1
00:00:01,512 --> 00:00:03,628
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,380
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,423
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:07,881 --> 00:00:09,092
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:09,759 --> 00:00:11,751
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:11,918 --> 00:00:13,888
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,138 --> 00:00:15,682
<i>Pour tout Starling City,</i>

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,421
<i>je suis quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:17,588 --> 00:00:20,505
<i>Je suis autre chose.</i>

10
00:00:21,104 --> 00:00:22,855
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:23,105 --> 00:00:25,770
J'ai tué le policier.
Pourquoi tu l'as pas dit ?

12
00:00:25,937 --> 00:00:27,522
Tu étais en overdose de <i>Mirakuru</i>,

13
00:00:27,689 --> 00:00:30,363
et j'espérais
que tu ne t'en souviendrais jamais.

14
00:00:30,613 --> 00:00:32,824
Cette ville doit encore être sauvée.

15
00:00:33,074 --> 00:00:34,909
Voilà ma vision
pour cette entreprise.

16
00:00:35,159 --> 00:00:36,536
Je suis votre patron.

17
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
Je démissionne.

18
00:00:39,038 --> 00:00:42,208
Je croyais pouvoir être moi-même
et l'Archer, mais je ne peux pas.

19
00:00:42,458 --> 00:00:45,753
Dis que ça marchera jamais entre nous,
que tu m'as jamais aimée.

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,047
Je t'ai dit que si on parlait,

21
00:00:48,714 --> 00:00:49,924
ce serait fini.

22
00:00:50,174 --> 00:00:51,092
Alors ?

23
00:00:51,342 --> 00:00:53,553
J'ai décidé
d'aspirer à d'autres choses.

24
00:00:56,555 --> 00:00:57,432
T'es qui ?

25
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
Je suis Cupid, abruti.

26
00:01:04,052 --> 00:01:06,899
SIX MOIS PLUS TÔT

27
00:01:04,939 --> 00:01:06,107
En cinq minutes,

28
00:01:06,274 --> 00:01:09,277
la police a reçu 200 rapports
d'attaques d'hommes masqués.

29
00:01:22,206 --> 00:01:23,458
On est à 3 km du pont.

30
00:01:23,708 --> 00:01:25,624
3 km
et une dizaine de soldats <i>Mirakuru</i>.

31
00:01:25,791 --> 00:01:27,670
- Arrête.
- On est en retard !

32
00:01:47,857 --> 00:01:49,407
<i>Mettez-vous à l'abri.</i>

33
00:02:13,609 --> 00:02:14,912
Isaac Stanzler.

34
00:02:16,003 --> 00:02:18,103
Vous aviez
les mêmes goûts vestimentaires.

35
00:02:18,270 --> 00:02:20,028
<i>Je le croyais en détention.</i>

36
00:02:22,481 --> 00:02:26,452
Il était transféré à Iron Heights
quand il a été changé en hérisson.

37
00:02:27,257 --> 00:02:28,189
<i>Par qui ?</i>

38
00:02:28,439 --> 00:02:30,089
Vous en savez autant que moi.

39
00:02:30,256 --> 00:02:31,851
Mais il s'est donné du mal.

40
00:02:32,018 --> 00:02:33,884
Pour le déguiser ainsi ?

41
00:02:34,685 --> 00:02:36,906
Il voulait avoir votre attention.

42
00:02:37,156 --> 00:02:39,242
<i>C'est chose faite.
Une piste ?</i>

43
00:02:40,664 --> 00:02:43,371
La seule autre preuve, c'est ça.

44
00:02:44,637 --> 00:02:46,791
En forme de pique.
Ça veut dire quoi ?

45
00:02:47,041 --> 00:02:48,141
<i>Je l'ignore.</i>

46
00:02:48,862 --> 00:02:50,253
<i>Je vais chercher.</i>

47
00:02:56,482 --> 00:02:59,178
Je ne suis ni votre mère,
ni votre femme, ni votre bonne.

48
00:02:59,345 --> 00:03:01,595
Vous ne m'aimez pas, j'ai compris.

49
00:03:02,216 --> 00:03:03,724
Au moins, vous êtes perspicace.

50
00:03:03,891 --> 00:03:05,904
La semaine dernière,

51
00:03:06,071 --> 00:03:08,382
pendant la méditation
avec les bougies,

52
00:03:08,549 --> 00:03:09,981
il y avait quelque chose.

53
00:03:10,231 --> 00:03:11,315
C'est fini.

54
00:03:11,482 --> 00:03:13,276
Fêtez ça en faisant votre lessive.

55
00:03:15,945 --> 00:03:17,196
Quoi ?

56
00:03:18,213 --> 00:03:19,532
Je ne sais pas le faire.

57
00:03:21,867 --> 00:03:22,952
Où tu vas ?

58
00:03:23,470 --> 00:03:25,040
Waller vient d'appeler.

59
00:03:25,207 --> 00:03:28,214
Une info sur ce Li Kuan Hui
qui intéresse la Triade.

60
00:03:29,208 --> 00:03:31,627
- Quoi ?
- Mon contact est au port.

61
00:03:31,794 --> 00:03:33,296
Un <i>gaijin</i> serait trop visible.

62
00:03:34,199 --> 00:03:35,200
<i>Gaijin</i> ?

63
00:03:35,923 --> 00:03:36,924
Ça ira.

64
00:03:38,090 --> 00:03:39,765
J'en ai pour une heure.

65
00:03:39,932 --> 00:03:41,345
Je fais quoi ?

66
00:03:42,920 --> 00:03:44,720
Ta lessive, apparemment.

67
00:03:55,674 --> 00:03:57,708
On devait être
à la conférence de presse

68
00:03:57,875 --> 00:04:00,823
il y a 20 minutes.

69
00:04:03,409 --> 00:04:04,619
J'ai mon genre.

