1
00:00:01,721 --> 00:00:03,837
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,589
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,632
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,090 --> 00:00:09,301
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,960
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,127 --> 00:00:14,097
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,347 --> 00:00:15,891
<i>Pour tout Starling City,</i>

8
00:00:16,141 --> 00:00:17,630
<i>je suis quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:17,797 --> 00:00:20,714
<i>Je suis autre chose.</i>

10
00:00:21,313 --> 00:00:23,064
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:23,314 --> 00:00:25,979
J'ai tué le policier.
Pourquoi tu l'as pas dit ?

12
00:00:26,146 --> 00:00:27,731
Tu étais en overdose de <i>Mirakuru</i>,

13
00:00:27,898 --> 00:00:30,572
et j'espérais
que tu ne t'en souviendrais jamais.

14
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
Cette ville doit encore être sauvée.

15
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
Voilà ma vision
pour cette entreprise.

16
00:00:35,368 --> 00:00:36,745
Je suis votre patron.

17
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Je démissionne.

18
00:00:39,247 --> 00:00:42,417
Je croyais pouvoir être moi-même
et l'Archer, mais je ne peux pas.

19
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
Dis que ça marchera jamais entre nous,
que tu m'as jamais aimée.

20
00:00:46,755 --> 00:00:48,256
Je t'ai dit que si on parlait,

21
00:00:48,923 --> 00:00:50,133
ce serait fini.

22
00:00:50,383 --> 00:00:51,301
Alors ?

23
00:00:51,551 --> 00:00:53,762
J'ai décidé
d'aspirer à d'autres choses.

24
00:00:56,764 --> 00:00:57,641
T'es qui ?

25
00:00:57,891 --> 00:01:00,185
Je suis Cupid, abruti.

26
00:01:04,261 --> 00:01:07,108
SIX MOIS PLUS TÔT

27
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
En cinq minutes,

28
00:01:06,483 --> 00:01:09,486
la police a reçu 200 rapports
d'attaques d'hommes masqués.

29
00:01:22,415 --> 00:01:23,667
On est à 3 km du pont.

30
00:01:23,917 --> 00:01:25,833
3 km
et une dizaine de soldats <i>Mirakuru</i>.

31
00:01:26,000 --> 00:01:27,879
- Arrête.
- On est en retard !

32
00:01:48,066 --> 00:01:49,616
<i>Mettez-vous à l'abri.</i>

33
00:02:13,818 --> 00:02:15,121
Isaac Stanzler.

34
00:02:16,212 --> 00:02:18,312
Vous aviez
les mêmes goûts vestimentaires.

35
00:02:18,479 --> 00:02:20,237
<i>Je le croyais en détention.</i>

36
00:02:22,690 --> 00:02:26,661
Il était transféré à Iron Heights
quand il a été changé en hérisson.

37
00:02:27,466 --> 00:02:28,398
<i>Par qui ?</i>

38
00:02:28,648 --> 00:02:30,298
Vous en savez autant que moi.

39
00:02:30,465 --> 00:02:32,060
Mais il s'est donné du mal.

40
00:02:32,227 --> 00:02:34,093
Pour le déguiser ainsi ?

41
00:02:34,894 --> 00:02:37,115
Il voulait avoir votre attention.

42
00:02:37,365 --> 00:02:39,451
<i>C'est chose faite.
Une piste ?</i>

43
00:02:40,873 --> 00:02:43,580
La seule autre preuve, c'est ça.

44
00:02:44,846 --> 00:02:47,000
En forme de pique.
Ça veut dire quoi ?

45
00:02:47,250 --> 00:02:48,350
<i>Je l'ignore.</i>

46
00:02:49,071 --> 00:02:50,462
<i>Je vais chercher.</i>

47
00:02:56,691 --> 00:02:59,387
Je ne suis ni votre mère,
ni votre femme, ni votre bonne.

48
00:02:59,554 --> 00:03:01,804
Vous ne m'aimez pas, j'ai compris.

49
00:03:02,425 --> 00:03:03,933
Au moins, vous êtes perspicace.

50
00:03:04,100 --> 00:03:06,113
La semaine dernière,

51
00:03:06,280 --> 00:03:08,591
pendant la méditation
avec les bougies,

52
00:03:08,758 --> 00:03:10,190
il y avait quelque chose.

53
00:03:10,440 --> 00:03:11,524
C'est fini.

54
00:03:11,691 --> 00:03:13,485
Fêtez ça en faisant votre lessive.

55
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
Quoi ?

56
00:03:18,422 --> 00:03:19,741
Je ne sais pas le faire.

57
00:03:22,076 --> 00:03:23,161
Où tu vas ?

58
00:03:23,679 --> 00:03:25,249
Waller vient d'appeler.

59
00:03:25,416 --> 00:03:28,423
Une info sur ce Li Kuan Hui
qui intéresse la Triade.

60
00:03:29,417 --> 00:03:31,836
- Quoi ?
- Mon contact est au port.

61
00:03:32,003 --> 00:03:33,505
Un <i>gaijin</i> serait trop visible.

62
00:03:34,408 --> 00:03:35,409
<i>Gaijin</i> ?

63
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Ça ira.

64
00:03:38,299 --> 00:03:39,974
J'en ai pour une heure.

65
00:03:40,141 --> 00:03:41,554
Je fais quoi ?

66
00:03:43,129 --> 00:03:44,929
Ta lessive, apparemment.

67
00:03:55,883 --> 00:03:57,917
On devait être
à la conférence de presse

68
00:03:58,084 --> 00:04:01,032
il y a 20 minutes.

69
00:04:03,618 --> 00:04:04,828
J'ai mon genre.

70
00:04:05,078 --> 00:04:06,838
Branson
s'entraîne deux fois par jour.

71
00:04:07,005 --> 00:04:09,374
Il a gagné 20 heures
de productivité par semaine.

72
00:04:09,624 --> 00:04:11,990
Je comprends rien
pendant que vous faites...

73
00:04:12,710 --> 00:04:13,503
Ça.

74
00:04:15,546 --> 00:04:16,872
Désolé, quoi de neuf ?

75
00:04:17,039 --> 00:04:18,252
La présentation ?

76
00:04:18,419 --> 00:04:21,761
Un million de journalistes
et de notables vous attendent.

77
00:04:23,277 --> 00:04:24,639
Ça va être intéressant.

78
00:04:26,224 --> 00:04:29,394
Au fait, vous êtes libre
pour aller dîner demain soir ?

79
00:04:30,195 --> 00:04:31,187
Quoi ?

80
00:04:31,437 --> 00:04:33,695
Je dîne avec le PDG d'une mine.

81
00:04:33,862 --> 00:04:36,401
Il faut leurs minéraux
pour le projet de cogénération.

82
00:04:36,861 --> 00:04:38,403
Et qu'ai-je à voir là-dedans ?

83
00:04:39,353 --> 00:04:42,698
Le PDG est barbant.
Et sa femme encore plus.

84
00:04:42,865 --> 00:04:46,683
Si j'y vais seul,
je me suicide avec un couteau à beurre.

