﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:02,512
Précedemment dans <i> Awkward </i>...

2
00:00:07,305 --> 00:00:08,900
J'ai trouvé ton père biologique.

3
00:00:08,926 --> 00:00:10,125
Je ne t'ai pas demandé de le faire.

4
00:00:10,127 --> 00:00:12,995
J'ai contacté mon père biologique,

5
00:00:12,997 --> 00:00:15,207
et j'aimerais que tu sois avec moi.

6
00:00:15,803 --> 00:00:17,303
Même si pendant le spring break j'allais être

7
00:00:17,305 --> 00:00:19,917
coincée dans une maison au Mexique
 avec Ally et Sadie,

8
00:00:19,943 --> 00:00:21,143
J'étais toujours excitée,

9
00:00:21,145 --> 00:00:22,844
parce que Matty venait quand même.

10
00:00:22,846 --> 00:00:24,946
L'avenir nous réserve bien des choses,

11
00:00:24,948 --> 00:00:27,015
-y compris mourir 
 sur le bord d'une route-

12
00:00:27,017 --> 00:00:28,350
avec ma mère au Mexique.

13
00:00:28,352 --> 00:00:30,886
Punaise, je ne roulais pas 
 si vite que ça.

14
00:00:30,888 --> 00:00:32,734
Maman, la police Mexicaine est corrompue.

15
00:00:32,760 --> 00:00:34,222
Ça arrive tout le temps que des gens 
 se fassent embarquer sur les routes,

16
00:00:34,224 --> 00:00:36,624
qu'ils soient jetés en prison et 
 qu'on entende plus jamais parler d'eux.

17
00:00:36,626 --> 00:00:39,088
Pas s'ils savent y faire.

18
00:00:39,830 --> 00:00:42,397
<i>Hola, señor.</i>

19
00:00:42,399 --> 00:00:43,932
Je suis vraiment, vraiment désolé.

20
00:00:43,934 --> 00:00:47,269
J'ai fait quelque chose de mal?

21
00:00:47,271 --> 00:00:50,070
Je suis juste trop excitée parce que
ma sœur et moi

22
00:00:50,072 --> 00:00:54,208
allons à Rosarito pour le spring break.

23
00:00:54,210 --> 00:00:56,411
Pendant que ma "soeur" s'entretenait 
 avec la police,

24
00:00:56,413 --> 00:00:58,145
j'ai commencé un petit jeu masochiste,

25
00:00:58,147 --> 00:01:00,881
A.K.A vérifier si je n'avais pas reçu
d'emails d'admission des facs.

26
00:01:00,883 --> 00:01:03,083
Wycoff était la dernière université à 
laquelle je m'étais inscrite,

27
00:01:03,085 --> 00:01:05,886
et la seule qui ne m'avait pas dit non,
 enfin jusqu'à maintenant.

28
00:01:05,888 --> 00:01:08,122
Vos papiers s'il vous plait.

29
00:01:08,124 --> 00:01:10,457
Oh, pitié, qu'est ce que j'ai fait?

30
00:01:10,459 --> 00:01:13,627
Est ce que votre sœur a bu?

31
00:01:13,629 --> 00:01:15,095
Malheureusement, non.

32
00:01:15,097 --> 00:01:17,597
Le policier n'est pas là pour gâcher 
nos vacances.

33
00:01:17,599 --> 00:01:21,401
Il est là pour nous aider, non ?

34
00:01:21,403 --> 00:01:24,304
Señora, je peux peut-être vous laisser
 partir avec un simple avertissement.

35
00:01:24,306 --> 00:01:27,207
Mais vous devez vous assurer que vous
 êtes beaucoup plus...

36
00:01:28,477 --> 00:01:29,843
<i>Les mains en l'air ! 
Les mains en l'air !</i>

37
00:01:30,813 --> 00:01:32,479
Oh, ça va, officier !

38
00:01:32,481 --> 00:01:34,314
Ma sœur vient d’être acceptée à la fac !

39
00:01:35,584 --> 00:01:37,183
Ah!

40
00:01:43,590 --> 00:01:45,358
J'ai trop hâte.

41
00:01:45,360 --> 00:01:49,595
Je pensais que la maison de plage
était censée être... sur la plage.

42
00:01:49,597 --> 00:01:52,732
Ah, je pense que je sens l'odeur
de l'océan.

43
00:01:52,734 --> 00:01:55,568
Ou peut-être que c'est l'odeur de
  l'alcool.

44
00:01:55,570 --> 00:01:56,635
Enfin.

45
00:01:56,637 --> 00:01:57,870
Jésus.

46
00:01:57,872 --> 00:01:59,538
Ugh, tu as emmené petite pute?

47
00:01:59,540 --> 00:02:01,474
Elle a été prise à la fac.

48
00:02:01,476 --> 00:02:03,208
L'université Wycoff.

49
00:02:03,210 --> 00:02:04,543
Alors on fait la fête !

50
00:02:04,545 --> 00:02:06,245
J., tu as été prise à la fac?

51
00:02:06,247 --> 00:02:07,246
Oui!

52
00:02:07,248 --> 00:02:09,448
Oh, je suis tellement heureuse...

53
00:02:09,450 --> 00:02:10,449
Et soulagée.

54
00:02:10,451 --> 00:02:11,816
Non pas que ça me faisait perdre le 
sommeil

55
00:02:11,818 --> 00:02:15,053
ou que j'avais des crises de 
 trichotillomanie ou autres.

56
00:02:15,055 --> 00:02:17,956
Donc on est en spring break les filles !

57
00:02:17,958 --> 00:02:21,226
Allons en profiter à fond.

58
00:02:21,228 --> 00:02:22,361
Ouais.

59
00:02:22,363 --> 00:02:24,029
<i>Entrez</i>

60
00:02:24,031 --> 00:02:25,663
Attendez, attendez, attendez, attendez.

61
00:02:25,665 --> 00:02:30,034
- La voilà, mon universitaire.
- Génial.

62
00:02:30,036 --> 00:02:31,969
Oh mon dieu. Où ?

63
00:02:31,971 --> 00:02:33,605
Wycoff. Je peux enfin me relaxer

64
00:02:33,607 --> 00:02:35,206
et profiter du reste de ma terminale.

65
00:02:35,208 --> 00:02:38,676
Ouais, il faut que tu prennes le soleil
 et que tu te réchauffes de ton bonheur

66
00:02:38,678 --> 00:02:41,446
pour te préparer à une vie d'une 
médiocrité désespérante.

67
00:02:41,448 --> 00:02:43,247
Sadita, relaxe toi.