70
00:04:04,869 --> 00:04:06,629
Branson
s'entraîne deux fois par jour.

71
00:04:06,796 --> 00:04:09,165
Il a gagné 20 heures
de productivité par semaine.

72
00:04:09,415 --> 00:04:11,781
Je comprends rien
pendant que vous faites...

73
00:04:12,501 --> 00:04:13,294
Ça.

74
00:04:15,337 --> 00:04:16,663
Désolé, quoi de neuf ?

75
00:04:16,830 --> 00:04:18,043
La présentation ?

76
00:04:18,210 --> 00:04:21,552
Un million de journalistes
et de notables vous attendent.

77
00:04:23,068 --> 00:04:24,430
Ça va être intéressant.

78
00:04:26,015 --> 00:04:29,185
Au fait, vous êtes libre
pour aller dîner demain soir ?

79
00:04:29,986 --> 00:04:30,978
Quoi ?

80
00:04:31,228 --> 00:04:33,486
Je dîne avec le PDG d'une mine.

81
00:04:33,653 --> 00:04:36,192
Il faut leurs minéraux
pour le projet de cogénération.

82
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
Et qu'ai-je à voir là-dedans ?

83
00:04:39,144 --> 00:04:42,489
Le PDG est barbant.
Et sa femme encore plus.

84
00:04:42,656 --> 00:04:46,474
Si j'y vais seul,
je me suicide avec un couteau à beurre.

85
00:04:46,952 --> 00:04:49,455
Je ne pense pas que ça fonctionnera.

86
00:04:49,705 --> 00:04:51,457
Il y aura des couteaux à viande.

87
00:04:52,287 --> 00:04:56,170
Vous devez avoir
dix employés plus qualifiés que moi.

88
00:04:56,954 --> 00:04:58,398
Des centaines, même.

89
00:04:59,256 --> 00:05:01,300
Mais c'est à vous
que j'ai acheté cette robe.

90
00:05:02,916 --> 00:05:04,125
Cette robe...

91
00:05:05,255 --> 00:05:06,842
coûte plus que mon appartement.

92
00:05:07,009 --> 00:05:08,369
Haute couture.

93
00:05:09,124 --> 00:05:11,428
Ça doit vouloir dire "cher" aussi.

94
00:05:14,967 --> 00:05:16,078
Donc, dîner ?

95
00:05:16,985 --> 00:05:18,359
Purement platonique.

96
00:05:19,266 --> 00:05:21,570
La haute couture
n'est pas platonique.

97
00:05:22,704 --> 00:05:24,804
Bien.
Mon assistante la rendra.

98
00:05:24,971 --> 00:05:25,825
D'accord.

99
00:05:26,075 --> 00:05:27,118
Je viens.

100
00:05:27,368 --> 00:05:28,703
Mais juste pour la robe.

101
00:05:29,409 --> 00:05:30,416
Bien sûr.

102
00:05:32,050 --> 00:05:34,375
On va être les meilleurs amis.

103
00:05:38,317 --> 00:05:41,507
Le dernier pique aussi mortel
a battu ma quinte.

104
00:05:41,757 --> 00:05:43,666
Soudé à la main.
Acier au carbone.

105
00:05:43,833 --> 00:05:44,934
Où elle était ?

106
00:05:45,491 --> 00:05:47,096
Sur Isaac Stanzler.

107
00:05:48,229 --> 00:05:50,099
Le faire-valoir cinglé de Ted Grant.

108
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
- Assassiné pendant son transfert.
- Par un archer.

109
00:05:54,439 --> 00:05:56,022
Le même qui aurait tué Sara ?

110
00:05:57,106 --> 00:05:58,406
C'est différent.

111
00:05:59,400 --> 00:06:02,528
- Les corps étaient déguisés...
- Un imitateur.

112
00:06:03,518 --> 00:06:05,993
Toute ta publicité positive
a un revers.

113
00:06:06,160 --> 00:06:07,992
On doit le trouver.

114
00:06:08,617 --> 00:06:11,885
Dis à Felicity
de s'en occuper au plus vite.

115
00:06:12,052 --> 00:06:12,872
Compris.

116
00:06:17,423 --> 00:06:19,462
- Felicity est occupée.
- À quoi ?

117
00:06:21,186 --> 00:06:24,717
<i>J'ai promis, il y a quelques mois,
de ressusciter Starling City.</i>

118
00:06:25,378 --> 00:06:27,720
<i>Mais j'avais besoin d'aide.</i>

119
00:06:28,403 --> 00:06:29,597
<i>Beaucoup d'aide.</i>

120
00:06:29,847 --> 00:06:32,725
<i>De gens plus intelligents
et dévoués que moi.</i>

121
00:06:34,518 --> 00:06:37,342
<i>Nous travaillons dur
avec un seul objectif en tête.</i>

122
00:06:37,509 --> 00:06:39,067
<i>Sauver notre ville.</i>

123
00:06:39,780 --> 00:06:40,781
<i>Pour cela,</i>

124
00:06:41,300 --> 00:06:44,120
<i>Queen Consolidated
doit être autre chose.</i>

125
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Ça va ?

126
00:07:02,129 --> 00:07:03,130
Très bien.

127
00:07:08,552 --> 00:07:09,553
On dirait pas.

128
00:07:12,625 --> 00:07:14,475
C'est quoi ?

129
00:07:15,247 --> 00:07:16,102
Une note ?

130
00:07:16,352 --> 00:07:18,771
C'est une adresse.

131
00:07:19,021 --> 00:07:20,981
15 Baron Street,

132
00:07:21,231 --> 00:07:22,316
appartement 7.

133
00:07:31,264 --> 00:07:32,564
Il y a personne.

134
00:07:42,378 --> 00:07:44,321
C'est des articles sur l'Archer.

135
00:07:44,488 --> 00:07:46,674
C'est pas un imitateur, c'est un fan.