85
00:04:47,161 --> 00:04:49,664
Je ne pense pas que ça fonctionnera.

86
00:04:49,914 --> 00:04:51,666
Il y aura des couteaux à viande.

87
00:04:52,496 --> 00:04:56,379
Vous devez avoir
dix employés plus qualifiés que moi.

88
00:04:57,163 --> 00:04:58,607
Des centaines, même.

89
00:04:59,465 --> 00:05:01,509
Mais c'est à vous
que j'ai acheté cette robe.

90
00:05:03,125 --> 00:05:04,334
Cette robe...

91
00:05:05,464 --> 00:05:07,051
coûte plus que mon appartement.

92
00:05:07,218 --> 00:05:08,578
Haute couture.

93
00:05:09,333 --> 00:05:11,637
Ça doit vouloir dire "cher" aussi.

94
00:05:15,176 --> 00:05:16,287
Donc, dîner ?

95
00:05:17,194 --> 00:05:18,568
Purement platonique.

96
00:05:19,475 --> 00:05:21,779
La haute couture
n'est pas platonique.

97
00:05:22,913 --> 00:05:25,013
Bien.
Mon assistante la rendra.

98
00:05:25,180 --> 00:05:26,034
D'accord.

99
00:05:26,284 --> 00:05:27,327
Je viens.

100
00:05:27,577 --> 00:05:28,912
Mais juste pour la robe.

101
00:05:29,618 --> 00:05:30,625
Bien sûr.

102
00:05:32,259 --> 00:05:34,584
On va être les meilleurs amis.

103
00:05:38,526 --> 00:05:41,716
Le dernier pique aussi mortel
a battu ma quinte.

104
00:05:41,966 --> 00:05:43,875
Soudé à la main.
Acier au carbone.

105
00:05:44,042 --> 00:05:45,143
Où elle était ?

106
00:05:45,700 --> 00:05:47,305
Sur Isaac Stanzler.

107
00:05:48,438 --> 00:05:50,308
Le faire-valoir cinglé de Ted Grant.

108
00:05:50,475 --> 00:05:53,728
- Assassiné pendant son transfert.
- Par un archer.

109
00:05:54,648 --> 00:05:56,231
Le même qui aurait tué Sara ?

110
00:05:57,315 --> 00:05:58,615
C'est différent.

111
00:05:59,609 --> 00:06:02,737
- Les corps étaient déguisés...
- Un imitateur.

112
00:06:03,727 --> 00:06:06,202
Toute ta publicité positive
a un revers.

113
00:06:06,369 --> 00:06:08,201
On doit le trouver.

114
00:06:08,826 --> 00:06:12,094
Dis à Felicity
de s'en occuper au plus vite.

115
00:06:12,261 --> 00:06:13,081
Compris.

116
00:06:17,632 --> 00:06:19,671
- Felicity est occupée.
- À quoi ?

117
00:06:21,395 --> 00:06:24,926
<i>J'ai promis, il y a quelques mois,
de ressusciter Starling City.</i>

118
00:06:25,587 --> 00:06:27,929
<i>Mais j'avais besoin d'aide.</i>

119
00:06:28,612 --> 00:06:29,806
<i>Beaucoup d'aide.</i>

120
00:06:30,056 --> 00:06:32,934
<i>De gens plus intelligents
et dévoués que moi.</i>

121
00:06:34,727 --> 00:06:37,551
<i>Nous travaillons dur
avec un seul objectif en tête.</i>

122
00:06:37,718 --> 00:06:39,276
<i>Sauver notre ville.</i>

123
00:06:39,989 --> 00:06:40,990
<i>Pour cela,</i>

124
00:06:41,509 --> 00:06:44,329
<i>Queen Consolidated
doit être autre chose.</i>

125
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
Ça va ?

126
00:07:02,338 --> 00:07:03,339
Très bien.

127
00:07:08,761 --> 00:07:09,762
On dirait pas.

128
00:07:12,834 --> 00:07:14,684
C'est quoi ?

129
00:07:15,456 --> 00:07:16,311
Une note ?

130
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
C'est une adresse.

131
00:07:19,230 --> 00:07:21,190
15 Baron Street,

132
00:07:21,440 --> 00:07:22,525
appartement 7.

133
00:07:31,473 --> 00:07:32,773
Il y a personne.

134
00:07:42,587 --> 00:07:44,530
C'est des articles sur l'Archer.

135
00:07:44,697 --> 00:07:46,883
C'est pas un imitateur, c'est un fan.

136
00:07:48,070 --> 00:07:50,352
Je dirais même, un fan très dévoué.

137
00:07:53,495 --> 00:07:55,054
<i>Ce n'est pas un pique.</i>

138
00:07:58,179 --> 00:07:59,103
<i>Mais un coeur.</i>

139
00:08:11,809 --> 00:08:12,784
C'est toi.

140
00:08:13,379 --> 00:08:14,619
<i>J'y crois pas.</i>

141
00:08:15,658 --> 00:08:16,936
<i>Mon cadeau te plaît ?</i>

142
00:08:17,103 --> 00:08:20,156
<i>Vous parlez d'Isaac Stanzler,
que vous avez tué ?</i>

143
00:08:20,853 --> 00:08:22,919
<i>Je te vois prendre soin de la ville.</i>

144
00:08:23,355 --> 00:08:24,896
Alors, je me demande...

145
00:08:26,208 --> 00:08:27,965
Qui prend soin de toi ?

146
00:08:28,517 --> 00:08:31,594
<i>Je veux t'aider,
me battre à tes côtés,</i>

147
00:08:31,844 --> 00:08:33,626
tuer pour toi.

148
00:08:34,420 --> 00:08:36,774
M. Stanzler n'était que le premier.

149
00:08:41,478 --> 00:08:42,980
<i>Il peut être le suivant.</i>

150
00:08:44,567 --> 00:08:47,235
<i>J'ai pensé qu'on pourrait
le punir ensemble.</i>

151
00:08:48,982 --> 00:08:50,356
<i>Je vous retrouverai.</i>

152
00:08:50,523 --> 00:08:51,739
<i>C'est le but.</i>

153
00:08:52,644 --> 00:08:55,515
Mais dépêche-toi,
son temps est compté.

154
00:09:03,317 --> 00:09:05,670
3x07 <i>Draw Back Your Bow</i>

155
00:09:05,920 --> 00:09:07,417
Comic Team

156
00:09:18,826 --> 00:09:20,852
Je cherchais de l'alcool
pour le club.

157
00:09:22,907 --> 00:09:25,273
Tu n'as pas tué ce policier.

158
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Je me répète ça, mais ça marche pas.

159
00:09:29,113 --> 00:09:32,131
Quand je mets ce masque,
j'ai l'impression d'être un imposteur.

160
00:09:34,008 --> 00:09:35,324
Ça prendra du temps.

161
00:09:38,119 --> 00:09:39,964
- Si tu veux en parler...
- Non.

162
00:09:40,131 --> 00:09:41,912
Mais j'apprécie ton offre.

163
00:09:42,079 --> 00:09:43,270
Je vais bien.

164
00:09:43,437 --> 00:09:44,438
Vraiment.