68
00:02:43,249 --> 00:02:44,581
Mmm, ah.

69
00:02:44,583 --> 00:02:46,850
Oh, la route m'a tellement fatiguée.

70
00:02:46,852 --> 00:02:49,653
On a failli se faire tuer, au fait.

71
00:02:49,655 --> 00:02:50,955
Je te raconterai plus tard.

72
00:02:50,957 --> 00:02:53,291
Là maintenant, j'ai juste... 
j'ai besoin de faire une sieste.

73
00:02:53,293 --> 00:02:55,359
Quoi ?

74
00:02:55,361 --> 00:02:56,727
Chochotte.

75
00:02:58,997 --> 00:03:00,631
Jenna.

76
00:03:00,633 --> 00:03:02,966
Tu sais que je suis désolé, hein?

77
00:03:02,968 --> 00:03:04,568
C'était nul de ma part de mettre 
toutes les choses

78
00:03:04,570 --> 00:03:06,202
qui n'allaient pas avec Gabby
sur ton dos.

79
00:03:06,204 --> 00:03:07,971
Et bien, oui.

80
00:03:07,973 --> 00:03:09,239
Je suis désolée qu'elle ne vienne pas,
cependant.

81
00:03:09,241 --> 00:03:10,941
Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi

82
00:03:10,943 --> 00:03:12,743
à la manière dont tu a mis les choses
 de côté

83
00:03:12,745 --> 00:03:15,579
pour m'aider à prendre contact
avec mon père biologique.

84
00:03:15,581 --> 00:03:16,580
J'étais contente de le faire.

85
00:03:16,582 --> 00:03:17,680
Je voulais le faire,

86
00:03:17,682 --> 00:03:19,749
mais je pense que j'avais juste besoin
 qu'on m'y pousse.

87
00:03:19,751 --> 00:03:23,886
Je veux dire, comme toujours, 
tu m'a totalement soutenu.

88
00:03:23,888 --> 00:03:25,355
Et bien, on se soutient mutuellement.

89
00:03:25,357 --> 00:03:27,390
Oui.

90
00:03:27,392 --> 00:03:28,524
Alors, tu vas le rencontrer ?

91
00:03:28,526 --> 00:03:29,826
Oui je pense.

92
00:03:29,828 --> 00:03:30,760
J'attends juste d'avoir 
 de ses nouvelles.

93
00:03:30,762 --> 00:03:32,595
J'angoisse un peu.

94
00:03:33,398 --> 00:03:38,734
Mais, hey, c'est notre dernier
spring break ensemble, hein !

95
00:03:38,736 --> 00:03:41,070
Alors vivons le à fond, okay ?

96
00:03:41,072 --> 00:03:43,739
Je n'étais pas sure qu' "ensemble"
veuille dire <i>ensemble</i> ensemble

97
00:03:43,741 --> 00:03:44,941
ou juste ensemble.

98
00:03:44,943 --> 00:03:46,375
Mais peu importe ce qu' "ensemble"
voulait dire,

99
00:03:46,377 --> 00:03:49,512
J'étais hyper contente qu'on soit à
 nouveau ensemble avec Matty.

100
00:03:49,514 --> 00:03:52,514
Oh, tu es tendue, Sadita.

101
00:03:52,516 --> 00:03:53,782
Je ne peux pas supporter de voir

102
00:03:53,784 --> 00:03:55,784
cette pitoyable petite 
 propagatrice de MST

103
00:03:55,786 --> 00:03:57,152
agir comme une truie en ***

104
00:03:57,154 --> 00:03:59,054
juste parce qu'elle a été prise dans
je-ne-sais quelle université pourrie

105
00:03:59,056 --> 00:04:01,823
alors que je n'ai toujours pas eu de
nouvelles de ma saloperie de bourse.

106
00:04:01,825 --> 00:04:02,924
T'en fais pas pour ça maintenant.

107
00:04:02,926 --> 00:04:04,293
Tu serais anxieux aussi

108
00:04:04,295 --> 00:04:05,927
si ton avenir était en suspens.

109
00:04:05,929 --> 00:04:07,996
Bébé, je suis tout le temps 
 inquiet pour mon avenir.

110
00:04:07,998 --> 00:04:09,898
Je ne fait pas payer le monde entier
pour ça, okay ?

111
00:04:09,900 --> 00:04:11,366
Tu vis déjà ton avenir.

112
00:04:11,368 --> 00:04:12,667
Tu vas à la fac communautaire.

113
00:04:12,669 --> 00:04:15,036
Tu feras probablement flic
comme ton père.

114
00:04:15,038 --> 00:04:16,972
Hey, j'ai jamais dit ça.

115
00:04:16,974 --> 00:04:19,207
Je suis ouvert à d'autres choses
et tu devrais aussi l'être.

116
00:04:19,209 --> 00:04:20,775
Tout n'est pas noir ou blanc.

117
00:04:20,777 --> 00:04:22,878
Tout ce que je dis, c'est que
quoi qu'il arrive,

118
00:04:22,880 --> 00:04:26,414
une fille belle et intelligente 
 comme toi s'en sortira toujours bien.

119
00:04:26,416 --> 00:04:28,182
Peut-être.

120
00:04:28,184 --> 00:04:30,784
Donc, tu penses que je suis plus belle
ou plus intelligente ?

121
00:04:32,254 --> 00:04:34,989
Parachute ascensionnel, tyrolienne,
pêche en haute-mer.

122
00:04:34,991 --> 00:04:36,424
Biggie a fait tout ça.

123
00:04:36,426 --> 00:04:39,460
Ce que je veux vraiment faire,
c'est nager avec les dauphins.

124
00:04:39,462 --> 00:04:41,762
Ils sont si mignons et si intelligents,

125
00:04:41,764 --> 00:04:43,697
et c'est exactement comme ça
que j'aime mes poissons.

126
00:04:43,699 --> 00:04:46,266
Comme ça, ou bien cuisinés à la bière
dans un taco

127
00:04:46,268 --> 00:04:48,068
avec du lait de poule glacé.

128
00:04:48,070 --> 00:04:49,570
Les dauphins ne sont pas des poissons, 
 Val.

129
00:04:49,572 --> 00:04:50,604
Ce sont des mammifères.

130
00:04:50,606 --> 00:04:52,907
Des mammifères qui respirent sous l'eau?

131
00:04:52,909 --> 00:04:55,843
Je suppose que mes chats sont des
poissons aussi, hein, Jake ?

132
00:04:55,845 --> 00:04:57,977
J'espère que c'était pas à l'examen.

