:55,476 --> 00:15:57,076
et il contrôle d'ici à Kaboul.
205
00:15:57,078 --> 00:15:58,310
C'est le problème.
206
00:16:00,114 --> 00:16:01,647
Donc c'est quoi le plan ?
207
00:16:01,649 --> 00:16:04,150
Quel plan ?
208
00:16:04,152 --> 00:16:05,317
Il n'y a pas de plan.
209
00:16:05,319 --> 00:16:06,785
Personne ne veut ça.
210
00:16:06,787 --> 00:16:09,288
Pas nous,
pas la Maison Blanche,
211
00:16:09,290 --> 00:16:11,924
pas Saul...
surtout pas Saul.
212
00:16:11,926 --> 00:16:16,328
Mais je ne vais pas laisser
mon prédécesseur rejoindre
213
00:16:16,330 --> 00:16:19,331
Daniel Pearl et Jim Foley
avec sa tête dans un panier.
214
00:16:19,333 --> 00:16:21,534
Alors dites-moi,
que fait-on ?
215
00:16:25,306 --> 00:16:27,206
On trouve un autre moyen.
216
00:16:27,208 --> 00:16:29,542
J'ai besoin de quelque chose
de plus détaillé.
217
00:16:29,544 --> 00:16:31,177
Pendant ce temps,
218
00:16:31,179 --> 00:16:33,445
je vais avertir l'ambassadrice
de votre état.
219
00:16:33,447 --> 00:16:34,813
- Monsieur...
- J'étais avec
220
00:16:34,815 --> 00:16:36,615
nos amis pakistanais
à nouveau ce matin.
221
00:16:36,617 --> 00:16:38,050
Elle m'a fait promettre...
222
00:16:38,100 --> 00:16:41,387
Transparence,
travail d'équipe...
223
00:16:41,389 --> 00:16:44,990
Il y avait un autre "T",
j'ai oublié ce que c'était.
224
00:16:44,992 --> 00:16:47,459
Vous m'aviez dit
225
00:16:47,461 --> 00:16:49,762
avoir cet endroit
sous contrôle.
226
00:16:56,070 --> 00:16:58,037
Donc tu n'as pas exactement dit
227
00:16:58,039 --> 00:16:59,738
ce qu'il t'est arrivé
la nuit dernière.
228
00:16:59,740 --> 00:17:03,375
Je ne sais pas
ce qu'il m'est arrivé.
229
00:17:03,377 --> 00:17:04,810
Vraiment.
230
00:17:04,812 --> 00:17:07,079
J'ai fini à la résidence
du colonel Khan.
231
00:17:07,081 --> 00:17:09,248
Le chef de la lutte contre
le terrorisme de l'ISI ?
232
00:17:10,685 --> 00:17:12,918
Il a dit que ses hommes
m'ont "trouvée".
233
00:17:12,920 --> 00:17:15,087
Une cellule de détention de la police,
apparemment.
234
00:17:15,089 --> 00:17:17,756
Et tu ne t'en souviens pas ?
235
00:17:17,758 --> 00:17:19,558
Pas vraiment.
236
00:17:19,560 --> 00:17:22,895
Juste que c'était...
237
00:17:22,897 --> 00:17:24,063
c'était fou.
238
00:17:24,065 --> 00:17:26,065
C'est petit de leur part.
239
00:17:26,067 --> 00:17:28,834
Ils ont exploité
une faiblesse.
240
00:17:28,836 --> 00:17:30,603
Ils t'ont empoisonnée.
241
00:17:32,340 --> 00:17:34,773
Au moins il n'y a plus de doute
sur le camp de chacun.
242
00:17:40,681 --> 00:17:43,382
Oh, putain.
243
00:17:56,063 --> 00:17:57,763
Allez !
244
00:19:10,838 --> 00:19:13,472
Tu es sûr de ça ?
La fuite ?
245
00:19:13,474 --> 00:19:16,175
Dis-moi comment cela aurait
pu arriver sinon.
246
00:19:16,177 --> 00:19:18,677
Je vais commencer
le protocole de changement.
247
00:19:18,679 --> 00:19:21,347
Nouvelles serrures,
nouveaux codes.
248
00:19:21,349 --> 00:19:23,349
J'ai l'impression d'être
dans une putain de guerre.
249
00:19:23,351 --> 00:19:24,950
Tu t'attendais à quoi ?
250
00:19:24,952 --> 00:19:26,352
Je ne sais pas.
251
00:19:26,354 --> 00:19:29,054
Le Pakistan n'est pas supposé
être de notre côté ?
252
00:19:31,859 --> 00:19:33,792
Je ne sais vraiment pas
comment tu fais ça.
253
00:19:33,794 --> 00:19:36,328
T'asseoir en face d'eux,
jour après jour,
254
00:19:36,330 --> 00:19:38,864
sachant que tout ce qu'ils veulent
est nous poignarder dans le dos.
255
00:19:38,866 --> 00:19:39,998
Je suis une diplomate.
256
00:19:40,000 --> 00:19:41,533
C'est mon travail.
257
00:19:41,535 --> 00:19:42,768
De manger de la merde.
258
00:19:42,770 --> 00:19:44,370
De les sucer,
259
00:19:44,372 --> 00:19:45,571
s'il le faut
260
00:19:45,573 --> 00:19:47,906
de trouver des domaines
d'intérêt commun.
261
00:19:47,908 --> 00:19:50,542
Ils nous détestent.
262
00:19:50,544 --> 00:19:54,246
Bonne chance pour trouver
un intérêt commun là dedans.