136
00:07:47,861 --> 00:07:50,143
Je dirais même, un fan très dévoué.

137
00:07:53,286 --> 00:07:54,845
<i>Ce n'est pas un pique.</i>

138
00:07:57,970 --> 00:07:58,894
<i>Mais un coeur.</i>

139
00:08:11,600 --> 00:08:12,575
C'est toi.

140
00:08:13,170 --> 00:08:14,410
<i>J'y crois pas.</i>

141
00:08:15,449 --> 00:08:16,727
<i>Mon cadeau te plaît ?</i>

142
00:08:16,894 --> 00:08:19,947
<i>Vous parlez d'Isaac Stanzler,
que vous avez tué ?</i>

143
00:08:20,644 --> 00:08:22,710
<i>Je te vois prendre soin de la ville.</i>

144
00:08:23,146 --> 00:08:24,687
Alors, je me demande...

145
00:08:25,999 --> 00:08:27,756
Qui prend soin de toi ?

146
00:08:28,308 --> 00:08:31,385
<i>Je veux t'aider,
me battre à tes côtés,</i>

147
00:08:31,635 --> 00:08:33,417
tuer pour toi.

148
00:08:34,211 --> 00:08:36,565
M. Stanzler n'était que le premier.

149
00:08:41,269 --> 00:08:42,771
<i>Il peut être le suivant.</i>

150
00:08:44,358 --> 00:08:47,026
<i>J'ai pensé qu'on pourrait
le punir ensemble.</i>

151
00:08:48,773 --> 00:08:50,147
<i>Je vous retrouverai.</i>

152
00:08:50,314 --> 00:08:51,530
<i>C'est le but.</i>

153
00:08:52,435 --> 00:08:55,306
Mais dépêche-toi,
son temps est compté.

154
00:09:03,108 --> 00:09:05,461
3x07 <i>Draw Back Your Bow</i>

155
00:09:05,711 --> 00:09:07,208
Comic Team

156
00:09:18,617 --> 00:09:20,643
Je cherchais de l'alcool
pour le club.

157
00:09:22,698 --> 00:09:25,064
Tu n'as pas tué ce policier.

158
00:09:25,314 --> 00:09:27,024
Je me répète ça, mais ça marche pas.

159
00:09:28,904 --> 00:09:31,922
Quand je mets ce masque,
j'ai l'impression d'être un imposteur.

160
00:09:33,799 --> 00:09:35,115
Ça prendra du temps.

161
00:09:37,910 --> 00:09:39,755
- Si tu veux en parler...
- Non.

162
00:09:39,922 --> 00:09:41,703
Mais j'apprécie ton offre.

163
00:09:41,870 --> 00:09:43,061
Je vais bien.

164
00:09:43,228 --> 00:09:44,229
Vraiment.

165
00:09:45,000 --> 00:09:47,086
- Je dérange ?
- Non, je partais.

166
00:09:47,868 --> 00:09:50,127
Je dois aider Thea
avec l'ouverture du club.

167
00:09:51,924 --> 00:09:53,034
Du nouveau ?

168
00:09:53,201 --> 00:09:56,903
J'ai identifié l'otage
de ta folle admiratrice.

169
00:09:57,930 --> 00:09:59,987
- Qui est-ce ?
- Joe Gravano, un mafieux.

170
00:10:00,154 --> 00:10:02,314
Recherché pour meurtre,
recel et trafic de drogue.

171
00:10:02,481 --> 00:10:04,687
- Il est bien protégé.
- Plus maintenant.

172
00:10:06,345 --> 00:10:09,275
- C'est quoi, "NPP" ?
- Je l'ignore.

173
00:10:11,485 --> 00:10:12,828
Mais je vais trouver.

174
00:10:12,995 --> 00:10:14,822
Et le téléphone de l'appartement ?

175
00:10:15,072 --> 00:10:18,075
Cette folle a codé la carte SIM.
La décrypter va prendre du temps.

176
00:10:18,325 --> 00:10:19,997
On n'en a pas, lui non plus.

177
00:10:20,164 --> 00:10:22,579
Concentre-toi
sur la localisation de Gravano.

178
00:10:22,829 --> 00:10:24,996
J'y travaillerai sans relâche,
sauf ce soir.

179
00:10:25,571 --> 00:10:26,417
Pourquoi ?

180
00:10:26,667 --> 00:10:27,960
Je dîne avec Palmer.

181
00:10:29,449 --> 00:10:30,671
Pas en tête-à-tête.

182
00:10:30,921 --> 00:10:34,448
C'est un dîner d'affaires,
et comme un dîner se prend le soir,

183
00:10:34,615 --> 00:10:36,165
il me faut ma soirée.

184
00:10:39,054 --> 00:10:39,930
Je peux ?

185
00:10:43,840 --> 00:10:44,893
Comme tu veux.

186
00:10:58,949 --> 00:11:00,165
Rien ?

187
00:11:01,469 --> 00:11:03,203
Il répond pas au téléphone.

188
00:11:04,217 --> 00:11:05,748
Je suis sûr qu'il va bien.

189
00:11:05,998 --> 00:11:07,511
Il avait dit une heure.

190
00:11:08,083 --> 00:11:09,501
Ça fait neuf heures.

191
00:11:10,383 --> 00:11:11,879
S'il est en retard,

192
00:11:12,628 --> 00:11:14,465
il appelle toujours.

193
00:11:14,715 --> 00:11:17,033
Il a dit
que son contact était au port.

194
00:11:17,702 --> 00:11:19,553
Je vais aller voir.

195
00:11:19,803 --> 00:11:21,096
Non, j'y vais.

196
00:11:24,064 --> 00:11:25,976
Avec tout mon respect, vous n'êtes...

197
00:11:27,092 --> 00:11:28,145
que sa femme.

198
00:11:28,718 --> 00:11:30,898
Et vous êtes qu'un milliardaire

199
00:11:32,274 --> 00:11:34,026
qui sait pas laver son linge.