133
00:04:57,979 --> 00:04:59,279
Whoa, où est ce que vous allez tous ?

134
00:04:59,281 --> 00:05:00,713
- On va à la plage.
- Pourquoi ?

135
00:05:00,715 --> 00:05:02,982
Vous avez de l'alcool, du soleil
et une piscine juste ici.

136
00:05:02,984 --> 00:05:06,453
Mon dieu, je déteste les gamins qui 
ne savent pas faire la fête.

137
00:05:06,455 --> 00:05:08,055
Pff, je sais !

138
00:05:14,862 --> 00:05:16,896
Qu'est-ce que vous faites ici, les nuls

139
00:05:16,898 --> 00:05:18,831
Anthropologie sociale.

140
00:05:18,833 --> 00:05:20,266
On étudie la garce hors de l'eau.

141
00:05:20,268 --> 00:05:22,201
Et on commence à faire la fête!

142
00:05:22,203 --> 00:05:24,437
- Whoo !
- Désolée, vous n'étiez pas invités.

143
00:05:24,439 --> 00:05:26,005
Mais il y a plein d'espace
 sur la plage

144
00:05:26,007 --> 00:05:27,707
avec les assassins et les SDF.

145
00:05:27,709 --> 00:05:30,276
Il n'y a pas de quoi.

146
00:05:30,278 --> 00:05:31,410
Attend.

147
00:05:31,412 --> 00:05:33,812
On a emmené le meilleur cadeau 
de tous les temps.

148
00:05:39,486 --> 00:05:40,819
Lissa?

149
00:05:40,821 --> 00:05:42,488
Lissa, tu vas bien?

150
00:05:42,490 --> 00:05:44,390
Non, j'étais en prison.

151
00:05:44,392 --> 00:05:47,059
Maman m'a retenue dans la maison 
 depuis que j'ai été suspendue.

152
00:05:47,061 --> 00:05:49,595
Et je devais expier mes pêchés, 
 genre 24/7

153
00:05:49,597 --> 00:05:51,662
dans ma chambre avec la Bible, 
et ensuite...

154
00:05:51,688 --> 00:05:53,341
Et ensuite on l'a sauvée de ce 
trou de l'enfer

155
00:05:53,367 --> 00:05:55,365
et on l'a ramenée ici avec vous, 
les gentils.

156
00:05:55,391 --> 00:05:57,195
Mon dieu, ça c'est désespéré.

157
00:05:57,219 --> 00:05:58,618
J'en ai plus rien à foutre de Jésus

158
00:05:58,620 --> 00:06:00,287
s'il ne veut pas que je sois avec Tyler.

159
00:06:00,289 --> 00:06:02,222
Maman ne peut pas me contrôler, 
maman ne peut pas me contrôler !

160
00:06:02,224 --> 00:06:04,891
Vous êtes le genre de gamins que j'aime.

161
00:06:04,893 --> 00:06:06,025
Oh.

162
00:06:07,659 --> 00:06:09,867
Lissa a vraiment tourné la page.

163
00:06:09,893 --> 00:06:12,963
Ou peut-être qu'elle a fumé.

164
00:06:13,463 --> 00:06:15,463
Mon pote, cette plage est foutue.

165
00:06:15,658 --> 00:06:17,486
C'est comme si chaque drogué du sud
de la frontière

166
00:06:17,512 --> 00:06:19,746
avait vidé sa ***** sur le sable.

167
00:06:21,096 --> 00:06:23,130
Hé les gars, je viens de recevoir 
un sms de Ty-Ty.

168
00:06:23,161 --> 00:06:24,293
Il est en route.

169
00:06:24,295 --> 00:06:25,595
Il vient me voir ici,

170
00:06:25,597 --> 00:06:27,964
et on va se détruire le cerveau.

171
00:06:27,966 --> 00:06:29,799
Est ce que ça vous va?

172
00:06:29,801 --> 00:06:31,067
Mets juste une serviette.

173
00:06:31,069 --> 00:06:33,936
Je veux récupérer mon acompte pour
la location.

174
00:06:33,938 --> 00:06:35,471
Salut, Jenna.

175
00:06:35,473 --> 00:06:37,173
Jenna, hep.

176
00:06:37,175 --> 00:06:38,674
J'ai eu des nouvelles 
 de mon père biologique

177
00:06:38,676 --> 00:06:40,276
et je le rencontre demain.

178
00:06:40,278 --> 00:06:42,778
Je me disais, que peut-être...

179
00:06:42,780 --> 00:06:44,080
Peut-être que tu voudrais venir 
 avec moi ?

180
00:06:44,082 --> 00:06:47,016
Oui, bien sûr. J'adorerais.

181
00:06:47,018 --> 00:06:51,052
Ça serait vraiment, vraiment bien 
de t'avoir avec moi là bas.

182
00:06:51,054 --> 00:06:54,089
Matty, peu importe ce qui se passe,

183
00:06:54,091 --> 00:06:56,492
je suis certaine que tu seras 
heureux de l'avoir fait.

184
00:06:56,494 --> 00:06:57,292
Okay.

185
00:06:57,294 --> 00:06:58,565
Il me semblait de plus en plus

186
00:06:58,585 --> 00:07:00,352
que par "profitons de notre
spring break ensemble",

187
00:07:00,354 --> 00:07:02,820
Matty voulait réellement dire <i>ensemble</i>
ensemble.

188
00:07:02,822 --> 00:07:04,889
Donc, tu vas attendre jusqu'à quand ?

189
00:07:04,891 --> 00:07:06,258
Jusqu'à ce que Biggie arrive.

190
00:07:06,260 --> 00:07:08,860
Il m'a dit de l'attendre ici, alors
c'est que je vais faire.

191
00:07:08,862 --> 00:07:11,295
Mon amour est aveugle et inconditionnel.

192
00:07:11,297 --> 00:07:14,498
Okay, bonne chance avec ça.

193
00:07:19,271 --> 00:07:20,938
Oh, wow.

194
00:07:23,308 --> 00:07:25,108
Oh, wow.

195
00:07:27,832 --> 00:07:30,367
Je ne savais pas qu'il cachait tout ça.

196
00:07:30,369 --> 00:07:32,002
Je le savais.

197
00:07:42,079 --> 00:07:43,613
Têtes hautes.

198
00:07:43,615 --> 00:07:45,015
Ooh.

199
00:07:45,017 --> 00:07:47,150
Ah.

200
00:07:47,152 --> 00:07:48,919
Oh, est ce qu'ils sont en train de 
nous fixer?

201
00:07:48,921 --> 00:07:50,853
S'il vous plaît, s'il vous plaît, 
une photo avec nous.