263
00:20:01,889 --> 00:20:03,889
Il n'a pas l'air content.
264
00:20:03,891 --> 00:20:05,691
Toi non plus.
265
00:20:05,693 --> 00:20:09,328
Ceci pourrait être
juste ce qu'il te faut.
266
00:20:09,330 --> 00:20:11,163
De Reema.
267
00:20:11,165 --> 00:20:12,931
Je suis passé
après le boulot.
268
00:20:15,202 --> 00:20:18,404
Ce sont de véritables balushahi.
269
00:20:18,406 --> 00:20:21,039
C'est presque
comme un donut.
270
00:20:21,041 --> 00:20:24,576
Ne sors pas.
271
00:20:24,578 --> 00:20:26,044
Qu'est-ce que tu veux dire ?
272
00:20:26,046 --> 00:20:28,180
Laisse quelqu'un faire
ton cours un moment.
273
00:20:28,182 --> 00:20:30,048
Tu peux faire ça ?
274
00:20:30,050 --> 00:20:31,383
Tu n'es pas en sécurité.
275
00:20:32,720 --> 00:20:34,620
Je ne suis pas l'ex-directeur
de quelque chose.
276
00:20:34,622 --> 00:20:36,088
Personne ne va m'enlever.
277
00:20:36,090 --> 00:20:39,558
Il y a d'autres choses
qui se passent.
278
00:20:39,560 --> 00:20:41,460
Comme quoi ?
279
00:20:43,264 --> 00:20:45,564
Très bien. Je comprends.
280
00:20:45,566 --> 00:20:46,799
Il y a des fuites ici.
281
00:20:46,801 --> 00:20:48,634
Dans l'ambassade.
282
00:20:48,636 --> 00:20:50,969
Tu ne le dis à personne.
283
00:20:52,740 --> 00:20:55,808
Bien sûr.
284
00:20:56,644 --> 00:20:58,877
Sois prudent.
285
00:22:55,396 --> 00:22:56,762
Bonjour.
286
00:22:57,932 --> 00:22:59,398
Dieu merci.
287
00:22:59,400 --> 00:23:01,099
Carrie, c'est moi.
288
00:23:03,504 --> 00:23:05,437
Quinn !
289
00:23:05,439 --> 00:23:07,773
- Quinn, debout.
- Juste une seconde.
290
00:23:07,800 --> 00:23:10,008
- Saul s'est échappé.
- Où est-il?
291
00:23:10,010 --> 00:23:11,543
Il ne sait pas, il est à pied.
292
00:23:11,545 --> 00:23:13,946
Il va rappeler dans 15.. 11 minutes.
293
00:23:13,948 --> 00:23:16,150
Nous faut le localiser et
préparer une exfiltration.
294
00:23:17,952 --> 00:23:19,351
Il a appelé ?
295
00:23:19,353 --> 00:23:20,552
Pas encore.
Tu es prêt?
296
00:23:20,554 --> 00:23:21,520
On est prêts.
297
00:23:21,522 --> 00:23:22,721
On avait besoin d'une pause.
298
00:23:22,723 --> 00:23:24,689
Peut-être que l'on va
finalement en avoir une.
299
00:23:25,659 --> 00:23:27,259
Pile à l'heure.
300
00:23:30,564 --> 00:23:32,064
Qu'est-ce que je fais ?
301
00:23:31,400 --> 00:23:33,131
C'est Quinn.
On doit te localiser d'abord.
302
00:23:33,133 --> 00:23:34,299
Qu'est-ce que tu vois ?
303
00:23:34,301 --> 00:23:36,234
Rien.
Il fait noir comme dans un four.
304
00:23:36,236 --> 00:23:37,369
Je vois mes pieds.
305
00:23:37,371 --> 00:23:38,570
La bonne nouvelle est
306
00:23:38,572 --> 00:23:40,572
que personne ne peut te voir.
307
00:23:40,574 --> 00:23:41,840
Nous avons un signal GPS.
308
00:23:41,842 --> 00:23:43,642
Attends, on t'a localisé.
309
00:23:43,644 --> 00:23:45,644
Donne-moi un topo,
50 miles dans toutes les directions.
310
00:23:55,756 --> 00:23:57,155
Où suis-je ?
311
00:23:57,157 --> 00:23:59,391
Calme-toi et respire.
312
00:23:59,393 --> 00:24:01,393
Je respire putain.
313
00:24:01,395 --> 00:24:03,962
D'habitude, je fais 400 m jusqu'au
drugstore et c'est plat !
314
00:24:03,964 --> 00:24:04,963
D'accord.
315
00:24:04,965 --> 00:24:07,132
Silence maintenant. Le son se propage.
316
00:24:10,571 --> 00:24:12,270
Dis-moi ce que je dois faire.
317
00:24:12,272 --> 00:24:13,639
Tu disais vouloir une pause.
318
00:24:13,641 --> 00:24:15,073
Regarde ça.
319
00:24:15,075 --> 00:24:16,041
Makin.
320
00:24:16,043 --> 00:24:17,409
On a un contact là-bas.
321
00:24:17,411 --> 00:24:19,077
Saul ?
322
00:24:19,079 --> 00:24:21,279
Il y a une crête
au sommet de la colline
323
00:24:21,281 --> 00:24:23,215
en face de toi ;
dis-moi quand tu y es.
324
00:24:25,519 --> 00:24:27,753
À quelle distance a-t-on un drone ?
325
00:24:27,755 --> 00:24:29,388
Le plus proche est à 350 miles.