200
00:11:39,341 --> 00:11:41,742
Vous avez quelqu'un
pour garder Akio ?

201
00:11:51,198 --> 00:11:52,769
Super, merci.

202
00:11:52,936 --> 00:11:54,254
Vous étiez génial.

203
00:11:55,376 --> 00:11:58,333
Les auditions sont terminées.
Merci d'être venus.

204
00:11:58,500 --> 00:11:59,639
À plus !

205
00:11:59,806 --> 00:12:02,304
Vous faites quoi ?
Les auditions sont pas finies.

206
00:12:03,085 --> 00:12:05,307
Croyez-moi,
je vous fais gagner du temps.

207
00:12:05,848 --> 00:12:07,554
J'ai pas besoin d'aide.

208
00:12:07,721 --> 00:12:10,126
Si vous êtes aussi doué
que vous le prétendez,

209
00:12:10,293 --> 00:12:12,648
faites la queue et prouvez-le,
comme les autres.

210
00:12:12,898 --> 00:12:15,066
- J'auditionne pas.
- Alors, pas de travail.

211
00:12:15,233 --> 00:12:17,582
Ni pour moi ni pour mon club.

212
00:12:18,193 --> 00:12:19,405
La sortie est là.

213
00:12:20,015 --> 00:12:21,406
À plus tard, princesse.

214
00:12:28,954 --> 00:12:30,070
Je l'ai trouvée.

215
00:12:30,237 --> 00:12:32,439
La carte SIM
appartient à Carrie Cutter.

216
00:12:32,606 --> 00:12:33,885
Elle était policière.

217
00:12:34,052 --> 00:12:35,879
La première femme au SWAT.

218
00:12:36,755 --> 00:12:38,132
Je l'ai déjà vue.

219
00:12:38,382 --> 00:12:41,802
Elle est pas moche pour une folle,
si on aime son côté diablesse.

220
00:12:42,052 --> 00:12:44,096
J'ai dû la croiser
pendant son service.

221
00:12:44,346 --> 00:12:46,455
Elle a démissionné
un an avant ton retour.

222
00:12:46,622 --> 00:12:49,522
Mais tu l'as effectivement
déjà croisée.

223
00:12:49,689 --> 00:12:52,146
Que faisait-elle
devant la salle de Ted Grant ?

224
00:12:52,396 --> 00:12:54,106
Je l'ignore, mais c'est pas tout.

225
00:12:57,311 --> 00:12:59,682
Te suivre est pas son seul loisir.

226
00:12:59,849 --> 00:13:01,763
Elle fait aussi du jardinage.

227
00:13:01,930 --> 00:13:04,783
- Ça explique le "NPP".
- Comment ça ?

228
00:13:05,033 --> 00:13:06,942
Le sac sur la photo de Gravano.

229
00:13:07,109 --> 00:13:09,640
NPP signifie nitrogène,
phosphate, potasse.

230
00:13:09,807 --> 00:13:11,206
C'est du fertilisant.

231
00:13:13,914 --> 00:13:16,462
Elle garderait Gravano
dans une serre ?

232
00:13:20,132 --> 00:13:23,093
La plus proche de chez elle,
c'est Sherwood Florist, 7884 Hauser.

233
00:13:23,505 --> 00:13:25,179
Dis à Roy de m'y rejoindre.

234
00:13:41,009 --> 00:13:42,863
<i>Trouve Gravano, je prends Cutter.</i>

235
00:13:43,113 --> 00:13:44,114
Compris.

236
00:14:00,285 --> 00:14:02,335
<i>Arsenal, aucun signe de Cutter.</i>

237
00:14:07,709 --> 00:14:09,139
Bonsoir, mon amour.

238
00:14:10,749 --> 00:14:12,176
<i>Si vous l'avez blessé...</i>

239
00:14:12,343 --> 00:14:14,719
<i>Je l'ai pas touché, chéri.</i>

240
00:14:15,479 --> 00:14:17,143
<i>Un homme me suffit.</i>

241
00:14:18,055 --> 00:14:20,770
<i>Mais je suis déçue
que tu aies amené ton protégé.</i>

242
00:14:20,937 --> 00:14:22,738
<i>Ce soir, il s'agit pas de lui.</i>

243
00:14:22,905 --> 00:14:24,259
<i>Il s'agit de nous.</i>

244
00:14:24,426 --> 00:14:25,906
<i>Ensemble contre le monde.</i>

245
00:14:26,480 --> 00:14:28,242
<i>Comme c'était écrit.</i>

246
00:14:28,675 --> 00:14:30,510
<i>Il n'y a pas de "nous".</i>

247
00:14:30,677 --> 00:14:32,621
<i>C'est vrai, on forme une seule âme.</i>

248
00:14:32,871 --> 00:14:34,998
On se ressemble
plus que tu le penses.

249
00:14:35,248 --> 00:14:36,742
<i>Carrie, écoutez-moi.</i>

250
00:14:37,510 --> 00:14:38,544
<i>Vous allez mal.</i>

251
00:14:39,539 --> 00:14:43,106
Je perds la tête,
car c'est ce que fait l'amour.

252
00:14:43,273 --> 00:14:45,509
C'est notre petit grain de folie.

253
00:14:58,188 --> 00:14:59,288
Fais un voeu.

254
00:15:00,435 --> 00:15:02,126
Le mien prend déjà vie.

255
00:15:02,892 --> 00:15:05,445
On va être ensemble pour l'éternité.

256
00:15:05,695 --> 00:15:08,490
- Me laissez pas avec cette folle.
- Silence.

257
00:15:08,740 --> 00:15:10,450
<i>Vous regretteriez ce geste.</i>

258
00:15:10,617 --> 00:15:11,660
Pas du tout.

259
00:15:12,828 --> 00:15:14,079
Moi, j'éviterais.