202
00:07:50,855 --> 00:07:52,956
Oh mon dieu, ils pensent 
que tu es Peeta et que je suis Katniss.

203
00:07:52,958 --> 00:07:54,190
Rock star américaine

204
00:07:54,192 --> 00:07:57,159
et la fille de la vidéo.

205
00:07:57,161 --> 00:07:59,194
♪ Uh-uh-uh, uh-uh ♪

206
00:08:01,265 --> 00:08:02,932
Oh mon dieu, elles connaissent 
 ma chanson.

207
00:08:02,934 --> 00:08:05,100
Oh oui, vraiment populaire au Japon.

208
00:08:05,102 --> 00:08:06,335
Nous sommes populaires au Japon !

209
00:08:06,337 --> 00:08:07,470
De quoi est ce que vous parlez les gars?

210
00:08:07,472 --> 00:08:08,971
Notre vidéo, My Way To You,

211
00:08:08,973 --> 00:08:11,774
a genre, 12 millions de vues et 
des milliers de commentaires.

212
00:08:11,776 --> 00:08:14,109
En japonais, mais clairement 
 c'est énorme

213
00:08:14,111 --> 00:08:15,877
Ces filles étaient obnubilées par moi.

214
00:08:15,879 --> 00:08:17,612
Alyssa Milano est populaire au Japon.

215
00:08:17,614 --> 00:08:18,880
Ben, populaire, c'est populaire.

216
00:08:18,882 --> 00:08:20,549
Il faut qu'on mette en place
une stratégie pour monétiser ça.

217
00:08:20,551 --> 00:08:24,219
On va tourner une nouvelle vidéo.

218
00:08:32,228 --> 00:08:34,028
Il est là !

219
00:08:34,030 --> 00:08:37,566
Ma chère Lissa.

220
00:08:37,568 --> 00:08:38,966
Whaou.

221
00:08:39,185 --> 00:08:40,902
- C'est une toute nouvelle toi.
- Je sais.

222
00:08:40,904 --> 00:08:43,167
Je suis tombée de la grâce 
 dans une vieille pile de pêchés,

223
00:08:43,193 --> 00:08:44,138
et j'adore ça.

224
00:08:44,140 --> 00:08:45,340
Elle fait de son mieux pour entretenir 
notre boulot.

225
00:08:45,342 --> 00:08:46,740
Mais on est les pros.

226
00:08:46,742 --> 00:08:47,908
Prêts?

227
00:08:47,910 --> 00:08:49,010
Les taxis sont aussi lents 
que tout le reste

228
00:08:49,012 --> 00:08:51,312
dans ce souk de pays.

229
00:08:51,314 --> 00:08:53,614
Oh, Jenna, tu ne viens pas à T.J?

230
00:08:53,616 --> 00:08:55,216
Heu, Tijuana?

231
00:08:55,218 --> 00:08:57,018
Non merci, on va rester ici.

232
00:08:57,020 --> 00:08:58,953
Ouais, et faire la fête à l'ancienne.

233
00:08:58,955 --> 00:09:00,154
Je n'avais pas envie d'y aller,

234
00:09:00,156 --> 00:09:01,689
parce que je me contentais parfaitement

235
00:09:01,691 --> 00:09:03,423
de chercher des infos sur ma future fac

236
00:09:03,425 --> 00:09:05,993
et de mon grand jour avec Matty demain.

237
00:09:07,929 --> 00:09:09,663
Je vais chercher mon camion.

238
00:09:09,665 --> 00:09:10,731
On se retrouve devant.

239
00:09:10,733 --> 00:09:14,668
Je me sentais heureuse, optimiste, 
 et rassurée.

240
00:09:22,477 --> 00:09:23,643
Hey.

241
00:09:23,645 --> 00:09:25,412
J'aurais du me douter que 
 ce sentiment de bonheur, de soulagement

242
00:09:25,414 --> 00:09:27,514
et d'espoir n'allait pas durer,

243
00:09:27,516 --> 00:09:30,617
parce qu'une fois de plus j'allais 
me retrouver laissée dans le froid.

244
00:09:36,501 --> 00:09:38,583
Ma chérie, que vient-il de se passer
avec Matty?

245
00:09:39,505 --> 00:09:40,645
Rien.

246
00:09:40,696 --> 00:09:41,995
S'il te plaît, parle moi.

247
00:09:41,997 --> 00:09:43,930
Pouvons nous faire une trêve?

248
00:09:43,932 --> 00:09:45,866
Tu as été prise dans une bonne fac.

249
00:09:45,868 --> 00:09:47,968
La vie est belle à nouveau.

250
00:09:47,970 --> 00:09:50,170
Matty et moi, on devait aller à 
San Diego

251
00:09:50,172 --> 00:09:51,804
pour rencontrer son père biologique,

252
00:09:51,806 --> 00:09:54,107
et puis Gabby est apparue.

253
00:09:54,109 --> 00:09:58,344
Chérie, ne passe pas le reste de
ton lycée

254
00:09:58,346 --> 00:09:59,846
accrochée à Matty.

255
00:09:59,848 --> 00:10:03,249
Tu dois te concentrer sur toi-même
et sur tes propres besoins.

256
00:10:03,251 --> 00:10:05,485
C'est comme ça que j'ai fait face 
 à ton père.

257
00:10:05,487 --> 00:10:07,186
Okay, c'est pas exactement la même 
situation,

258
00:10:07,188 --> 00:10:09,054
mais tu vois ce que je veux dire, hein?

259
00:10:09,056 --> 00:10:10,690
Ouais.

260
00:10:10,692 --> 00:10:11,858
Malheureusement, je vois.

261
00:10:11,860 --> 00:10:14,927
Et ne psychote pas autant.

262
00:10:14,929 --> 00:10:16,328
Je peux le voir,

263
00:10:16,330 --> 00:10:18,597
tes engrenages sont toujours en action.

264
00:10:18,599 --> 00:10:23,769
Détends toi, et vis le moment présent, 
okay?

265
00:10:27,274 --> 00:10:29,875
Eh bien, regardez qui est là.

266
00:10:29,877 --> 00:10:31,276
Quelqu'un veut un poil de chien?

267
00:10:31,278 --> 00:10:33,111
Ooh, un autre...

268
00:10:33,113 --> 00:10:34,579
plat mexicain exotique?

269
00:10:34,581 --> 00:10:36,347
Tu sais, il y a des gens qui pensent
que plus d'alcool

270
00:10:36,349 --> 00:10:38,617
est le meilleur remède contre la gueule
de bois.