326
00:24:29,390 --> 00:24:31,356
Change sa route,
on veut une vue sur Makin
327
00:24:31,358 --> 00:24:32,591
demain matin.
328
00:24:33,800 --> 00:24:35,460
On peut avoir les forces spéciales ?
329
00:24:35,462 --> 00:24:37,929
À ce que je sache,
les routes sont praticables.
330
00:24:37,931 --> 00:24:40,365
D'accord. J'y suis.
331
00:24:44,638 --> 00:24:46,638
Sors-moi de là.
332
00:24:46,640 --> 00:24:48,373
Très bien, écoute,
tu vas te déplacer.
333
00:24:48,375 --> 00:24:50,275
Regarde d'où tu viens.
À ta gauche, 10h,
334
00:24:50,277 --> 00:24:52,400
tu devrais voir des lumières
au fond de la vallée.
335
00:24:52,450 --> 00:24:53,311
C'est Makin.
336
00:24:53,413 --> 00:24:56,448
On a un contact là-bas.
337
00:24:58,852 --> 00:25:00,218
C'est loin ?
338
00:25:00,220 --> 00:25:02,020
- 36 km.
- Merde.
339
00:25:03,624 --> 00:25:04,656
Non, c'est bon.
340
00:25:04,658 --> 00:25:06,024
36 km, d'ici le matin,
341
00:25:06,026 --> 00:25:07,859
ça pourrait être dans
n'importe quelle direction.
342
00:25:07,861 --> 00:25:09,528
Ça fait 2000 km²
qu'ils ont à couvrir.
343
00:25:09,530 --> 00:25:11,429
Tu es une aiguille
dans une botte de foin.
344
00:25:11,450 --> 00:25:13,699
Le nom de notre contact
est Azam Shah.
345
00:25:13,701 --> 00:25:16,968
Il est épicier dans le centre
de la ville, sur la route Ferozepur.
346
00:25:16,970 --> 00:25:19,271
Les forces spéciales t'extrairont là-bas.
Répète après moi.
347
00:25:20,708 --> 00:25:21,950
Quand nous raccrocherons,
348
00:25:21,980 --> 00:25:24,542
ce sera silence radio jusqu'à
ce que tu sois au lieu de rendez-vous.
349
00:25:24,580 --> 00:25:26,278
Répète le plan d'extraction.
350
00:25:28,549 --> 00:25:30,582
Où est Carrie ?
351
00:25:32,052 --> 00:25:33,885
Oui, Saul.
352
00:25:33,887 --> 00:25:35,387
J'ai besoin de te parler.
353
00:25:35,389 --> 00:25:37,556
Juste toi et moi.
354
00:25:44,031 --> 00:25:46,031
Carrie, tu es là ?
355
00:25:46,033 --> 00:25:48,066
Je suis là.
356
00:25:48,068 --> 00:25:51,002
Juste nous, hein ?
357
00:25:51,839 --> 00:25:53,839
Juste nous.
358
00:25:53,841 --> 00:25:55,373
Écoute.
359
00:25:55,375 --> 00:25:59,611
Je ne vais pas me faire
recapturer par ces gens.
360
00:25:59,613 --> 00:26:02,214
Compris. On est là pour ça.
361
00:26:02,216 --> 00:26:03,915
Ce n'est pas de ça dont je parle.
362
00:26:03,917 --> 00:26:08,754
Je ne veux pas être un pion
dans cet échange de prisonniers.
363
00:26:08,756 --> 00:26:11,957
Je ne vais pas jouer
le jeu d'Haqqani.
364
00:26:13,894 --> 00:26:17,129
Personne ne doit souffrir
de mes erreurs,
365
00:26:17,131 --> 00:26:18,530
sans parler de tout un pays.
366
00:26:18,532 --> 00:26:21,566
Carrie, tu m'entends ?
367
00:26:25,906 --> 00:26:27,606
Tu dois me promettre...
368
00:26:27,608 --> 00:26:29,975
que si ça se passe mal, tu mets
une bombe dans tout ce merdier.
369
00:26:32,479 --> 00:26:34,746
Tu connais la raison
de ce plan d'échange.
370
00:26:34,748 --> 00:26:37,983
Il ne doit pas se réaliser.
371
00:26:40,120 --> 00:26:43,288
Échappé ou mort,
promets-moi.
372
00:26:44,091 --> 00:26:45,590
D'accord.
373
00:26:45,592 --> 00:26:47,425
Non.
374
00:26:47,427 --> 00:26:49,094
Non, pas "d'accord".
375
00:26:49,096 --> 00:26:51,663
Tu dois promettre que
je ne retomberai pas
376
00:26:51,665 --> 00:26:53,000
dans les mains des talibans,
377
00:26:53,050 --> 00:26:55,567
ou, je jure devant Dieu, je saute
d'une falaise tout de suite.
378
00:26:57,571 --> 00:26:59,471
Échappé ou mort.
379
00:26:59,473 --> 00:27:02,073
Je promets.
380
00:27:02,075 --> 00:27:05,243
Le contact est Azam Shah.
381
00:27:05,245 --> 00:27:09,781
il tient une épicerie, rue Ferozepur,
à Makin.
382
00:27:09,783 --> 00:27:12,017
Je pars maintenant.
383
00:27:13,821 --> 00:27:16,054
Saul ?
384
00:27:39,313 --> 00:27:40,612
Saul est bientôt là.
385
00:27:40,614 --> 00:27:42,447
Où en est-on avec
les forces spéciales ?
386
00:27:42,449 --> 00:27:44,749
Elles sont à 1h30 de l'objectif.