260
00:15:14,704 --> 00:15:19,126
Cette corde est reliée au petit objet
sur sa poitrine, qui fait boum.

261
00:15:19,376 --> 00:15:20,733
<i>Vous voulez quoi ?</i>

262
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Si peu.

263
00:15:23,467 --> 00:15:24,468
Juste...

264
00:15:24,989 --> 00:15:26,216
toi.

265
00:15:26,466 --> 00:15:27,884
<i>Ça n'arrivera pas.</i>

266
00:15:28,134 --> 00:15:30,033
Quel rabat-joie.

267
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
J'aurais jamais pensé
être content de vous voir.

268
00:15:58,959 --> 00:16:01,106
Tu devrais rentrer.
La nuit a été longue.

269
00:16:01,273 --> 00:16:03,420
Elle m'a mis hors jeu.
C'est pas normal.

270
00:16:04,023 --> 00:16:06,632
- Tu es fatigué.
- Je vais bien.

271
00:16:12,554 --> 00:16:14,556
Carrie en a harcelé d'autres
avant toi.

272
00:16:14,806 --> 00:16:18,211
Elle était obsédée par son équipier,
alors la police l'a envoyée au loin.

273
00:16:18,378 --> 00:16:20,772
Ils lui ont prescrit
un examen psychologique.

274
00:16:20,939 --> 00:16:22,994
Elle a démissionné peu après.

275
00:16:23,161 --> 00:16:25,680
- Où est Felicity ?
- Elle travaille ce soir.

276
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
- Elle te l'a dit.
- C'est vrai.

277
00:16:31,814 --> 00:16:33,014
Tout va bien ?

278
00:16:33,806 --> 00:16:36,924
Ça doit être dur de voir Felicity
passer tant de temps avec Palmer.

279
00:16:37,472 --> 00:16:38,473
Ça va.

280
00:16:39,080 --> 00:16:42,084
- Tu vas où ?
- Voir la psychiatre de Cutter.

281
00:16:42,334 --> 00:16:44,404
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, c'est bon.

282
00:17:02,006 --> 00:17:04,231
- Jolie décoration.
- Tout va bien ?

283
00:17:04,481 --> 00:17:06,344
J'étais dans le coin.

284
00:17:06,511 --> 00:17:08,735
Je viens voir ton nouveau logo.

285
00:17:14,445 --> 00:17:15,492
Jolie robe.

286
00:17:16,892 --> 00:17:19,009
Très, très,

287
00:17:19,176 --> 00:17:20,345
très jolie.

288
00:17:21,640 --> 00:17:24,000
Ray me la prête
pour un dîner d'affaires.

289
00:17:24,453 --> 00:17:26,294
Oui, ce dîner d'affaires.

290
00:17:27,642 --> 00:17:28,692
Ray et toi.

291
00:17:29,464 --> 00:17:30,674
Pas si platonique.

292
00:17:31,821 --> 00:17:34,124
Oliver est dans tous ses états.

293
00:17:35,719 --> 00:17:38,056
Oliver a fait un choix.

294
00:17:38,306 --> 00:17:39,641
Un mauvais choix.

295
00:17:40,131 --> 00:17:41,581
Oliver te l'a dit ?

296
00:17:42,560 --> 00:17:44,604
Il adore partager ses émotions.

297
00:17:45,048 --> 00:17:48,525
Il défierait la Ligue des Assassins
plutôt que d'avouer ça.

298
00:17:48,775 --> 00:17:50,644
Cette relation avec Palmer,

299
00:17:51,339 --> 00:17:53,267
ça le bouleverse.

300
00:17:54,531 --> 00:17:55,741
C'est dangereux.

301
00:17:57,217 --> 00:17:59,314
Je suis pas avec Palmer.

302
00:17:59,481 --> 00:18:00,612
Si je l'étais,

303
00:18:01,136 --> 00:18:05,792
et si ça posait problème à Oliver,
ce serait à lui de me le dire.

304
00:18:11,172 --> 00:18:12,222
Bonne nuit.

305
00:18:26,151 --> 00:18:27,553
<i>Dr Pressnall.</i>

306
00:18:27,720 --> 00:18:29,065
<i>Ne vous inquiétez pas.</i>

307
00:18:29,315 --> 00:18:31,401
- Vous voulez quoi ?
- <i>Parler de Carrie Cutter.</i>

308
00:18:32,344 --> 00:18:33,345
Impossible.

309
00:18:34,214 --> 00:18:36,323
Secret professionnel.
Allez-vous-en.

310
00:18:36,573 --> 00:18:39,284
<i>Votre patiente a commis un meurtre,
puis un enlèvement.</i>

311
00:18:39,977 --> 00:18:42,537
<i>Je dois l'arrêter au plus vite.</i>

312
00:18:42,787 --> 00:18:45,457
<i>Pour cela, je dois la comprendre.</i>

313
00:18:46,470 --> 00:18:47,585
<i>S'il vous plaît.</i>

314
00:18:50,403 --> 00:18:52,506
Je peux faire un diagnostic.

315
00:18:54,132 --> 00:18:55,894
Un trouble affectif.

316
00:18:56,061 --> 00:19:00,157
L'incapacité à nouer
des relations réelles et durables.

317
00:19:00,764 --> 00:19:04,726
Le rejet de tout le monde
pour se concentrer sur un seul homme.

318
00:19:05,435 --> 00:19:08,855
- Qui reflète son état émotionnel.
- <i>Comment l'arrêter ?</i>

319
00:19:11,077 --> 00:19:13,626
Donnez-lui
ce dont elle meurt d'envie.

320
00:19:13,793 --> 00:19:15,832
Une relation sincère.

321
00:19:17,373 --> 00:19:20,534
Si vous simulez, elle le saura.