165
00:09:45,209 --> 00:09:47,295
- Je dérange ?
- Non, je partais.

166
00:09:48,077 --> 00:09:50,336
Je dois aider Thea
avec l'ouverture du club.

167
00:09:52,133 --> 00:09:53,243
Du nouveau ?

168
00:09:53,410 --> 00:09:57,112
J'ai identifié l'otage
de ta folle admiratrice.

169
00:09:58,139 --> 00:10:00,196
- Qui est-ce ?
- Joe Gravano, un mafieux.

170
00:10:00,363 --> 00:10:02,523
Recherché pour meurtre,
recel et trafic de drogue.

171
00:10:02,690 --> 00:10:04,896
- Il est bien protégé.
- Plus maintenant.

172
00:10:06,554 --> 00:10:09,484
- C'est quoi, "NPP" ?
- Je l'ignore.

173
00:10:11,694 --> 00:10:13,037
Mais je vais trouver.

174
00:10:13,204 --> 00:10:15,031
Et le téléphone de l'appartement ?

175
00:10:15,281 --> 00:10:18,284
Cette folle a codé la carte SIM.
La décrypter va prendre du temps.

176
00:10:18,534 --> 00:10:20,206
On n'en a pas, lui non plus.

177
00:10:20,373 --> 00:10:22,788
Concentre-toi
sur la localisation de Gravano.

178
00:10:23,038 --> 00:10:25,205
J'y travaillerai sans relâche,
sauf ce soir.

179
00:10:25,780 --> 00:10:26,626
Pourquoi ?

180
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
Je dîne avec Palmer.

181
00:10:29,658 --> 00:10:30,880
Pas en tête-à-tête.

182
00:10:31,130 --> 00:10:34,657
C'est un dîner d'affaires,
et comme un dîner se prend le soir,

183
00:10:34,824 --> 00:10:36,374
il me faut ma soirée.

184
00:10:39,263 --> 00:10:40,139
Je peux ?

185
00:10:44,049 --> 00:10:45,102
Comme tu veux.

186
00:10:59,158 --> 00:11:00,374
Rien ?

187
00:11:01,678 --> 00:11:03,412
Il répond pas au téléphone.

188
00:11:04,426 --> 00:11:05,957
Je suis sûr qu'il va bien.

189
00:11:06,207 --> 00:11:07,720
Il avait dit une heure.

190
00:11:08,292 --> 00:11:09,710
Ça fait neuf heures.

191
00:11:10,592 --> 00:11:12,088
S'il est en retard,

192
00:11:12,837 --> 00:11:14,674
il appelle toujours.

193
00:11:14,924 --> 00:11:17,242
Il a dit
que son contact était au port.

194
00:11:17,911 --> 00:11:19,762
Je vais aller voir.

195
00:11:20,012 --> 00:11:21,305
Non, j'y vais.

196
00:11:24,273 --> 00:11:26,185
Avec tout mon respect, vous n'êtes...

197
00:11:27,301 --> 00:11:28,354
que sa femme.

198
00:11:28,927 --> 00:11:31,107
Et vous êtes qu'un milliardaire

199
00:11:32,483 --> 00:11:34,235
qui sait pas laver son linge.

200
00:11:39,550 --> 00:11:41,951
Vous avez quelqu'un
pour garder Akio ?

201
00:11:51,407 --> 00:11:52,978
Super, merci.

202
00:11:53,145 --> 00:11:54,463
Vous étiez génial.

203
00:11:55,585 --> 00:11:58,542
Les auditions sont terminées.
Merci d'être venus.

204
00:11:58,709 --> 00:11:59,848
À plus !

205
00:12:00,015 --> 00:12:02,513
Vous faites quoi ?
Les auditions sont pas finies.

206
00:12:03,294 --> 00:12:05,516
Croyez-moi,
je vous fais gagner du temps.

207
00:12:06,057 --> 00:12:07,763
J'ai pas besoin d'aide.

208
00:12:07,930 --> 00:12:10,335
Si vous êtes aussi doué
que vous le prétendez,

209
00:12:10,502 --> 00:12:12,857
faites la queue et prouvez-le,
comme les autres.

210
00:12:13,107 --> 00:12:15,275
- J'auditionne pas.
- Alors, pas de travail.

211
00:12:15,442 --> 00:12:17,791
Ni pour moi ni pour mon club.

212
00:12:18,402 --> 00:12:19,614
La sortie est là.

213
00:12:20,224 --> 00:12:21,615
À plus tard, princesse.

214
00:12:29,163 --> 00:12:30,279
Je l'ai trouvée.

215
00:12:30,446 --> 00:12:32,648
La carte SIM
appartient à Carrie Cutter.

216
00:12:32,815 --> 00:12:34,094
Elle était policière.

217
00:12:34,261 --> 00:12:36,088
La première femme au SWAT.

218
00:12:36,964 --> 00:12:38,341
Je l'ai déjà vue.

219
00:12:38,591 --> 00:12:42,011
Elle est pas moche pour une folle,
si on aime son côté diablesse.

220
00:12:42,261 --> 00:12:44,305
J'ai dû la croiser
pendant son service.

221
00:12:44,555 --> 00:12:46,664
Elle a démissionné
un an avant ton retour.

222
00:12:46,831 --> 00:12:49,731
Mais tu l'as effectivement
déjà croisée.

223
00:12:49,898 --> 00:12:52,355
Que faisait-elle
devant la salle de Ted Grant ?

224
00:12:52,605 --> 00:12:54,315
Je l'ignore, mais c'est pas tout.

225
00:12:57,520 --> 00:12:59,891
Te suivre est pas son seul loisir.

226
00:13:00,058 --> 00:13:01,972
Elle fait aussi du jardinage.

227
00:13:02,139 --> 00:13:04,992
- Ça explique le "NPP".
- Comment ça ?

228
00:13:05,242 --> 00:13:07,151
Le sac sur la photo de Gravano.

229
00:13:07,318 --> 00:13:09,849
NPP signifie nitrogène,
phosphate, potasse.

230
00:13:10,016 --> 00:13:11,415
C'est du fertilisant.

231
00:13:14,123 --> 00:13:16,671
Elle garderait Gravano
dans une serre ?

232
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
La plus proche de chez elle,
c'est Sherwood Florist, 7884 Hauser.

233
00:13:23,714 --> 00:13:25,388
Dis à Roy de m'y rejoindre.

234
00:13:41,218 --> 00:13:43,072
<i>Trouve Gravano, je prends Cutter.</i>

235
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
Compris.

236
00:14:00,494 --> 00:14:02,544
<i>Arsenal, aucun signe de Cutter.</i>

237
00:14:07,918 --> 00:14:09,348
Bonsoir, mon amour.