387
00:27:46,486 --> 00:27:48,654
Tu veux me dire
quelque chose ?
388
00:27:48,656 --> 00:27:50,822
Tu veux savoir ce que Saul
m'a dit la nuit dernière ?
389
00:27:52,292 --> 00:27:55,360
Il ne veut pas être
capturé à nouveau.
390
00:27:55,362 --> 00:27:57,796
Il a dit de l'éliminer si ça arrive.
391
00:27:57,798 --> 00:27:59,998
Ce qui est exactement ce que
tu as dit qu'il voudrait.
392
00:28:00,000 --> 00:28:03,201
Personne ne veut ça.
393
00:28:05,005 --> 00:28:07,172
Il m'a fait promettre.
394
00:28:07,174 --> 00:28:09,241
Si on en arrive là.
395
00:28:09,243 --> 00:28:10,742
Ce qui ne va pas arriver.
396
00:28:10,744 --> 00:28:14,746
Oui. C'est pour ça
que les forces spéciales existent.
397
00:28:16,550 --> 00:28:18,316
La délégation pakistanaise
arrive juste.
398
00:28:18,318 --> 00:28:19,751
Tu es prête ?
399
00:28:19,753 --> 00:28:21,653
L'ambassadrice a des questions
à leur poser.
400
00:28:21,655 --> 00:28:23,154
C'est un moyen pour
les faire attendre.
401
00:28:23,156 --> 00:28:25,891
Elles pensent les retenir
20 minutes,
402
00:28:25,893 --> 00:28:27,692
après quoi on est de retour
ici pour Saul.
403
00:28:27,694 --> 00:28:28,927
Tu penses qu'ils savent ?
404
00:28:28,929 --> 00:28:31,062
Que l'objet du marchandage
s'est évanoui ?
405
00:28:31,064 --> 00:28:33,832
Ils ont été informés dès
la première seconde de son évasion.
406
00:28:33,834 --> 00:28:36,167
Il y a eu beaucoup d'échanges
avec la Maison Blanche.
407
00:28:36,169 --> 00:28:38,536
Vous pouvez imaginer
le degré de sécurité.
408
00:28:38,538 --> 00:28:42,040
Mais je suis sûre que M. Lockhart
sera là rapidement.
409
00:28:42,042 --> 00:28:43,875
Ils savent.
410
00:28:43,877 --> 00:28:45,176
Quoi ?
411
00:28:45,178 --> 00:28:47,112
- À propos des pilules, ils savent.
- Calme-toi.
412
00:28:47,114 --> 00:28:50,181
Tu m'avais dit que Carrie Mathison
serait dans un avion en ce moment.
413
00:28:50,183 --> 00:28:52,050
Elle n'y est pas.
Elle est déchaînée,
414
00:28:52,052 --> 00:28:54,452
elle essaie de découvrir
qui l'a empoissonnée.
415
00:28:54,454 --> 00:28:57,756
Je suis sûre qu'elle a
autre chose en tête.
416
00:28:57,758 --> 00:28:59,557
Faites quelque chose pour moi, Dennis.
417
00:28:59,559 --> 00:29:00,892
Oubliez, c'est trop risqué.
418
00:29:00,894 --> 00:29:02,360
Cela sera facile.
419
00:29:02,362 --> 00:29:04,696
Ils ont appelé ça une fuite,
c'est le mot qu'ils utilisent.
420
00:29:11,271 --> 00:29:12,437
Nous y voilà.
421
00:29:12,439 --> 00:29:14,706
Désolé pour l'attente.
422
00:29:14,708 --> 00:29:17,409
Nous sommes prêts alors.
423
00:29:17,411 --> 00:29:19,144
Cela ne surprendra personne
424
00:29:19,146 --> 00:29:21,713
que la Maison Blanche ait
quelques questions à propos
425
00:29:21,715 --> 00:29:23,982
de la demande d'échange
d'Haqqani.
426
00:29:23,984 --> 00:29:27,385
Pour éviter tout malentendu,
je vais les détailler ici.
427
00:29:28,088 --> 00:29:30,422
Article un.
428
00:29:30,424 --> 00:29:33,325
Le président insiste pour
qu'une preuve de vie
429
00:29:33,327 --> 00:29:35,594
soit fournie quotidiennement.
430
00:29:35,596 --> 00:29:37,562
J'ai bien peur que
nous ne puissions pas garantir
431
00:29:37,564 --> 00:29:39,764
des communications journalières,
Mme l'ambassadrice.
432
00:29:39,766 --> 00:29:42,133
Le président demande
des preuves quotidiennes de vie
433
00:29:42,135 --> 00:29:43,468
pour autoriser la libération.
434
00:29:43,470 --> 00:29:45,804
Je vais transmettre la demande.
435
00:29:45,806 --> 00:29:47,839
Suivant.
436
00:29:47,841 --> 00:29:49,607
Un des noms de votre liste...
437
00:29:49,609 --> 00:29:51,009
Pas notre liste.
438
00:29:52,679 --> 00:29:54,846
Bien sûr.
439
00:29:54,848 --> 00:29:55,914
Un des prisonniers,
440
00:29:55,916 --> 00:29:57,315
Faysal Ahmad,
441
00:29:57,317 --> 00:29:59,985
est sous traitement
pour une infection virale.
442
00:29:59,987 --> 00:30:03,955
Le personnel médical
estime qu'il pourra voyager
443
00:30:03,957 --> 00:30:04,990
dans 3 jours.
Ils n'ont pas l'air inquiet.