271
00:10:38,619 --> 00:10:40,652
Tu es une amatrice, Val!

272
00:10:40,654 --> 00:10:42,253
Faire durer le buzz, Ms Marks!

273
00:10:42,255 --> 00:10:44,155
Buzz-buzz !

274
00:10:44,157 --> 00:10:46,525
On a vu ce que tu appelles un spectacle
d'ânes.

275
00:10:46,527 --> 00:10:48,293
Pas l'habituel tour de cirque.

276
00:10:48,295 --> 00:10:50,561
Pas de clowns ni d'enfants.

277
00:10:50,563 --> 00:10:52,096
Je crois qu'il y avait des cacahuètes.

278
00:10:52,098 --> 00:10:55,133
C'est la chose la plus dégoûtante 
que j'ai jamais vue

279
00:10:55,135 --> 00:10:56,801
à laquelle je ne participais pas.

280
00:10:56,803 --> 00:10:59,503
Oh, s'il te plaît, ce spectacle  
d'ânes n'était rien.

281
00:10:59,505 --> 00:11:01,705
Le monde est plein de trucs
malades et dégoutants,

282
00:11:01,707 --> 00:11:02,974
alors oublie ça.

283
00:11:02,976 --> 00:11:05,008
Vivez, redemandez-en, les filles!

284
00:11:06,712 --> 00:11:07,878
Allons au lit.

285
00:11:07,880 --> 00:11:09,814
J'ai faim.

286
00:11:11,888 --> 00:11:14,222
Je pourrais traîner au lit
toute la journée.

287
00:11:14,224 --> 00:11:16,457
On n'a pas besoin d'être nulle part
ailleurs.

288
00:11:17,861 --> 00:11:21,378
Punaise, Sadita, tu as failli me 
casser le visage.

289
00:11:21,402 --> 00:11:22,468
Je l'ai.

290
00:11:22,470 --> 00:11:24,536
J'ai cette ****** de bourse.

291
00:11:24,538 --> 00:11:25,971
Au revoir, Palos Hills.

292
00:11:25,973 --> 00:11:27,506
Bonjour, New York !

293
00:11:27,508 --> 00:11:30,576
Bientôt, tout ça ne sera plus qu'un 
mauvais rêve.

294
00:11:33,045 --> 00:11:35,547
Wow, Ty-Ty.

295
00:11:35,549 --> 00:11:38,783
C'est ça que nous attendions de faire.

296
00:11:38,785 --> 00:11:41,119
Depuis si longtemps.

297
00:11:41,121 --> 00:11:43,154
Et maintenant on l'a fait.

298
00:11:43,156 --> 00:11:44,889
Ouais.

299
00:11:44,891 --> 00:11:46,958
Ouais, en effet.

300
00:11:49,528 --> 00:11:51,262
♪ This song is just a sketch ♪

301
00:11:51,264 --> 00:11:53,664
♪ A stray idea that
I'm trying to catch ♪

302
00:11:53,666 --> 00:11:55,633
♪ A little doodle from my noodle ♪

303
00:11:55,635 --> 00:11:58,028
♪ Plucked from the ocean of my brain ♪

304
00:11:58,054 --> 00:11:58,902
J'adore ça.

305
00:11:58,904 --> 00:12:02,140
Je veux une ambiance de plage, 
inondée de soleil.

306
00:12:02,142 --> 00:12:03,174
Coolio?

307
00:12:03,176 --> 00:12:04,023
Coolio.

308
00:12:04,049 --> 00:12:05,448
Sa vie est juste une succession

309
00:12:05,474 --> 00:12:08,442
de jeudis à retours de flamme
et de vendredis à flashbacks.

310
00:12:08,648 --> 00:12:10,547
D'après mes études de marché
scientifiques,

311
00:12:10,549 --> 00:12:12,349
c'est à dire ces japonaises hurlant
sur la plage,

312
00:12:12,351 --> 00:12:13,651
elles n'en ont rien à foutre

313
00:12:13,653 --> 00:12:14,985
de ces salopes en bikinis,

314
00:12:14,987 --> 00:12:17,454
et sont complètement fans 
de mon style d'Harajuku.

315
00:12:17,456 --> 00:12:19,657
Et bien, ils nous aiment ensemble.

316
00:12:19,659 --> 00:12:20,457
Evidemment.

317
00:12:20,459 --> 00:12:21,625
Il y a une alchimie.

318
00:12:21,627 --> 00:12:22,926
Pourquoi est ce qu'on a rompu déjà ?

319
00:12:22,928 --> 00:12:24,461
Est ce qu'on devrait pas donner aux
gens ce qu'ils veulent ?

320
00:12:24,463 --> 00:12:26,263
Vous voulez pas plutôt faire un porno ?

321
00:12:26,265 --> 00:12:27,764
Ce serait moins offensif.

322
00:12:29,500 --> 00:12:31,434
Je me trouvais dans un de ces moments

323
00:12:31,436 --> 00:12:33,936
où je me disais que ma mère avait
en fait raison.

324
00:12:33,938 --> 00:12:36,439
J'avais besoin de respirer, 
de sentir d'océan,

325
00:12:36,441 --> 00:12:38,575
et d'en apprécier la vue.

326
00:12:39,203 --> 00:12:40,810
Salut.

327
00:12:40,812 --> 00:12:42,312
Je ne veux pas te déranger,

328
00:12:42,314 --> 00:12:43,512
si c'est ce que je fais.

329
00:12:43,514 --> 00:12:47,083
Non, je... regardais juste 
 les alentours.

330
00:12:47,085 --> 00:12:48,284
C'est un jour parfait, hein ?

331
00:12:48,286 --> 00:12:51,420
Ouais, le temps est superbe.

332
00:12:51,422 --> 00:12:53,189
Et bien, que dire de ça ?

333
00:12:53,191 --> 00:12:54,691
Ça...

334
00:12:54,693 --> 00:12:56,826
pourrait être le jour parfait.

335
00:13:06,503 --> 00:13:09,171
Tu dois être très nerveux.

336
00:13:09,173 --> 00:13:10,906
Je suis content que tu sois là.

337
00:13:17,880 --> 00:13:19,414
Bonjour.

338
00:13:19,416 --> 00:13:22,417
Est ce que par hasard, vous êtes
Daniel Durand ?

339
00:13:22,419 --> 00:13:24,753
Hey!

340
00:13:24,755 --> 00:13:27,622
Je suis Danny, salut.

341
00:13:33,704 --> 00:13:37,164
Oh, je suis si content que tu m'aies cherché, Matt.