238
00:14:10,958 --> 00:14:12,385
<i>Si vous l'avez blessé...</i>

239
00:14:12,552 --> 00:14:14,928
<i>Je l'ai pas touché, chéri.</i>

240
00:14:15,688 --> 00:14:17,352
<i>Un homme me suffit.</i>

241
00:14:18,264 --> 00:14:20,979
<i>Mais je suis déçue
que tu aies amené ton protégé.</i>

242
00:14:21,146 --> 00:14:22,947
<i>Ce soir, il s'agit pas de lui.</i>

243
00:14:23,114 --> 00:14:24,468
<i>Il s'agit de nous.</i>

244
00:14:24,635 --> 00:14:26,115
<i>Ensemble contre le monde.</i>

245
00:14:26,689 --> 00:14:28,451
<i>Comme c'était écrit.</i>

246
00:14:28,884 --> 00:14:30,719
<i>Il n'y a pas de "nous".</i>

247
00:14:30,886 --> 00:14:32,830
<i>C'est vrai, on forme une seule âme.</i>

248
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
On se ressemble
plus que tu le penses.

249
00:14:35,457 --> 00:14:36,951
<i>Carrie, écoutez-moi.</i>

250
00:14:37,719 --> 00:14:38,753
<i>Vous allez mal.</i>

251
00:14:39,748 --> 00:14:43,315
Je perds la tête,
car c'est ce que fait l'amour.

252
00:14:43,482 --> 00:14:45,718
C'est notre petit grain de folie.

253
00:14:58,397 --> 00:14:59,497
Fais un voeu.

254
00:15:00,644 --> 00:15:02,335
Le mien prend déjà vie.

255
00:15:03,101 --> 00:15:05,654
On va être ensemble pour l'éternité.

256
00:15:05,904 --> 00:15:08,699
- Me laissez pas avec cette folle.
- Silence.

257
00:15:08,949 --> 00:15:10,659
<i>Vous regretteriez ce geste.</i>

258
00:15:10,826 --> 00:15:11,869
Pas du tout.

259
00:15:13,037 --> 00:15:14,288
Moi, j'éviterais.

260
00:15:14,913 --> 00:15:19,335
Cette corde est reliée au petit objet
sur sa poitrine, qui fait boum.

261
00:15:19,585 --> 00:15:20,942
<i>Vous voulez quoi ?</i>

262
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
Si peu.

263
00:15:23,676 --> 00:15:24,677
Juste...

264
00:15:25,198 --> 00:15:26,425
toi.

265
00:15:26,675 --> 00:15:28,093
<i>Ça n'arrivera pas.</i>

266
00:15:28,343 --> 00:15:30,242
Quel rabat-joie.

267
00:15:44,485 --> 00:15:46,904
J'aurais jamais pensé
être content de vous voir.

268
00:15:59,168 --> 00:16:01,315
Tu devrais rentrer.
La nuit a été longue.

269
00:16:01,482 --> 00:16:03,629
Elle m'a mis hors jeu.
C'est pas normal.

270
00:16:04,232 --> 00:16:06,841
- Tu es fatigué.
- Je vais bien.

271
00:16:12,763 --> 00:16:14,765
Carrie en a harcelé d'autres
avant toi.

272
00:16:15,015 --> 00:16:18,420
Elle était obsédée par son équipier,
alors la police l'a envoyée au loin.

273
00:16:18,587 --> 00:16:20,981
Ils lui ont prescrit
un examen psychologique.

274
00:16:21,148 --> 00:16:23,203
Elle a démissionné peu après.

275
00:16:23,370 --> 00:16:25,889
- Où est Felicity ?
- Elle travaille ce soir.

276
00:16:26,527 --> 00:16:28,696
- Elle te l'a dit.
- C'est vrai.

277
00:16:32,023 --> 00:16:33,223
Tout va bien ?

278
00:16:34,015 --> 00:16:37,133
Ça doit être dur de voir Felicity
passer tant de temps avec Palmer.

279
00:16:37,681 --> 00:16:38,682
Ça va.

280
00:16:39,289 --> 00:16:42,293
- Tu vas où ?
- Voir la psychiatre de Cutter.

281
00:16:42,543 --> 00:16:44,613
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, c'est bon.

282
00:17:02,215 --> 00:17:04,440
- Jolie décoration.
- Tout va bien ?

283
00:17:04,690 --> 00:17:06,553
J'étais dans le coin.

284
00:17:06,720 --> 00:17:08,944
Je viens voir ton nouveau logo.

285
00:17:14,654 --> 00:17:15,701
Jolie robe.

286
00:17:17,101 --> 00:17:19,218
Très, très,

287
00:17:19,385 --> 00:17:20,554
très jolie.

288
00:17:21,849 --> 00:17:24,209
Ray me la prête
pour un dîner d'affaires.

289
00:17:24,662 --> 00:17:26,503
Oui, ce dîner d'affaires.

290
00:17:27,851 --> 00:17:28,901
Ray et toi.

291
00:17:29,673 --> 00:17:30,883
Pas si platonique.

292
00:17:32,030 --> 00:17:34,333
Oliver est dans tous ses états.

293
00:17:35,928 --> 00:17:38,265
Oliver a fait un choix.

294
00:17:38,515 --> 00:17:39,850
Un mauvais choix.

295
00:17:40,340 --> 00:17:41,790
Oliver te l'a dit ?

296
00:17:42,769 --> 00:17:44,813
Il adore partager ses émotions.

297
00:17:45,257 --> 00:17:48,734
Il défierait la Ligue des Assassins
plutôt que d'avouer ça.

298
00:17:48,984 --> 00:17:50,853
Cette relation avec Palmer,

299
00:17:51,548 --> 00:17:53,476
ça le bouleverse.

300
00:17:54,740 --> 00:17:55,950
C'est dangereux.

301
00:17:57,426 --> 00:17:59,523
Je suis pas avec Palmer.

302
00:17:59,690 --> 00:18:00,821
Si je l'étais,

303
00:18:01,345 --> 00:18:06,001
et si ça posait problème à Oliver,
ce serait à lui de me le dire.

304
00:18:11,381 --> 00:18:12,431
Bonne nuit.

305
00:18:26,360 --> 00:18:27,762
<i>Dr Pressnall.</i>

306
00:18:27,929 --> 00:18:29,274
<i>Ne vous inquiétez pas.</i>

307
00:18:29,524 --> 00:18:31,610
- Vous voulez quoi ?
- <i>Parler de Carrie Cutter.</i>

308
00:18:32,553 --> 00:18:33,554
Impossible.

309
00:18:34,423 --> 00:18:36,532
Secret professionnel.
Allez-vous-en.

310
00:18:36,782 --> 00:18:39,493
<i>Votre patiente a commis un meurtre,
puis un enlèvement.</i>

311
00:18:40,186 --> 00:18:42,746
<i>Je dois l'arrêter au plus vite.</i>

312
00:18:42,996 --> 00:18:45,666
<i>Pour cela, je dois la comprendre.</i>

313
00:18:46,679 --> 00:18:47,794
<i>S'il vous plaît.</i>

314
00:18:50,612 --> 00:18:52,715
Je peux faire un diagnostic.

315
00:18:54,341 --> 00:18:56,103
Un trouble affectif.

316
00:18:56,270 --> 00:19:00,366
L'incapacité à nouer
des relations réelles et durables.

317
00:19:00,973 --> 00:19:04,935
Le rejet de tout le monde
pour se concentrer sur un seul homme.