444
00:30:04,992 --> 00:30:06,825
Estime ?
445
00:30:06,827 --> 00:30:08,426
- 3 jours.
- Estime ?
446
00:30:08,428 --> 00:30:10,528
C'est ce que j'ai dit.
447
00:30:48,902 --> 00:30:51,669
Bonjour ?
448
00:30:51,671 --> 00:30:53,905
Azam Shah ?
449
00:30:56,576 --> 00:30:58,877
Arrêtez.
450
00:31:03,717 --> 00:31:05,583
Qui êtes-vous ?
451
00:31:07,421 --> 00:31:09,387
Ils ne l'ont pas dit ?
452
00:31:09,389 --> 00:31:11,556
Qui ?
453
00:31:11,558 --> 00:31:13,591
Les Américains.
454
00:31:13,592 --> 00:31:15,391
Ferme-la.
455
00:31:16,396 --> 00:31:19,563
Si tu n'as aucune idée de quoi
je parle, alors tue-moi.
456
00:31:22,836 --> 00:31:25,437
Mais si tu en as une,
je viens pour de l'aide.
457
00:31:33,914 --> 00:31:35,547
Du moment que M. Ahmad peut marcher,
458
00:31:35,549 --> 00:31:38,149
il devrait être dans le transfert
avec les autres prisonniers.
459
00:31:40,921 --> 00:31:43,455
Article 7B.
460
00:31:43,457 --> 00:31:45,256
Amir Wasif.
461
00:31:48,061 --> 00:31:50,061
Je suis sûre que tout le monde
ici est au courant
462
00:31:50,063 --> 00:31:53,398
que ce nom pose
un défi particulier.
463
00:31:53,400 --> 00:31:55,733
Ce défi...
464
00:31:55,735 --> 00:31:57,402
Excusez-moi.
465
00:31:57,404 --> 00:31:59,337
Ce défi est ...
466
00:32:09,983 --> 00:32:11,816
Carrie.
467
00:32:13,386 --> 00:32:14,953
Ils savent.
468
00:32:14,955 --> 00:32:17,222
Ils savent où est Saul.
469
00:32:24,664 --> 00:32:25,730
C'était rapide.
470
00:32:25,732 --> 00:32:26,731
Ça continue.
471
00:32:26,733 --> 00:32:27,765
Putain !
472
00:32:27,767 --> 00:32:29,467
Qu'est-ce que c'est ?
473
00:32:29,269 --> 00:32:31,169
On a pensé qu'ils devaient
localiser un homme
474
00:32:31,171 --> 00:32:32,770
une aiguille dans une botte de foin,
475
00:32:32,772 --> 00:32:33,805
mais ce n'est pas ça.
476
00:32:33,807 --> 00:32:35,073
Ils n'ont pas à trouver Saul.
477
00:32:35,075 --> 00:32:37,100
Tout ce qu'ils ont à faire
c'est de trouver ça.
478
00:32:37,150 --> 00:32:38,843
Nous trouver.
479
00:32:38,845 --> 00:32:41,046
On a un drone
braqué sur Makin.
480
00:32:41,048 --> 00:32:42,781
Ils ne savent pas seulement
où est Saul,
481
00:32:42,783 --> 00:32:44,649
ils connaissent la seule direction
par laquelle l'aide pourrait venir.
482
00:32:44,651 --> 00:32:45,990
Vérifie les opérations de vol.
483
00:32:45,952 --> 00:32:47,252
Je veux savoir tout ce que
484
00:32:47,254 --> 00:32:48,686
l'armée de l'air pakistanaise
a fait depuis le lever du soleil.
485
00:32:48,688 --> 00:32:50,155
C'est pour ça qu'ils étaient
si suffisants là-bas.
486
00:32:50,157 --> 00:32:52,323
Cinq sorties,
toutes dans la région frontalière.
487
00:32:52,325 --> 00:32:53,558
Ils savent.
488
00:32:53,560 --> 00:32:55,727
On doit mettre tout le monde
sur le terrain à l'affût.
489
00:32:57,330 --> 00:32:58,796
3.1 Delta.
490
00:32:58,798 --> 00:33:00,850
3.1 Delta.
Ici Islamabad.
491
00:33:00,900 --> 00:33:02,367
Votre position, s'il vous plait.
492
00:33:02,369 --> 00:33:05,203
3.1 Delta.
On s'approche de Makin.
493
00:33:05,205 --> 00:33:06,971
On est à environ 4 km.
494
00:33:06,973 --> 00:33:09,174
3.1 Delta. Veuillez répéter.
495
00:33:12,379 --> 00:33:13,845
On peut faire quelque chose ?
496
00:33:13,847 --> 00:33:16,247
Laisse-moi voir.
497
00:33:17,350 --> 00:33:19,150
3.1 Delta. Soyez informés que...
498
00:33:37,037 --> 00:33:38,970
Merde, demi tour.
499
00:33:38,972 --> 00:33:41,206
On dirait que les talibans
sont partout.
500
00:33:41,208 --> 00:33:43,374
3.1 Delta. Attendez.
501
00:33:43,376 --> 00:33:45,910
On se déroute via rue principale 79.
502
00:33:45,912 --> 00:33:48,213
Je répète: rue principale 79.
503
00:33:50,217 --> 00:33:53,051
Ça va leur prendre du temps.
504
00:33:54,054 --> 00:33:56,354
Les Talibans d'Haqqani,
505
00:33:56,356 --> 00:33:58,723
sont venus il y a 5 ans,
506
00:33:58,725 --> 00:34:02,727
pour faire la propagande de la Charia,
507
00:34:02,729 --> 00:34:05,230
ils voulaient voir
les papiers des gens,
508
00:34:05,232 --> 00:34:08,833
ils demandaient les cartes d'identité
qu'ils ne peuvent même pas lire.