342
00:13:37,954 --> 00:13:39,853
Je pense que tu as un peu 
 mes yeux, non ?

343
00:13:39,854 --> 00:13:40,482
Heu, Gab ?

344
00:13:40,508 --> 00:13:43,263
Oui, je vois tout à fait 
 la ressemblance.

345
00:13:44,193 --> 00:13:46,460
Alors, tu es un sportif ?

346
00:13:46,462 --> 00:13:48,261
J'étais plutôt bon en football.

347
00:13:48,263 --> 00:13:49,596
Ouais, j'étais un bon receveur,

348
00:13:49,598 --> 00:13:54,033
mais j'étais meilleur en surf et 
en fumette.

349
00:13:54,035 --> 00:13:55,434
Ouais, je joue au football.

350
00:13:55,436 --> 00:13:57,570
Oh, bien, bien. Super, mon gars.

351
00:13:57,572 --> 00:13:58,838
Oui, j'espère que ça me permettra

352
00:13:58,840 --> 00:13:59,906
d'avoir une bourse bientôt.

353
00:13:59,908 --> 00:14:00,940
Super, mec, très bien.

354
00:14:00,942 --> 00:14:01,874
Reste à l'école, mec.

355
00:14:01,876 --> 00:14:02,875
C'est une bonne chose.

356
00:14:02,877 --> 00:14:04,043
Oui, je veux dire, tu vois

357
00:14:04,045 --> 00:14:05,444
parfois j'aurais aimé y être allé

358
00:14:05,446 --> 00:14:06,945
mais je ne sais pas en quoi
  ça aurait aidé

359
00:14:06,947 --> 00:14:09,315
avec ce boulot, hein ?

360
00:14:09,317 --> 00:14:10,549
Hey, <i>salud.</i>

361
00:14:10,551 --> 00:14:12,451
<i>- Salud.
- Salud.</i>

362
00:14:15,188 --> 00:14:16,422
En temps normal, je n'aurais pas
parlé à un mec

363
00:14:16,424 --> 00:14:18,124
qui aurait essayé de me draguer 
sur la plage,

364
00:14:18,126 --> 00:14:21,059
mais voir Matty s'en aller avec Gabby
avait été une sorte de piqûre de rappel.

365
00:14:21,061 --> 00:14:22,194
Alors, comme ça, tu es dans la marine ?

366
00:14:22,196 --> 00:14:24,096
Oui, m'dame, c'est ça.

367
00:14:24,098 --> 00:14:25,697
Je suis au camp Pendleton 
 en ce moment,

368
00:14:25,699 --> 00:14:28,466
mais j'embarque pour ma première affectation dans quelques jours.

369
00:14:28,468 --> 00:14:30,602
Et donc tu as toujours voulu 
 faire partie des Marines?

370
00:14:30,604 --> 00:14:32,203
Ouais, toujours.

371
00:14:32,205 --> 00:14:35,107
Et je voulais aussi étudier  
 la biologie marine,

372
00:14:35,109 --> 00:14:37,109
je sais que les service m’embaucheront
une fois ma formation finie,

373
00:14:37,111 --> 00:14:40,077
donc j'espère vraiment que je serai
  pris à Scripps à San Diego.

374
00:14:40,079 --> 00:14:42,547
Ils ont le meilleur programme du monde.

375
00:14:42,549 --> 00:14:44,549
Brian et moi avions à peu près 
 le même âge,

376
00:14:44,551 --> 00:14:45,883
mais il faisait plus vieux.

377
00:14:46,615 --> 00:14:48,339
Il savait exactement ce qu'il voulait 
faire de sa vie

378
00:14:48,365 --> 00:14:49,730
et comment il allait y arriver.

379
00:14:49,756 --> 00:14:52,456
Lui parler faisait de mes inquiétudes
a propos de la fac,

380
00:14:52,482 --> 00:14:53,681
de ma mère, de Matty,

381
00:14:53,707 --> 00:14:56,007
des soucis complètement banals.

382
00:14:56,228 --> 00:14:58,295
Je dois aller voir mes potes en ville.

383
00:14:58,297 --> 00:15:00,464
On est ici pour une sorte de
  dernier hourra.

384
00:15:01,342 --> 00:15:03,075
Mais...

385
00:15:03,235 --> 00:15:05,569
Est ce que tu veux qu'on échange nos
 numéros ?

386
00:15:05,571 --> 00:15:06,675
J'aimerais...

387
00:15:06,701 --> 00:15:08,300
J'aimerais vraiment, vraiment te revoir

388
00:15:08,326 --> 00:15:09,659
avant qu'on parte.

389
00:15:14,212 --> 00:15:16,680
C'est même pas mon bon profil, 
et ce n'est pas le profil

390
00:15:16,682 --> 00:15:17,914
qui est dans My Way Back To You.

391
00:15:17,916 --> 00:15:19,616
La continuité est la clé d'une bonne
image de marque.

392
00:15:19,618 --> 00:15:21,151
Je remets la vieille vidéo.

393
00:15:21,153 --> 00:15:23,554
Bébé, tout ça c'est de la neige 
 sur un écran de télé pour moi.

394
00:15:23,556 --> 00:15:25,422
Vous savez, je sais un peu lire le 
Japonais,

395
00:15:25,424 --> 00:15:26,790
si vous voulez que je traduise 
 les commentaires.

396
00:15:26,792 --> 00:15:28,124
Oui.

397
00:15:28,126 --> 00:15:30,760
Mec, tu nous cachais ça!

398
00:15:32,430 --> 00:15:35,531
Hum, peut-être que j'ai surestimé 
mes compétences.

399
00:15:35,533 --> 00:15:37,366
Mon dieu, Tyler, ne fais pas ta
chochotte.

400
00:15:37,368 --> 00:15:38,168
Lis le.

401
00:15:38,170 --> 00:15:39,535
Et bien, vous savez à quel point les 
gens

402
00:15:39,537 --> 00:15:40,636
peuvent être cruels sur Internet.

403
00:15:40,638 --> 00:15:42,038
Oui.

404
00:15:42,040 --> 00:15:43,073
Et bien, la teneur générale de ces 
commentaires

405
00:15:43,075 --> 00:15:45,274
est plutôt, heu, facétieuse.

406
00:15:45,276 --> 00:15:46,809
Qu'est ce que veut dire?

407
00:15:46,811 --> 00:15:48,110
Bien...

408
00:15:48,112 --> 00:15:50,813
"Je pense que cette vidéo amateur 
est hilarante,

409
00:15:50,815 --> 00:15:53,882
et le blond ressemble un peu 
à Leonardo DiCaprio."