318
00:19:05,644 --> 00:19:09,064
- Qui reflète son état émotionnel.
- <i>Comment l'arrêter ?</i>

319
00:19:11,286 --> 00:19:13,835
Donnez-lui
ce dont elle meurt d'envie.

320
00:19:14,002 --> 00:19:16,041
Une relation sincère.

321
00:19:17,582 --> 00:19:20,743
Si vous simulez, elle le saura.

322
00:19:23,470 --> 00:19:26,381
Si vous me permettez
une observation professionnelle,

323
00:19:28,374 --> 00:19:30,294
vous devriez consulter aussi.

324
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
<i>Pourquoi ça ?</i>

325
00:19:32,129 --> 00:19:35,758
Hormis pour le masque
et le costume de Robin des Bois ?

326
00:19:46,538 --> 00:19:48,131
On devrait pas sortir ?

327
00:19:48,298 --> 00:19:50,604
Chercher, faire quelque chose ?

328
00:19:51,208 --> 00:19:53,567
Ici, en pleine nuit ?

329
00:19:53,817 --> 00:19:56,236
C'est un très bon moyen
de se faire tuer.

330
00:19:57,745 --> 00:19:58,822
Allez-y.

331
00:20:00,851 --> 00:20:02,868
On va attendre.

332
00:20:05,903 --> 00:20:07,247
<i>Gaijin</i>.

333
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
Quoi ?

334
00:20:10,152 --> 00:20:12,002
Maseo m'a appelé comme ça.

335
00:20:12,252 --> 00:20:15,003
Je n'ai pas trouvé le mot
dans mon dictionnaire chinois.

336
00:20:16,489 --> 00:20:17,674
C'est du japonais.

337
00:20:19,217 --> 00:20:20,617
Ça veut dire "étranger".

338
00:20:21,426 --> 00:20:22,572
"Différent".

339
00:20:24,473 --> 00:20:25,265
Vous.

340
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
Vous aussi.

341
00:20:28,185 --> 00:20:30,104
Vous êtes une Japonaise à Hong Kong.

342
00:20:34,183 --> 00:20:35,184
Désolé.

343
00:20:38,510 --> 00:20:40,405
Pourquoi avoir quitté le Japon ?

344
00:20:43,287 --> 00:20:45,244
On y était en danger.

345
00:20:45,494 --> 00:20:46,495
Pourquoi ?

346
00:20:49,740 --> 00:20:52,155
On a contrarié
des hommes très puissants

347
00:20:52,322 --> 00:20:54,086
et dangereux.

348
00:20:54,612 --> 00:20:55,629
Qui ?

349
00:20:56,952 --> 00:20:58,757
Vous êtes trop curieux.

350
00:20:59,007 --> 00:21:00,950
Votre mari dit ça aussi.

351
00:21:02,863 --> 00:21:03,913
C'est qui ?

352
00:21:05,290 --> 00:21:07,891
Le gang Shu.
Des ennemis de la Triade.

353
00:21:08,141 --> 00:21:10,853
- Ce port est à eux.
- Alors, ils savent où est Maseo.

354
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
Aucune idée.

355
00:21:15,783 --> 00:21:17,276
On va le savoir.

356
00:21:27,953 --> 00:21:28,828
Pars d'ici.

357
00:21:28,995 --> 00:21:30,330
Je viens en paix.

358
00:21:41,620 --> 00:21:43,260
Il est arrivé quoi au truc ?

359
00:21:46,112 --> 00:21:47,181
C'est ridicule.

360
00:21:47,684 --> 00:21:50,100
Je veux dire, dans le bon sens.

361
00:21:50,982 --> 00:21:52,482
C'est pas effrayant.

362
00:21:53,913 --> 00:21:54,938
Vous êtes belle.

363
00:21:55,741 --> 00:21:56,899
C'est la robe.

364
00:21:57,372 --> 00:21:59,072
Il manque quelque chose.

365
00:22:00,152 --> 00:22:02,529
J'ai oublié
de remonter la fermeture éclair ?

366
00:22:06,491 --> 00:22:07,880
Je peux pas porter ça.

367
00:22:08,503 --> 00:22:10,787
Je suis même pas sûre
de pouvoir le regarder.

368
00:22:11,345 --> 00:22:14,814
J'ai dû payer une caution
de 10 000 dollars pour l'emprunter,

369
00:22:14,981 --> 00:22:16,585
on devrait donc le porter.

370
00:22:16,835 --> 00:22:19,338
Les diamants me vont plutôt mal.

371
00:22:19,588 --> 00:22:20,733
Merci, vraiment.

372
00:22:20,900 --> 00:22:24,676
Mais ça me ferait bizarre
de porter un collier qui vaut 1 million.

373
00:22:24,926 --> 00:22:26,002
Aucun problème.

374
00:22:26,489 --> 00:22:28,142
Il vaut pas 1 million.

375
00:22:33,432 --> 00:22:37,097
Je crois
qu'il est estimé à 10 millions.

376
00:22:41,292 --> 00:22:43,846
Et voilà.
C'est mieux comme ça.

377
00:22:46,383 --> 00:22:49,822
Où t'étais ?
T'appelles pas, t'écris pas.

378
00:22:50,399 --> 00:22:52,454
J'ai été très occupée.

379
00:22:55,905 --> 00:22:57,376
T'as l'air en forme.

380
00:22:58,205 --> 00:23:00,504
L'effort avant le réconfort.

381
00:23:03,254 --> 00:23:07,094
J'ai localisé les scènes de crime
où l'Archer a été ces six derniers mois.

382
00:23:07,719 --> 00:23:09,863
Avec l'algorithme que j'ai créé,

383
00:23:10,030 --> 00:23:13,428
j'ai calculé le temps moyen
qu'il lui faut pour arriver sur place.

384
00:23:13,595 --> 00:23:16,643
Je l'ai comparé à la distance
jusqu'aux scènes.

385
00:23:19,646 --> 00:23:20,705
Futé, non ?

386
00:23:21,230 --> 00:23:23,427
Pourquoi personne l'a fait avant ?

387
00:23:24,778 --> 00:23:26,235
Je suis pas sûr du quartier.

388
00:23:26,402 --> 00:23:28,340
Mais sans aucun doute,

389
00:23:28,507 --> 00:23:31,180
ton type enfile sa capuche

390
00:23:31,347 --> 00:23:32,536
dans les environs.

391
00:23:33,063 --> 00:23:34,454
T'en es sûr ?

392
00:23:34,704 --> 00:23:36,665
Les corrélations statistiques
mentent pas.

393
00:23:38,277 --> 00:23:39,278
Maintenant.

394
00:23:40,826 --> 00:23:42,587
Tu parlais de réconfort ?

395
00:23:53,773 --> 00:23:54,774
Désolée.

396
00:23:58,046 --> 00:23:59,909
Je suis déjà prise.

397
00:24:10,884 --> 00:24:12,614
La psy a donné quelque chose ?

398
00:24:14,138 --> 00:24:16,053
Je fais bien de ne pas en avoir.

399
00:24:20,833 --> 00:24:22,044
<i>Ta nouvelle copine</i>

400
00:24:22,294 --> 00:24:25,552
vient de planter un de ses vieux amis
avec une flèche.