509
00:34:08,835 --> 00:34:13,271
Quand ils ont fermé l'école,
c'était clair qu'ils voulaient...
510
00:34:13,273 --> 00:34:16,674
que l'on devienne comme eux.
511
00:34:17,544 --> 00:34:19,744
Mon père...
512
00:34:20,914 --> 00:34:25,216
Mon père leur a tenu tête
513
00:34:25,218 --> 00:34:28,353
Ils ont placé une mine
près de sa maison,
514
00:34:28,355 --> 00:34:31,089
Juste sous son arbre préféré.
515
00:34:31,091 --> 00:34:34,425
Quand il est mort,
tout le monde s'est rendu.
516
00:34:37,031 --> 00:34:39,130
Le lendemain, j'ai pris
contact avec les Américains.
517
00:34:47,807 --> 00:34:49,307
J'ai besoin de parler
à notre invité, s'il vous plait.
518
00:34:54,281 --> 00:34:55,480
Saul, comment tu vas ?
519
00:34:59,119 --> 00:35:00,618
Prêt à partir d'ici.
520
00:35:00,620 --> 00:35:01,986
Bien.
521
00:35:01,988 --> 00:35:04,122
Il y a eu un léger
changement de plan.
522
00:35:04,124 --> 00:35:05,923
Qu'est-ce qui ne va pas ?
523
00:35:05,925 --> 00:35:09,060
Rien. On veut juste que tu ailles
au sud de la ville,
524
00:35:09,062 --> 00:35:11,262
plus près pour te récupérer.
Il y a trop de monde,
525
00:35:11,264 --> 00:35:13,400
on ne veut pas que tu sois
coincé au milieu de la ville.
526
00:35:14,000 --> 00:35:16,500
Il y a un hôpital
quatre rues plus loin.
527
00:35:16,503 --> 00:35:18,703
Tu peux y accéder par la ruelle,
directement à l'arrière.
528
00:35:22,008 --> 00:35:23,741
Derrière l'hôpital,
il y a un grand parc qui mène
529
00:35:23,743 --> 00:35:25,443
aux collines,
on te retrouve là-bas.
530
00:35:25,545 --> 00:35:27,011
Je suis en chemin.
531
00:35:27,013 --> 00:35:29,113
Garde ton téléphone allumé,
on doit te suivre.
532
00:35:29,115 --> 00:35:30,748
Ils ont dit que je devrais
prendre ça.
533
00:35:32,252 --> 00:35:33,651
Vous pouvez prendre ça aussi.
534
00:35:39,092 --> 00:35:41,092
Merci.
535
00:35:41,094 --> 00:35:43,361
Vous êtes toujours
le bienvenu ici.
536
00:36:18,798 --> 00:36:21,165
Je m'excuse pour l'absence
de mes collègues.
537
00:36:21,167 --> 00:36:24,669
Je ne sais pas
ce qui les retient.
538
00:36:24,671 --> 00:36:26,838
Nous devrions faire une pause.
539
00:36:26,840 --> 00:36:28,473
Non. On va attendre.
540
00:36:28,475 --> 00:36:31,075
Je suis sûre
qu'ils seront bientôt de retour.
541
00:36:45,425 --> 00:36:47,225
Islamabad.
542
00:36:47,227 --> 00:36:49,260
3.1 Delta
Barrage routier.
543
00:36:49,262 --> 00:36:51,829
8 ennemis. En attente.
544
00:37:19,225 --> 00:37:21,392
Que quelqu'un me dise
que ce n'est pas vrai !
545
00:37:21,394 --> 00:37:23,227
- Faites-les avancer.
- Ils doivent se replier !
546
00:37:23,229 --> 00:37:24,796
Ils ont besoin d'aller en ville.
547
00:37:31,271 --> 00:37:33,438
Bon sang.
548
00:37:33,440 --> 00:37:36,607
D'où sont arrivés ces gars ?
549
00:37:42,882 --> 00:37:44,782
Je veux que vous me taguiez
tous ces gars !
550
00:37:44,784 --> 00:37:46,183
On doit trouver où ils vont.
551
00:37:46,200 --> 00:37:48,219
Oui madame,
je suis en train de les taguer.
552
00:37:50,757 --> 00:37:52,490
Passe-moi Saul.
553
00:37:54,060 --> 00:37:55,626
Saul ?
554
00:37:55,628 --> 00:37:57,428
Je dois te rediriger légèrement.
555
00:37:57,430 --> 00:37:59,597
Tourne à droite... maintenant.
556
00:38:01,801 --> 00:38:03,935
Quelque chose ne va pas ?
557
00:38:03,937 --> 00:38:05,336
Non.
558
00:38:12,479 --> 00:38:14,745
Carrie, que se passe-t-il ?
559
00:38:16,015 --> 00:38:19,083
On voit quelques talibans en ville.
560
00:38:19,085 --> 00:38:21,419
Pas quelques uns.
561
00:38:21,421 --> 00:38:22,420
Beaucoup.
562
00:38:28,795 --> 00:38:30,194
Et ils cherchent.
563
00:38:34,501 --> 00:38:36,033
Attends une seconde.
564
00:38:36,035 --> 00:38:38,002
Tagguez ceux-là.
565
00:38:45,678 --> 00:38:47,378
Carrie...