322
00:19:23,261 --> 00:19:26,172
Si vous me permettez
une observation professionnelle,

323
00:19:28,165 --> 00:19:30,085
vous devriez consulter aussi.

324
00:19:30,335 --> 00:19:31,670
<i>Pourquoi ça ?</i>

325
00:19:31,920 --> 00:19:35,549
Hormis pour le masque
et le costume de Robin des Bois ?

326
00:19:46,329 --> 00:19:47,922
On devrait pas sortir ?

327
00:19:48,089 --> 00:19:50,395
Chercher, faire quelque chose ?

328
00:19:50,999 --> 00:19:53,358
Ici, en pleine nuit ?

329
00:19:53,608 --> 00:19:56,027
C'est un très bon moyen
de se faire tuer.

330
00:19:57,536 --> 00:19:58,613
Allez-y.

331
00:20:00,642 --> 00:20:02,659
On va attendre.

332
00:20:05,694 --> 00:20:07,038
<i>Gaijin</i>.

333
00:20:08,039 --> 00:20:09,040
Quoi ?

334
00:20:09,943 --> 00:20:11,793
Maseo m'a appelé comme ça.

335
00:20:12,043 --> 00:20:14,794
Je n'ai pas trouvé le mot
dans mon dictionnaire chinois.

336
00:20:16,280 --> 00:20:17,465
C'est du japonais.

337
00:20:19,008 --> 00:20:20,408
Ça veut dire "étranger".

338
00:20:21,217 --> 00:20:22,363
"Différent".

339
00:20:24,264 --> 00:20:25,056
Vous.

340
00:20:25,306 --> 00:20:26,349
Vous aussi.

341
00:20:27,976 --> 00:20:29,895
Vous êtes une Japonaise à Hong Kong.

342
00:20:33,974 --> 00:20:34,975
Désolé.

343
00:20:38,301 --> 00:20:40,196
Pourquoi avoir quitté le Japon ?

344
00:20:43,078 --> 00:20:45,035
On y était en danger.

345
00:20:45,285 --> 00:20:46,286
Pourquoi ?

346
00:20:49,531 --> 00:20:51,946
On a contrarié
des hommes très puissants

347
00:20:52,113 --> 00:20:53,877
et dangereux.

348
00:20:54,403 --> 00:20:55,420
Qui ?

349
00:20:56,743 --> 00:20:58,548
Vous êtes trop curieux.

350
00:20:58,798 --> 00:21:00,741
Votre mari dit ça aussi.

351
00:21:02,654 --> 00:21:03,704
C'est qui ?

352
00:21:05,081 --> 00:21:07,682
Le gang Shu.
Des ennemis de la Triade.

353
00:21:07,932 --> 00:21:10,644
- Ce port est à eux.
- Alors, ils savent où est Maseo.

354
00:21:12,604 --> 00:21:13,605
Aucune idée.

355
00:21:15,574 --> 00:21:17,067
On va le savoir.

356
00:21:27,744 --> 00:21:28,619
Pars d'ici.

357
00:21:28,786 --> 00:21:30,121
Je viens en paix.

358
00:21:41,411 --> 00:21:43,051
Il est arrivé quoi au truc ?

359
00:21:45,903 --> 00:21:46,972
C'est ridicule.

360
00:21:47,475 --> 00:21:49,891
Je veux dire, dans le bon sens.

361
00:21:50,773 --> 00:21:52,273
C'est pas effrayant.

362
00:21:53,704 --> 00:21:54,729
Vous êtes belle.

363
00:21:55,532 --> 00:21:56,690
C'est la robe.

364
00:21:57,163 --> 00:21:58,863
Il manque quelque chose.

365
00:21:59,943 --> 00:22:02,320
J'ai oublié
de remonter la fermeture éclair ?

366
00:22:06,282 --> 00:22:07,671
Je peux pas porter ça.

367
00:22:08,294 --> 00:22:10,578
Je suis même pas sûre
de pouvoir le regarder.

368
00:22:11,136 --> 00:22:14,605
J'ai dû payer une caution
de 10 000 dollars pour l'emprunter,

369
00:22:14,772 --> 00:22:16,376
on devrait donc le porter.

370
00:22:16,626 --> 00:22:19,129
Les diamants me vont plutôt mal.

371
00:22:19,379 --> 00:22:20,524
Merci, vraiment.

372
00:22:20,691 --> 00:22:24,467
Mais ça me ferait bizarre
de porter un collier qui vaut 1 million.

373
00:22:24,717 --> 00:22:25,793
Aucun problème.

374
00:22:26,280 --> 00:22:27,933
Il vaut pas 1 million.

375
00:22:33,223 --> 00:22:36,888
Je crois
qu'il est estimé à 10 millions.

376
00:22:41,083 --> 00:22:43,637
Et voilà.
C'est mieux comme ça.

377
00:22:46,174 --> 00:22:49,613
Où t'étais ?
T'appelles pas, t'écris pas.

378
00:22:50,190 --> 00:22:52,245
J'ai été très occupée.

379
00:22:55,696 --> 00:22:57,167
T'as l'air en forme.

380
00:22:57,996 --> 00:23:00,295
L'effort avant le réconfort.

381
00:23:03,045 --> 00:23:06,885
J'ai localisé les scènes de crime
où l'Archer a été ces six derniers mois.

382
00:23:07,510 --> 00:23:09,654
Avec l'algorithme que j'ai créé,

383
00:23:09,821 --> 00:23:13,219
j'ai calculé le temps moyen
qu'il lui faut pour arriver sur place.

384
00:23:13,386 --> 00:23:16,434
Je l'ai comparé à la distance
jusqu'aux scènes.

385
00:23:19,437 --> 00:23:20,496
Futé, non ?

386
00:23:21,021 --> 00:23:23,218
Pourquoi personne l'a fait avant ?

387
00:23:24,569 --> 00:23:26,026
Je suis pas sûr du quartier.