401
00:24:25,719 --> 00:24:26,946
<i>Qui ça ?</i>

402
00:24:27,113 --> 00:24:29,593
Kirby Bates.
Expert informatique, entre autres.

403
00:24:29,843 --> 00:24:32,346
<i>Planqué dans un vieil immeuble
au nord d'Amsterdam.</i>

404
00:24:32,596 --> 00:24:36,350
Il a fait cinq ans à Iron Heights
pour vols de codes de cartes bleues.

405
00:24:36,600 --> 00:24:38,977
- <i>Il faisait quoi pour elle ?</i>
- Je sais pas.

406
00:24:39,552 --> 00:24:41,631
Tout a été mis en pièces ici.

407
00:24:41,798 --> 00:24:42,814
À mon avis,

408
00:24:43,064 --> 00:24:45,366
<i>quoi qu'elle prépare,
vous allez pas aimer.</i>

409
00:24:48,897 --> 00:24:51,823
- Il nous faut Felicity.
- Elle est au dîner avec...

410
00:24:52,073 --> 00:24:54,159
Je m'en fiche.
On a besoin d'elle.

411
00:24:54,409 --> 00:24:56,161
Tu veux l'éloigner de Palmer surtout.

412
00:24:56,411 --> 00:24:57,913
Ce n'est pas le moment.

413
00:24:58,559 --> 00:25:01,500
T'es pas attentif sur le terrain.
C'est le bon moment.

414
00:25:01,667 --> 00:25:03,794
- Je vais bien.
- J'ai pas l'impression.

415
00:25:04,893 --> 00:25:06,238
Tu veux quoi ?

416
00:25:09,269 --> 00:25:11,782
Ça m'embête qu'elle dîne avec Palmer.

417
00:25:12,801 --> 00:25:15,502
Ça m'embête
qu'elle continue sa vie normalement.

418
00:25:15,669 --> 00:25:17,597
Mais j'ai fait un choix.

419
00:25:17,764 --> 00:25:19,276
Elle aussi.

420
00:25:23,577 --> 00:25:26,191
- Je veux son bonheur.
- Si c'était vrai,

421
00:25:27,697 --> 00:25:28,860
tu serais avec elle.

422
00:25:30,654 --> 00:25:32,741
- Où tu vas ?
- À Amsterdam.

423
00:25:32,908 --> 00:25:35,742
- Elle est déjà loin.
- Peut-être pas.

424
00:25:53,586 --> 00:25:55,168
Je cherche mon mari.

425
00:25:55,953 --> 00:25:58,974
Barbe légère, cheveux longs,
japonais.

426
00:25:59,224 --> 00:26:00,183
Connais pas.

427
00:26:01,333 --> 00:26:03,520
- Essaye encore.
- Je sais rien.

428
00:26:04,013 --> 00:26:06,606
L'ARGUS.
Ça te dit quelque chose ?

429
00:26:07,636 --> 00:26:09,521
Je sais rien du tout.

430
00:26:11,746 --> 00:26:12,747
À part...

431
00:26:13,763 --> 00:26:15,782
que trois mecs travaillent pour eux.

432
00:26:15,949 --> 00:26:16,908
Travaillaient.

433
00:26:18,995 --> 00:26:20,095
Comment ça ?

434
00:26:22,484 --> 00:26:25,000
Ils sont morts, tués par la Triade.

435
00:26:25,579 --> 00:26:26,960
Il y a quelques heures.

436
00:26:37,753 --> 00:26:39,969
- M. Gardner, Ray Palmer.
- Bien.

437
00:26:40,974 --> 00:26:43,789
Voici Felicity Smoak, vice-présidente
de Palmer Technologies.

438
00:26:43,956 --> 00:26:46,688
- Un plaisir.
- Merci d'être ici ce soir.

439
00:26:46,938 --> 00:26:50,525
Toujours partant pour un bon repas.
Et vos antécédents m'impressionnent.

440
00:26:51,588 --> 00:26:55,030
Mais je n'ai nulle intention
de vendre mes parts.

441
00:26:55,280 --> 00:26:56,747
La nuit commence à peine.

442
00:26:56,914 --> 00:26:58,492
Nous avons beaucoup à discuter.

443
00:27:00,664 --> 00:27:02,621
En effet, la nuit commence à peine.

444
00:27:04,243 --> 00:27:07,042
Mais je n'aime pas parler affaires
avant l'entrée.

445
00:27:07,292 --> 00:27:08,126
AIDE-NOUS

446
00:27:30,976 --> 00:27:34,267
Le DJ se croit peut-être à une rave.

447
00:27:34,434 --> 00:27:36,537
Mes oreilles saignent.

448
00:27:40,375 --> 00:27:42,118
Pardon, excuse-moi.

449
00:27:42,637 --> 00:27:43,620
T'es viré.

450
00:27:43,870 --> 00:27:47,558
- Et pour le reste de la soirée ?
- Ma liste de lecture fera l'affaire.

451
00:27:48,434 --> 00:27:49,501
Comme tu veux.

452
00:27:51,946 --> 00:27:52,796
Alors ?

453
00:27:54,808 --> 00:27:56,924
Je pensais
que ça pouvait pas être pire.

454
00:27:57,091 --> 00:28:00,471
Je suis passé voir le massacre
que j'avais prévu.

455
00:28:00,638 --> 00:28:02,889
J'ai dit massacre ?
Parce que c'est...

456
00:28:04,443 --> 00:28:06,753
Je suis contente que tu t'amuses.

457
00:28:07,573 --> 00:28:08,766
Je suis bien le seul.

458
00:28:09,863 --> 00:28:11,980
Je viens de me souvenir, j'ai un bar.

459
00:28:13,232 --> 00:28:16,069
La moitié des entrées
et quatre soirées par semaine.

460
00:28:16,319 --> 00:28:18,196
- Deux soirées par semaine.
- Trois.

461
00:28:19,360 --> 00:28:21,241
D'accord.
Fais-les danser.

462
00:28:40,131 --> 00:28:42,354
Évidemment,
la propagation de certains minéraux

463
00:28:42,521 --> 00:28:45,220
ne peut être fondée
que sur une cohésion élémentaire.

464
00:28:45,387 --> 00:28:46,804
Je suis navrée.

465
00:28:46,971 --> 00:28:48,893
Je devais aider un collègue.

466
00:28:49,477 --> 00:28:50,979
J'ai fait enlever les couteaux.

467
00:28:51,229 --> 00:28:52,230
Désolée.

468
00:28:54,666 --> 00:28:57,944
Ray vous a parlé de son idée
pour vos gisements minéraux ?

469
00:28:58,625 --> 00:29:01,489
Mlle Smoak, comme je le disais,
je ne souhaite pas vendre.

470
00:29:01,739 --> 00:29:03,722
Je vous en prie,
appelez-moi Felicity.

471
00:29:04,534 --> 00:29:07,412
Je comprends
votre réticence à vendre.

472
00:29:08,997 --> 00:29:11,333
Parce que vous ignorez ses projets.