566
00:38:50,183 --> 00:38:52,049
Ils savent que je suis là.
567
00:38:54,153 --> 00:38:56,354
Ils sont trop nombreux.
568
00:38:56,356 --> 00:38:58,189
Je ne peux pas passer.
569
00:38:58,191 --> 00:39:00,324
Tiens bon.
570
00:39:00,326 --> 00:39:01,626
Ce n'est pas si mauvais.
571
00:39:01,628 --> 00:39:03,100
Tu dois me faire confiance.
572
00:39:03,350 --> 00:39:04,395
J'ai une large vue.
573
00:39:07,800 --> 00:39:09,300
Maintenant,
écoute attentivement.
574
00:39:09,302 --> 00:39:11,802
Non.
575
00:39:12,972 --> 00:39:14,639
Que fais-tu ?
576
00:39:14,641 --> 00:39:16,007
Ce qu'on a dit.
577
00:39:16,009 --> 00:39:17,909
Non, tu dois continuer d'avancer.
578
00:39:17,911 --> 00:39:21,312
Je ne retournerai pas
avec ces gens, Carrie.
579
00:39:21,314 --> 00:39:23,047
Saul, nous y sommes presque.
580
00:39:25,351 --> 00:39:27,750
Je m'en suis pas trop mal tiré.
581
00:39:27,787 --> 00:39:29,487
Non ! Saul !
Qu'est-ce que tu fais ?
582
00:39:29,489 --> 00:39:31,100
Tu dois m'écouter.
Ce n'est pas fini.
583
00:39:31,150 --> 00:39:32,356
Ils sont partout.
584
00:39:32,358 --> 00:39:34,692
Tu dois les voir.
585
00:39:34,694 --> 00:39:36,727
Trop.
586
00:39:37,730 --> 00:39:39,564
Non !
Je suis là !
587
00:39:39,566 --> 00:39:41,332
Je suis là dans la salle
des opérations.
588
00:39:41,334 --> 00:39:44,201
Je regarde l'écran
et je te dis
589
00:39:44,203 --> 00:39:46,370
que ce n'est pas sans espoir.
590
00:39:46,372 --> 00:39:47,939
Il y a un moyen.
591
00:39:51,444 --> 00:39:53,778
On va enfiler le fil
dans l'aiguille, toi et moi.
592
00:39:53,780 --> 00:39:55,212
On va te ramener à la maison,
593
00:39:55,214 --> 00:39:58,182
pose ce revolver et concentre-toi.
594
00:39:58,184 --> 00:40:00,685
Tu dois faire exactement
ce que je dis.
595
00:40:16,900 --> 00:40:19,136
- Où sont les forces spéciales ?
- Ils ne viennent pas.
596
00:40:19,138 --> 00:40:20,438
- Fais-les revenir.
- On ne peut pas.
597
00:40:26,112 --> 00:40:28,079
Ils vous attendent au rendez-vous.
598
00:40:28,081 --> 00:40:30,214
Ne les laisse pas tomber.
599
00:40:51,471 --> 00:40:54,939
Tu es dans une cour.
600
00:40:54,941 --> 00:40:56,841
Tu dois en sortir maintenant.
601
00:41:10,590 --> 00:41:13,190
Il bouge.
602
00:41:18,531 --> 00:41:21,265
À la ruelle, prends à droite.
603
00:41:24,103 --> 00:41:26,504
C'est le chemin
d'où je suis venu.
604
00:41:26,506 --> 00:41:29,073
Tu vas repartir sur tes pas.
605
00:41:30,877 --> 00:41:32,510
Quoi maintenant ?
606
00:41:32,512 --> 00:41:33,944
Droit devant,
607
00:41:33,946 --> 00:41:37,148
Il y a... 1, 2, 3 immeubles.
608
00:41:37,150 --> 00:41:39,817
Tourne à gauche.
609
00:41:42,889 --> 00:41:44,321
Ne t'inquiète pas,
je les vois.
610
00:41:44,323 --> 00:41:46,390
Il devrait y avoir
une porte sur ta gauche.
611
00:41:47,860 --> 00:41:50,127
C'est fermé.
612
00:41:50,129 --> 00:41:51,462
Essaie la suivante.
613
00:41:52,298 --> 00:41:54,565
Pas bon.
614
00:41:58,337 --> 00:41:59,837
OK, j'y suis.
615
00:41:59,839 --> 00:42:01,906
Continue de bouger.
616
00:42:01,908 --> 00:42:03,674
Cherche une sortie
dans l'immeuble.
617
00:42:03,676 --> 00:42:04,709
Où ?
618
00:42:04,711 --> 00:42:06,000
À ta gauche.
619
00:42:06,012 --> 00:42:07,845
Et après ta...
après ta droite probablement.
620
00:42:07,847 --> 00:42:09,413
J'en vois une.
621
00:42:09,415 --> 00:42:11,100
Cela va te faire sortir
dans la rue
622
00:42:11,150 --> 00:42:14,018
et le parc n'est qu'à deux blocs.
623
00:42:15,488 --> 00:42:16,487
Continue d'avancer.
624
00:42:16,489 --> 00:42:17,888
J'y suis.
625
00:42:29,702 --> 00:42:32,069
Aide-moi !
626
00:42:32,071 --> 00:42:34,605
Carrie !
Lâchez-moi !
627
00:42:34,607 --> 00:42:37,541
Tu m'as menti putain !
Merde !
628
00:42:37,543 --> 00:42:39,276
Tu m'as menti !
629
00:42:39,278 --> 00:42:41,378
Putain, tu m'as menti !