388
00:23:26,193 --> 00:23:28,131
Mais sans aucun doute,

389
00:23:28,298 --> 00:23:30,971
ton type enfile sa capuche

390
00:23:31,138 --> 00:23:32,327
dans les environs.

391
00:23:32,854 --> 00:23:34,245
T'en es sûr ?

392
00:23:34,495 --> 00:23:36,456
Les corrélations statistiques
mentent pas.

393
00:23:38,068 --> 00:23:39,069
Maintenant.

394
00:23:40,617 --> 00:23:42,378
Tu parlais de réconfort ?

395
00:23:53,564 --> 00:23:54,565
Désolée.

396
00:23:57,837 --> 00:23:59,700
Je suis déjà prise.

397
00:24:10,675 --> 00:24:12,405
La psy a donné quelque chose ?

398
00:24:13,929 --> 00:24:15,844
Je fais bien de ne pas en avoir.

399
00:24:20,624 --> 00:24:21,835
<i>Ta nouvelle copine</i>

400
00:24:22,085 --> 00:24:25,343
vient de planter un de ses vieux amis
avec une flèche.

401
00:24:25,510 --> 00:24:26,737
<i>Qui ça ?</i>

402
00:24:26,904 --> 00:24:29,384
Kirby Bates.
Expert informatique, entre autres.

403
00:24:29,634 --> 00:24:32,137
<i>Planqué dans un vieil immeuble
au nord d'Amsterdam.</i>

404
00:24:32,387 --> 00:24:36,141
Il a fait cinq ans à Iron Heights
pour vols de codes de cartes bleues.

405
00:24:36,391 --> 00:24:38,768
- <i>Il faisait quoi pour elle ?</i>
- Je sais pas.

406
00:24:39,343 --> 00:24:41,422
Tout a été mis en pièces ici.

407
00:24:41,589 --> 00:24:42,605
À mon avis,

408
00:24:42,855 --> 00:24:45,157
<i>quoi qu'elle prépare,
vous allez pas aimer.</i>

409
00:24:48,688 --> 00:24:51,614
- Il nous faut Felicity.
- Elle est au dîner avec...

410
00:24:51,864 --> 00:24:53,950
Je m'en fiche.
On a besoin d'elle.

411
00:24:54,200 --> 00:24:55,952
Tu veux l'éloigner de Palmer surtout.

412
00:24:56,202 --> 00:24:57,704
Ce n'est pas le moment.

413
00:24:58,350 --> 00:25:01,291
T'es pas attentif sur le terrain.
C'est le bon moment.

414
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
- Je vais bien.
- J'ai pas l'impression.

415
00:25:04,684 --> 00:25:06,029
Tu veux quoi ?

416
00:25:09,060 --> 00:25:11,573
Ça m'embête qu'elle dîne avec Palmer.

417
00:25:12,592 --> 00:25:15,293
Ça m'embête
qu'elle continue sa vie normalement.

418
00:25:15,460 --> 00:25:17,388
Mais j'ai fait un choix.

419
00:25:17,555 --> 00:25:19,067
Elle aussi.

420
00:25:23,368 --> 00:25:25,982
- Je veux son bonheur.
- Si c'était vrai,

421
00:25:27,488 --> 00:25:28,651
tu serais avec elle.

422
00:25:30,445 --> 00:25:32,532
- Où tu vas ?
- À Amsterdam.

423
00:25:32,699 --> 00:25:35,533
- Elle est déjà loin.
- Peut-être pas.

424
00:25:53,377 --> 00:25:54,959
Je cherche mon mari.

425
00:25:55,744 --> 00:25:58,765
Barbe légère, cheveux longs,
japonais.

426
00:25:59,015 --> 00:25:59,974
Connais pas.

427
00:26:01,124 --> 00:26:03,311
- Essaye encore.
- Je sais rien.

428
00:26:03,804 --> 00:26:06,397
L'ARGUS.
Ça te dit quelque chose ?

429
00:26:07,427 --> 00:26:09,312
Je sais rien du tout.

430
00:26:11,537 --> 00:26:12,538
À part...

431
00:26:13,554 --> 00:26:15,573
que trois mecs travaillent pour eux.

432
00:26:15,740 --> 00:26:16,699
Travaillaient.

433
00:26:18,786 --> 00:26:19,886
Comment ça ?

434
00:26:22,275 --> 00:26:24,791
Ils sont morts, tués par la Triade.

435
00:26:25,370 --> 00:26:26,751
Il y a quelques heures.

436
00:26:37,544 --> 00:26:39,760
- M. Gardner, Ray Palmer.
- Bien.

437
00:26:40,765 --> 00:26:43,580
Voici Felicity Smoak, vice-présidente
de Palmer Technologies.

438
00:26:43,747 --> 00:26:46,479
- Un plaisir.
- Merci d'être ici ce soir.

439
00:26:46,729 --> 00:26:50,316
Toujours partant pour un bon repas.
Et vos antécédents m'impressionnent.

440
00:26:51,379 --> 00:26:54,821
Mais je n'ai nulle intention
de vendre mes parts.

441
00:26:55,071 --> 00:26:56,538
La nuit commence à peine.

442
00:26:56,705 --> 00:26:58,283
Nous avons beaucoup à discuter.

443
00:27:00,455 --> 00:27:02,412
En effet, la nuit commence à peine.

444
00:27:04,034 --> 00:27:06,833
Mais je n'aime pas parler affaires
avant l'entrée.

445
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
AIDE-NOUS

446
00:27:30,767 --> 00:27:34,058
Le DJ se croit peut-être à une rave.

447
00:27:34,225 --> 00:27:36,328
Mes oreilles saignent.

448
00:27:40,166 --> 00:27:41,909
Pardon, excuse-moi.

449
00:27:42,428 --> 00:27:43,411
T'es viré.