473
00:29:13,420 --> 00:29:15,637
Vous savez, Ray n'est pas...

474
00:29:16,671 --> 00:29:17,920
un homme d'affaires.

475
00:29:19,057 --> 00:29:20,508
Eux, ils s'enrichissent.

476
00:29:20,758 --> 00:29:22,260
Ils passent des accords.

477
00:29:22,510 --> 00:29:23,673
Ray est...

478
00:29:26,535 --> 00:29:27,766
vraiment différent.

479
00:29:30,066 --> 00:29:31,144
Éclairez-nous.

480
00:29:32,313 --> 00:29:33,355
C'est un modèle.

481
00:29:34,354 --> 00:29:36,536
Ray ne veut pas s'enrichir.

482
00:29:37,389 --> 00:29:39,903
Il veut embellir le monde.

483
00:29:42,145 --> 00:29:45,002
Alors, si Ray veut votre mine,

484
00:29:46,596 --> 00:29:47,640
croyez-moi,

485
00:29:48,605 --> 00:29:51,873
c'est qu'il compte en faire une chose
qui vous rendra fier.

486
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
<i>J'ai eu Felicity.</i>

487
00:30:01,284 --> 00:30:03,394
Elle m'a donné accès à l'ordinateur.

488
00:30:03,561 --> 00:30:05,794
Ce que Cutter regardait,
c'était une carte.

489
00:30:07,242 --> 00:30:08,967
Elle a entouré le Verdant.

490
00:30:09,134 --> 00:30:12,227
Felicity a aussi pu récupérer
le signal téléphonique de Cutter.

491
00:30:12,695 --> 00:30:16,895
<i>Connecte-moi, remonte,
et ne quitte pas Thea des yeux.</i>

492
00:30:17,062 --> 00:30:18,358
<i>Bien reçu.</i>

493
00:30:31,418 --> 00:30:33,092
Un <i>Cupid's kiss</i>.

494
00:30:39,268 --> 00:30:40,296
Délicieux.

495
00:30:47,125 --> 00:30:48,245
<i>C'est moi.</i>

496
00:30:48,959 --> 00:30:50,622
Je dois l'admettre.

497
00:30:50,789 --> 00:30:53,327
J'aurais pas cru
qu'un club serait ton genre.

498
00:30:54,113 --> 00:30:56,087
Tu me surprends toujours.

499
00:30:57,105 --> 00:30:59,566
- <i>Je n'y suis pas.</i>
- Je te crois pas.

500
00:30:59,816 --> 00:31:01,192
<i>Vous voulez me voir, bien.</i>

501
00:31:01,359 --> 00:31:04,112
<i>On peut se voir n'importe où,
sauf là-bas.</i>

502
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
<i>Tu veux qu'on sorte ensemble.</i>

503
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
<i>Où voulez-vous qu'on se rejoigne ?</i>

504
00:31:08,157 --> 00:31:09,717
Je connais un endroit.

505
00:31:09,884 --> 00:31:11,216
Le nôtre.

506
00:31:13,062 --> 00:31:15,112
Mais écoute-moi, mon amour.

507
00:31:15,279 --> 00:31:17,045
J'ai déjà été trahie.

508
00:31:17,212 --> 00:31:18,817
Si tu joues avec moi,

509
00:31:18,984 --> 00:31:22,005
je te promets de revenir
et de tuer tout le monde.

510
00:31:38,752 --> 00:31:39,814
<i>Dig, tu es là ?</i>

511
00:31:40,516 --> 00:31:42,428
Je suis là aussi.
Moi, Felicity.

512
00:31:42,595 --> 00:31:44,656
- T'es où ?
- <i>Au métro du centre-ville.</i>

513
00:31:44,823 --> 00:31:46,029
Pourquoi là-bas ?

514
00:31:54,798 --> 00:31:56,581
<i>C'est là que j'ai sauvé Cutter.</i>

515
00:32:00,833 --> 00:32:03,296
- Bonjour, mon amour.
- <i>Je ne suis pas votre amour.</i>

516
00:32:05,301 --> 00:32:09,077
Passe une nuit avec moi,
et tu changeras d'avis.

517
00:32:09,244 --> 00:32:10,136
Promis.

518
00:32:10,386 --> 00:32:13,431
<i>Je suis venu vous aider,
vous n'allez pas bien.</i>

519
00:32:14,236 --> 00:32:15,946
Redis plus jamais ça.

520
00:32:16,113 --> 00:32:18,645
Tu parles comme la psy
que j'ai dû consulter.

521
00:32:18,853 --> 00:32:19,938
<i>On s'est parlés.</i>

522
00:32:21,690 --> 00:32:23,233
T'as parlé à cette folle ?

523
00:32:23,483 --> 00:32:26,945
Elle voulait
que je prenne des tas de cachets.

524
00:32:27,195 --> 00:32:29,440
<i>Elle croit
que l'amour est une maladie.</i>

525
00:32:30,207 --> 00:32:31,594
<i>Mais c'est faux.</i>

526
00:32:33,076 --> 00:32:34,828
L'amour est un remède.

527
00:32:35,078 --> 00:32:37,413
<i>Je ne suis pas celui que vous croyez.</i>

528
00:32:38,127 --> 00:32:38,957
Un héros ?

529
00:32:40,170 --> 00:32:41,251
Tu m'as sauvée.

530
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
<i>Je comprends votre souffrance.</i>

531
00:32:50,384 --> 00:32:52,304
<i>Le fait de désirer quelqu'un</i>

532
00:32:54,088 --> 00:32:56,224
<i>sans pouvoir être avec lui.</i>

533
00:32:56,474 --> 00:32:59,811
<i>Vous souhaitez que tout soit différent,
mais c'est impossible.</i>

534
00:33:00,061 --> 00:33:01,243
<i>Que ce soit vous</i>

535
00:33:02,507 --> 00:33:03,690
<i>ou une autre,</i>

536
00:33:04,431 --> 00:33:05,906
<i>je dois rester seul.</i>

537
00:33:09,362 --> 00:33:10,780
<i>Non, c'est faux.</i>

538
00:33:12,335 --> 00:33:13,908
Tu es un menteur.

539
00:33:19,427 --> 00:33:21,332
<i>Je ne veux pas vous blesser.</i>

540
00:33:21,582 --> 00:33:23,042
C'est trop tard.

541
00:33:47,024 --> 00:33:47,817
<i>Arrêtez.</i>

542
00:33:51,294 --> 00:33:52,894
Ce qu'on dit est vrai,

543
00:33:53,638 --> 00:33:55,716
on blesse que ceux qu'on aime.

544
00:33:59,954 --> 00:34:01,039
SIGNAL PERDU

545
00:34:03,624 --> 00:34:04,542
Retrouve-le.

546
00:34:16,052 --> 00:34:16,888
Désolée.

547
00:34:17,788 --> 00:34:20,266
- Si je peux pas t'avoir...
- <i>Réfléchissez.</i>

548
00:34:20,955 --> 00:34:22,870
Ça devait pas se finir comme ça.

549
00:34:23,515 --> 00:34:25,355
Mais je supporte pas d'être rejetée.