630
00:42:41,380 --> 00:42:43,748
Va te faire foutre !
631
00:42:46,285 --> 00:42:47,852
Tu m'as menti !
632
00:42:52,191 --> 00:42:54,358
Éteignez tout.
633
00:42:56,863 --> 00:42:59,630
Je pense que je vais retourner
dans la salle de conférence.
634
00:43:05,438 --> 00:43:06,904
J'étais vraiment impatient
635
00:43:06,906 --> 00:43:09,306
de dire à ces gens
d'aller se faire foutre.
636
00:43:11,077 --> 00:43:12,877
Mais pas pour le moment.
637
00:43:43,142 --> 00:43:46,010
Dites à Haqquani
que nous accéderons à ses demandes.
638
00:44:08,601 --> 00:44:11,268
J'essayais de faire
ce qu'il fallait pour une fois
639
00:44:11,270 --> 00:44:13,838
J'essayais de garder quelqu'un
en vie, plutôt que...
640
00:44:13,840 --> 00:44:17,174
le conduire à la mort.
641
00:44:18,945 --> 00:44:21,645
Ce que tu as fait.
642
00:44:21,647 --> 00:44:24,381
Je ne sais pas ce que j'ai fait.
643
00:44:24,383 --> 00:44:25,983
J'ai trahi Saul.
644
00:44:25,985 --> 00:44:30,087
Il comptait sur moi
et je l'ai trahi.
645
00:44:33,159 --> 00:44:34,792
Je veux dire, comment...
646
00:44:34,794 --> 00:44:37,100
sauver la vie de quelqu'un
peut être le mauvais choix ?
647
00:44:37,150 --> 00:44:39,330
Parce qu'il n'y a que des mauvais choix.
648
00:44:39,332 --> 00:44:41,532
Et c'est comme si je...
649
00:44:41,534 --> 00:44:43,701
voyais ça maintenant
pour la première fois.
650
00:44:43,703 --> 00:44:45,636
Rien de bon ne peut arriver
651
00:44:45,638 --> 00:44:49,406
dans ce putain de monde
que l'on a fait pour nous-même.
652
00:44:49,408 --> 00:44:50,975
Pas vrai ?
653
00:44:56,749 --> 00:45:00,084
On est debout
depuis 2 jours.
654
00:45:00,086 --> 00:45:03,220
Je pense...
655
00:45:03,222 --> 00:45:05,856
qu'on a tous les deux
besoin de repos.
656
00:45:05,858 --> 00:45:08,092
Bonne nuit.
657
00:46:41,120 --> 00:46:43,320
Vous avez gagné !
658
00:46:43,322 --> 00:46:45,956
Vraiment ?
659
00:46:45,958 --> 00:46:48,726
Vous avez quelque chose
à me dire ?
660
00:46:52,131 --> 00:46:54,798
Ce qui est arrivé
l'autre nuit avec vos drogues,
661
00:46:54,800 --> 00:46:56,433
ce n'était pas moi.
662
00:46:58,204 --> 00:47:00,371
- Vous l'avez déjà dit.
- Je sais.
663
00:47:00,373 --> 00:47:01,338
Plus d'une fois.
664
00:47:01,340 --> 00:47:02,806
J'ai besoin que vous me croyiez.
665
00:47:02,808 --> 00:47:04,508
Pourquoi ?
666
00:47:04,510 --> 00:47:06,543
Je ne suis pas sûr.
667
00:47:06,545 --> 00:47:08,879
Peut-être parce que c'est vrai.
668
00:47:10,716 --> 00:47:13,217
Vous rendez tout très difficile,
669
00:47:13,219 --> 00:47:14,485
vous savez ça ?
670
00:47:14,487 --> 00:47:15,986
La prochaine fois
que vous vous plaigniez
671
00:47:15,988 --> 00:47:18,722
de la méfiance entre nous,
rappelez-vous de ça.
672
00:47:18,724 --> 00:47:19,957
Maintenant.
673
00:47:22,395 --> 00:47:25,863
C'est dégueulasse ce qu'ils m'ont fait.
674
00:47:31,003 --> 00:47:32,703
Et peut-être que c'était juste,
675
00:47:32,705 --> 00:47:37,141
peut-être que c'est ce qu'on fait
aux autres tout le temps, mais...
676
00:47:37,143 --> 00:47:39,343
cela ne semblait pas juste.
677
00:47:39,345 --> 00:47:41,745
Pas du tout.
678
00:47:45,885 --> 00:47:48,118
Mais je vous crois.
679
00:48:02,368 --> 00:48:05,903
Je sais que vous dites la vérité
parce que...
680
00:48:08,941 --> 00:48:12,176
je me souviens...
681
00:48:12,178 --> 00:48:15,379
Pas...
682
00:48:15,381 --> 00:48:18,315
pas tout mais assez.
683
00:48:22,221 --> 00:48:24,788
La partie finale avec vous...
684
00:48:31,700 --> 00:48:33,030
Mais vous ne pouvez pas faire ça.
685
00:48:33,032 --> 00:48:35,365
Vous ne pouvez pas me dire
avoir une chose importante...
686
00:48:35,367 --> 00:48:38,635
C'est Dennis Boyd qui a échangé
vos médicaments.
687
00:48:39,438 --> 00:48:42,406
Le mari de l'ambassadrice.
688
00:48:42,408 --> 00:48:45,642
Il travaille contre vous.
689
00:48:50,883 --> 00:48:54,384
C'est tout ce que je peux dire.
690
00:49:03,180 --> 00:49:12,791
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com