410
00:15:53,884 --> 00:15:55,984
Il est très populaire au Japon.

411
00:15:55,986 --> 00:15:57,253
Oh, ouais, je sais.

412
00:15:57,255 --> 00:15:59,555
"La fille ressemble à une Harajuku

413
00:15:59,557 --> 00:16:01,357
mais d'il y a trois ans".

414
00:16:01,359 --> 00:16:04,159
Ça suffira, merci.

415
00:16:04,161 --> 00:16:06,228
Mon dieu, comment ai-je pu 
 encore me faire piéger

416
00:16:06,230 --> 00:16:08,563
- par ton humour ridicule 
- Moi ?

417
00:16:08,565 --> 00:16:10,465
Tu étais presque en train d'envisager 
 de déménager à Tokyo,

418
00:16:10,467 --> 00:16:12,101
presque en train d'acheter 
une bague de fiançailles

419
00:16:12,103 --> 00:16:13,769
et de coupler nos noms de famille.

420
00:16:13,771 --> 00:16:16,739
Désolée de te trouver si attachant.

421
00:16:16,741 --> 00:16:20,108
Mon dieu, tu m'a aspirée dans ton vortex 
de besoins et d'envies.

422
00:16:20,110 --> 00:16:22,344
- Ça sonne comme une bonne chose.
- Ça n'en est pas une.

423
00:16:22,346 --> 00:16:24,546
Plante une fourchette dans Jakara, 
 parce que cette merde est finie,

424
00:16:24,548 --> 00:16:26,381
et j'en ai assez.

425
00:16:26,383 --> 00:16:28,783
Et là c'est le moment où tu démolis
ta guitare, non?

426
00:16:28,785 --> 00:16:30,885
Va te faire foutre.

427
00:16:30,887 --> 00:16:34,489
J'en ai tellement marre de 
 cette côte ouest, losers.

428
00:16:34,491 --> 00:16:36,357
Hey, Sadita, descends d'un ton 
avec ta haine pour la côte ouest,

429
00:16:36,359 --> 00:16:37,173
okay ?

430
00:16:37,199 --> 00:16:38,335
Certains de nous l'apprécient.

431
00:16:38,361 --> 00:16:39,761
Certains de nous sont stupides.

432
00:16:39,763 --> 00:16:41,595
Ouais, certains de nous le sont, 
 Sadita,

433
00:16:41,597 --> 00:16:43,564
et impolis, aussi.

434
00:16:43,566 --> 00:16:45,599
Salut, mon pote. Gabby.

435
00:16:45,601 --> 00:16:47,401
On est contents que tu aies pu venir
  à Rosarito.

436
00:16:47,403 --> 00:16:48,202
Salut, tout le monde.

437
00:16:48,204 --> 00:16:49,303
Je suis vraiment contente aussi.

438
00:16:49,305 --> 00:16:51,672
Qu'est ce que vous avez fait pendant la 
journée?

439
00:16:51,674 --> 00:16:53,173
Et bien, des trucs un peu fous.

440
00:16:53,175 --> 00:16:57,010
On est allés voir mon père biologique.

441
00:16:57,012 --> 00:16:59,146
Waou, plutôt intense.

442
00:16:59,148 --> 00:17:01,482
Tu gardais ça secret?

443
00:17:01,484 --> 00:17:02,249
Ouais.

444
00:17:02,251 --> 00:17:03,517
Ça a été notre secret.

445
00:17:03,519 --> 00:17:06,620
Oh mon dieu, tous ces chiffres sur 
la famille, les stats !

446
00:17:06,622 --> 00:17:07,688
Est ce que vous avez sympathisé ?

447
00:17:07,690 --> 00:17:09,555
Vous vous êtes serrés dans les bras, 
vous avez ri et pleuré ?

448
00:17:09,557 --> 00:17:10,824
C'était un mix d'émotions ?

449
00:17:10,826 --> 00:17:11,825
T'as filmé ça ?

450
00:17:11,827 --> 00:17:14,060
C'est un gars très sympa,

451
00:17:14,062 --> 00:17:16,062
et il a le sourire de Matty.

452
00:17:16,064 --> 00:17:17,330
C'était juste étrange.

453
00:17:17,332 --> 00:17:20,066
J'étais si contente que Matty 
veuille que je vienne.

454
00:17:20,068 --> 00:17:22,269
Ouais, j'essaie de m'en remettre.

455
00:17:22,271 --> 00:17:23,270
C'était cool.

456
00:17:23,272 --> 00:17:24,404
Il est cool.

457
00:17:24,406 --> 00:17:26,972
Il est plutôt bien conservé 
pour son âge, vous savez ?

458
00:17:26,974 --> 00:17:28,441
Tu vas le revoir ?

459
00:17:28,443 --> 00:17:29,742
Probablement, ouais.

460
00:17:29,744 --> 00:17:31,076
C'était...

461
00:17:31,078 --> 00:17:32,445
épuisant, en fait.

462
00:17:32,447 --> 00:17:35,748
Beaucoup d'émotions ont surgi.

463
00:17:35,750 --> 00:17:36,816
Je suis vraiment crevé,

464
00:17:36,818 --> 00:17:38,618
donc je vais aller me coucher.

465
00:17:38,620 --> 00:17:41,653
Je suis désolé,
 reste avec tout le monde, okay ?

466
00:17:41,655 --> 00:17:43,222
- Okay.
- Salut.

467
00:17:43,224 --> 00:17:44,656
J'avais compris qu'il voulait me parler

468
00:17:44,658 --> 00:17:47,459
mais, compte tenu des circonstances,
n'avait pas pu.

469
00:17:47,461 --> 00:17:49,161
Je ne pouvais pas m'empêcher
de me sentir un peu triste,

470
00:17:49,163 --> 00:17:51,463
mais je pensais aussi à Brian,

471
00:17:51,465 --> 00:17:53,699
et à quel point le monde était
grand en dehors du lycée

472
00:17:53,701 --> 00:17:55,835
et de Palos Hills,

473
00:17:55,837 --> 00:17:58,770
et à quel point tout ça me
semblerait petit dans peu de temps.

474
00:18:00,272 --> 00:18:02,006
Donc...

475
00:18:02,008 --> 00:18:05,009
Est ce qu'on devrait ****** comme des 
animaux?

476
00:18:05,011 --> 00:18:06,545
On pourrait.

477
00:18:06,547 --> 00:18:07,612
Si on ***** comme des animaux,

478
00:18:07,614 --> 00:18:08,680
faisons le comme des lapins.