550
00:34:26,246 --> 00:34:27,523
<i>Vous n'êtes pas obligée.</i>

551
00:34:31,666 --> 00:34:32,612
Il le faut.

552
00:34:34,377 --> 00:34:35,948
Comme ça, au moins,

553
00:34:36,976 --> 00:34:38,326
on sera ensemble.

554
00:34:39,192 --> 00:34:40,328
Pour l'éternité.

555
00:34:58,348 --> 00:34:59,931
Je savais que tu m'aimais.

556
00:35:09,157 --> 00:35:10,158
C'est fait.

557
00:35:10,942 --> 00:35:12,818
Cutter serait encore plus folle

558
00:35:12,985 --> 00:35:15,208
que la dernière recrue
de l'escadron Suicide.

559
00:35:16,243 --> 00:35:18,408
C'était une bonne idée
de la livrer à Waller ?

560
00:35:18,658 --> 00:35:20,323
Iron Heights serait une erreur.

561
00:35:21,474 --> 00:35:25,373
Au moins, dans l'escadron,
elle pourra être utile.

562
00:35:28,975 --> 00:35:30,586
Lyla prépare le dîner,

563
00:35:30,836 --> 00:35:32,081
si tu veux venir.

564
00:35:33,375 --> 00:35:34,825
Non, ça va.
Merci.

565
00:35:36,756 --> 00:35:37,757
Écoute...

566
00:35:38,553 --> 00:35:40,513
Felicity a entendu
ce que t'as dit à Cutter,

567
00:35:40,763 --> 00:35:41,848
sur la solitude.

568
00:35:44,016 --> 00:35:46,978
Vu sa réaction,
elle partage pas tellement ton avis.

569
00:35:48,521 --> 00:35:51,607
Tu dois lui avouer tes sentiments
avant qu'il soit trop tard.

570
00:35:56,133 --> 00:35:57,542
Réfléchis-y.

571
00:36:08,791 --> 00:36:09,834
Que lui dire ?

572
00:36:11,669 --> 00:36:13,546
Comment lui dire
que son père est mort ?

573
00:36:23,681 --> 00:36:24,932
Vous étiez où ?

574
00:36:30,690 --> 00:36:31,856
Il se passe quoi ?

575
00:36:32,981 --> 00:36:34,320
Tu es rentré.

576
00:36:34,854 --> 00:36:36,149
J'étais si inquiète.

577
00:36:36,316 --> 00:36:38,901
Je sais, désolé.
J'aurais dû t'appeler.

578
00:36:39,068 --> 00:36:41,031
Waller a modifié mes ordres
et m'a ramené.

579
00:36:41,515 --> 00:36:44,535
On était en confinement ce soir,
car trois agents ont été tués.

580
00:36:48,083 --> 00:36:49,499
C'est dégoûtant.

581
00:36:51,310 --> 00:36:52,311
Akio,

582
00:36:53,002 --> 00:36:53,920
viens ici.

583
00:37:16,317 --> 00:37:17,819
Joli pactole, ce soir.

584
00:37:18,752 --> 00:37:20,738
T'arrêteras jamais de me le rappeler.

585
00:37:20,988 --> 00:37:23,138
Admets-le, je t'ai sauvé la mise.

586
00:37:23,654 --> 00:37:26,809
Ta modestie
est tellement rafraîchissante.

587
00:37:27,662 --> 00:37:30,456
Tu es vraiment mignonne
quand tu es sarcastique.

588
00:37:32,953 --> 00:37:35,201
La moitié de la recette,
comme convenu.

589
00:37:45,304 --> 00:37:48,141
Garde l'argent.
C'est ton cadeau de réouverture.

590
00:37:48,883 --> 00:37:50,251
À la semaine prochaine.

591
00:37:56,956 --> 00:37:58,484
J'étais sûr que vous seriez là.

592
00:37:58,734 --> 00:38:01,280
J'ai pensé m'avancer
sur le cryptage du serveur.

593
00:38:01,447 --> 00:38:04,615
Pour essayer de rattraper
le désastre de cette soirée.

594
00:38:05,249 --> 00:38:07,827
On a une définition du désastre
totalement différente.

595
00:38:09,245 --> 00:38:11,205
- Gardner va vendre.
- C'est formidable.

596
00:38:11,742 --> 00:38:12,957
C'est grâce à vous.

597
00:38:16,350 --> 00:38:19,035
C'est moi qui devrais vous remercier.

598
00:38:20,673 --> 00:38:22,407
Pas seulement pour ce travail,

599
00:38:22,574 --> 00:38:24,719
mais pour ce magnifique
et luxueux collier.

600
00:38:27,718 --> 00:38:29,529
Vous devez le reprendre, c'est ça ?

601
00:38:30,141 --> 00:38:31,309
En quelque sorte.

602
00:38:32,935 --> 00:38:34,306
Laissez-moi vous aider.

603
00:38:39,521 --> 00:38:41,986
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme vous.

604
00:38:43,448 --> 00:38:45,969
Vous méritez toutes ces choses,
et bien plus.

605
00:39:04,551 --> 00:39:05,676
Je suis désolé.

606
00:39:07,134 --> 00:39:09,355
Ça devait rester platonique.

607
00:39:11,201 --> 00:39:13,142
- Je devrais y aller.
- Ray ?

608
00:39:15,258 --> 00:39:16,265
À demain.

609
00:39:39,526 --> 00:39:40,585
Tout va bien ?

610
00:39:41,905 --> 00:39:43,055
Pas vraiment.

611
00:39:45,749 --> 00:39:46,750
Et toi ?

612
00:39:47,813 --> 00:39:48,803
Pas vraiment.

613
00:39:50,258 --> 00:39:51,259
Allez, viens.

614
00:39:52,348 --> 00:39:53,422
On va où ?

615
00:39:53,886 --> 00:39:55,658
Répondre à nos besoins.

616
00:40:02,733 --> 00:40:05,987
- Je sais qu'il est tard, mais...
- C'était une invitation.

617
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
Ça sent bon.

618
00:40:12,065 --> 00:40:13,077
Entrez.

619
00:40:21,887 --> 00:40:25,042
J'ai envoyé le transfert de propriété
à l'avocat de Gardner.

620
00:40:25,209 --> 00:40:28,487
Je veux prendre de l'avance
sur l'exploitation minière.

621
00:40:28,654 --> 00:40:32,029
Tenez-moi informé de l'extraction
de l'alliage de l'étoile naine.

622
00:40:44,082 --> 00:40:47,038
RENDU DE L'EXOSQUELETTE ATOM

623
00:41:25,002 --> 00:41:26,609
Qui que vous soyez, partez.

624
00:41:32,317 --> 00:41:33,720
Désolé de vous faire ça,

625
00:41:33,887 --> 00:41:36,737
mais vous avez quelque chose
dont j'ai besoin.

626
00:41:44,418 --> 00:41:46,266
Le problème de notre travail...

627
00:41:53,856 --> 00:41:56,155
c'est qu'il revient toujours

628
00:41:56,322 --> 00:41:57,472
nous hanter.

629
00:41:58,390 --> 00:42:00,142
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