479
00:18:08,682 --> 00:18:10,281
Ils sont tellement mignons et tout doux.

480
00:18:10,283 --> 00:18:11,750
Ou bien on pourrait aller 
 chercher des churros.

481
00:18:11,752 --> 00:18:13,752
Ils sont bons au Mexique.

482
00:18:13,754 --> 00:18:17,488
On peut... faire ce qu'on veut.

483
00:18:17,490 --> 00:18:19,457
Effectivement, on peut.

484
00:18:22,328 --> 00:18:23,995
C'est pas aussi marrant comme ça, hein?

485
00:18:23,997 --> 00:18:26,898
Ben, l'interdiction ajoutait
 un côté dangereux.

486
00:18:26,900 --> 00:18:29,200
Je sais, et maintenant, c'est ennuyeux.

487
00:18:29,202 --> 00:18:30,801
C'est pas ce que je voulais dire.

488
00:18:30,803 --> 00:18:33,103
T'inquiète, Lissa.

489
00:18:33,105 --> 00:18:34,705
Est ce qu'on devrait abandonner
si près du but?

490
00:18:34,707 --> 00:18:36,039
Je pense.

491
00:18:36,041 --> 00:18:37,341
Je suis sure que nos chemins
se croiseront à nouveau,

492
00:18:37,343 --> 00:18:40,244
mais pour le moment, séparons nous
en nous embrassant.

493
00:18:44,110 --> 00:18:45,643
Est ce que tu t'écoutes parfois, Sadie?

494
00:18:45,645 --> 00:18:47,112
Hum, tout le temps, Sergio.

495
00:18:47,114 --> 00:18:48,780
J'ai une voix vraiment forte.

496
00:18:48,782 --> 00:18:50,615
Et bien, peut-être que tu pourrais 
 laisser les autres tranquilles parfois.

497
00:18:50,617 --> 00:18:52,717
Ne me fais pas passer pour une 
 salope sans cœur

498
00:18:52,719 --> 00:18:54,218
juste parce que j'ai des aspirations
plus hautes

499
00:18:54,220 --> 00:18:56,721
que d'aller en prépa et de travailler 
 dans un camion de nourriture.

500
00:18:56,723 --> 00:18:59,478
C'est pas à cause de ça que tu passes
 pour une salope sans cœur, Sadie.

501
00:18:59,502 --> 00:19:01,502
Et je pense que tu es assez brillante,
 Miss Colombia,

502
00:19:01,504 --> 00:19:04,105
pour t'en rendre compte.

503
00:19:04,107 --> 00:19:05,539
Ne t'en va pas.

504
00:19:05,541 --> 00:19:07,574
Et ne m'appelle Miss Colombia.

505
00:19:07,576 --> 00:19:09,540
Ça sonne salope de compétition.

506
00:19:09,566 --> 00:19:12,775
Écoute, Sergio, je suis désolée.

507
00:19:13,693 --> 00:19:15,559
Ah ouais ? Okay.

508
00:19:15,718 --> 00:19:17,218
Essaie d'être un peu plus sympa

509
00:19:17,220 --> 00:19:18,786
quand je suis dans les parages, okay ?

510
00:19:18,788 --> 00:19:21,588
Okay, j'essaierai.

511
00:19:21,590 --> 00:19:23,590
Mon dieu, tu me demandes beaucoup
de travail.

512
00:19:29,029 --> 00:19:31,798
Peu importe qui ou quoi s'était mis 
 entre Matty et moi,

513
00:19:31,800 --> 00:19:33,833
j'avais l'impression qu'il avait vraiment
besoin de parler à quelqu'un

514
00:19:33,835 --> 00:19:36,637
qui comprendrait sa journée de folie.

515
00:19:42,510 --> 00:19:43,476
Salut.

516
00:19:43,478 --> 00:19:45,044
Qu'est ce que tu fais là ?

517
00:19:45,046 --> 00:19:46,712
Je viens juste te voir,

518
00:19:46,714 --> 00:19:50,049
pour savoir comment tu vas après
avoir rencontré ton père biologique.

519
00:19:50,051 --> 00:19:51,751
Ouais, je vais bien.

520
00:19:51,753 --> 00:19:53,386
Et c'est tout?

521
00:19:53,388 --> 00:19:56,155
Je veux dire, tu penses que vous avez
 sympathisé, ou...

522
00:19:56,157 --> 00:19:58,724
Jen, je suis désolé, mais Gabby
est en bas dans le hall.

523
00:19:58,726 --> 00:20:04,597
Si elle nous trouve et que nous sommes
tous les deux, tu sais...

524
00:20:04,599 --> 00:20:08,834
On ne peut pas continuer à tomber
 dans nos vieilles habitudes, hein ?

525
00:20:10,603 --> 00:20:11,403
Ok.

526
00:20:11,405 --> 00:20:12,536
- Je comprends
- Oh.

527
00:20:12,538 --> 00:20:14,438
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

528
00:20:16,208 --> 00:20:18,442
J'avais aidé Matty à trouver son père
biologique

529
00:20:18,444 --> 00:20:20,411
et je voulais partager cette aventure 
 avec lui,

530
00:20:20,413 --> 00:20:21,813
mais s'il ne voulait pas m'en parler,

531
00:20:21,815 --> 00:20:24,448
ben, ça ne me dérangeait pas, bizarrement.

532
00:20:24,450 --> 00:20:27,251
Si ça avait été si facile pour lui
de me fermer la porte au nez,

533
00:20:27,253 --> 00:20:29,553
et bien, je pouvais faire pareil.

534
00:20:30,827 --> 00:20:31,893
<i>Prochainement, dans Awkward...</i>

535
00:20:31,918 --> 00:20:34,300
Ce que tu as là, fils, c'est ton 
âme-sœur.

536
00:20:34,326 --> 00:20:35,918
Je ne te connais que depuis 
quelques jours,

537
00:20:35,944 --> 00:20:38,105
mais je vois une fille forte 
en face de moi,

538
00:20:38,131 --> 00:20:39,401
avec une grande vie devant elle.

539
00:20:39,427 --> 00:20:40,459
Salut, T.

540
00:20:40,461 --> 00:20:41,460
Salut.

541
00:20:41,462 --> 00:20:42,996
Adam est, genre, stupéfierama.

542
00:20:42,998 --> 00:20:45,165
Quand je le regarde, j'oublie même 
de parler.

543
00:20:45,167 --> 00:20:47,700
- Quelqu'un a vu Jenna ?
- Arrête, Matty.

544
00:20:47,702 --> 00:20:49,968
- Excuse moi ?
- Tu as laissé passer ta chance.