450
00:27:43,661 --> 00:27:47,349
- Et pour le reste de la soirée ?
- Ma liste de lecture fera l'affaire.

451
00:27:48,225 --> 00:27:49,292
Comme tu veux.

452
00:27:51,737 --> 00:27:52,587
Alors ?

453
00:27:54,599 --> 00:27:56,715
Je pensais
que ça pouvait pas être pire.

454
00:27:56,882 --> 00:28:00,262
Je suis passé voir le massacre
que j'avais prévu.

455
00:28:00,429 --> 00:28:02,680
J'ai dit massacre ?
Parce que c'est...

456
00:28:04,234 --> 00:28:06,544
Je suis contente que tu t'amuses.

457
00:28:07,364 --> 00:28:08,557
Je suis bien le seul.

458
00:28:09,654 --> 00:28:11,771
Je viens de me souvenir, j'ai un bar.

459
00:28:13,023 --> 00:28:15,860
La moitié des entrées
et quatre soirées par semaine.

460
00:28:16,110 --> 00:28:17,987
- Deux soirées par semaine.
- Trois.

461
00:28:19,151 --> 00:28:21,032
D'accord.
Fais-les danser.

462
00:28:39,922 --> 00:28:42,145
Évidemment,
la propagation de certains minéraux

463
00:28:42,312 --> 00:28:45,011
ne peut être fondée
que sur une cohésion élémentaire.

464
00:28:45,178 --> 00:28:46,595
Je suis navrée.

465
00:28:46,762 --> 00:28:48,684
Je devais aider un collègue.

466
00:28:49,268 --> 00:28:50,770
J'ai fait enlever les couteaux.

467
00:28:51,020 --> 00:28:52,021
Désolée.

468
00:28:54,457 --> 00:28:57,735
Ray vous a parlé de son idée
pour vos gisements minéraux ?

469
00:28:58,416 --> 00:29:01,280
Mlle Smoak, comme je le disais,
je ne souhaite pas vendre.

470
00:29:01,530 --> 00:29:03,513
Je vous en prie,
appelez-moi Felicity.

471
00:29:04,325 --> 00:29:07,203
Je comprends
votre réticence à vendre.

472
00:29:08,788 --> 00:29:11,124
Parce que vous ignorez ses projets.

473
00:29:13,211 --> 00:29:15,428
Vous savez, Ray n'est pas...

474
00:29:16,462 --> 00:29:17,711
un homme d'affaires.

475
00:29:18,848 --> 00:29:20,299
Eux, ils s'enrichissent.

476
00:29:20,549 --> 00:29:22,051
Ils passent des accords.

477
00:29:22,301 --> 00:29:23,464
Ray est...

478
00:29:26,326 --> 00:29:27,557
vraiment différent.

479
00:29:29,857 --> 00:29:30,935
Éclairez-nous.

480
00:29:32,104 --> 00:29:33,146
C'est un modèle.

481
00:29:34,145 --> 00:29:36,327
Ray ne veut pas s'enrichir.

482
00:29:37,180 --> 00:29:39,694
Il veut embellir le monde.

483
00:29:41,936 --> 00:29:44,793
Alors, si Ray veut votre mine,

484
00:29:46,387 --> 00:29:47,431
croyez-moi,

485
00:29:48,396 --> 00:29:51,664
c'est qu'il compte en faire une chose
qui vous rendra fier.

486
00:29:59,463 --> 00:30:00,631
<i>J'ai eu Felicity.</i>

487
00:30:01,075 --> 00:30:03,185
Elle m'a donné accès à l'ordinateur.

488
00:30:03,352 --> 00:30:05,585
Ce que Cutter regardait,
c'était une carte.

489
00:30:07,033 --> 00:30:08,758
Elle a entouré le Verdant.

490
00:30:08,925 --> 00:30:12,018
Felicity a aussi pu récupérer
le signal téléphonique de Cutter.

491
00:30:12,486 --> 00:30:16,686
<i>Connecte-moi, remonte,
et ne quitte pas Thea des yeux.</i>

492
00:30:16,853 --> 00:30:18,149
<i>Bien reçu.</i>

493
00:30:31,209 --> 00:30:32,883
Un <i>Cupid's kiss</i>.

494
00:30:39,059 --> 00:30:40,087
Délicieux.

495
00:30:46,916 --> 00:30:48,036
<i>C'est moi.</i>

496
00:30:48,750 --> 00:30:50,413
Je dois l'admettre.

497
00:30:50,580 --> 00:30:53,118
J'aurais pas cru
qu'un club serait ton genre.

498
00:30:53,904 --> 00:30:55,878
Tu me surprends toujours.

499
00:30:56,896 --> 00:30:59,357
- <i>Je n'y suis pas.</i>
- Je te crois pas.

500
00:30:59,607 --> 00:31:00,983
<i>Vous voulez me voir, bien.</i>

501
00:31:01,150 --> 00:31:03,903
<i>On peut se voir n'importe où,
sauf là-bas.</i>

502
00:31:04,070 --> 00:31:05,738
<i>Tu veux qu'on sorte ensemble.</i>

503
00:31:05,905 --> 00:31:07,698
<i>Où voulez-vous qu'on se rejoigne ?</i>

504
00:31:07,948 --> 00:31:09,508
Je connais un endroit.

505
00:31:09,675 --> 00:31:11,007
Le nôtre.

506
00:31:12,853 --> 00:31:14,903
Mais écoute-moi, mon amour.

507
00:31:15,070 --> 00:31:16,836
J'ai déjà été trahie.

508
00:31:17,003 --> 00:31:18,608
Si tu joues avec moi,

509
00:31:18,775 --> 00:31:21,796
je te promets de revenir
et de tuer tout le monde.

510
00:31:38,543 --> 00:31:39,605
<i>Dig, tu es là ?</i>

511
00:31:40,307 --> 00:31:42,219
Je suis là aussi.
Moi, Felicity.

512
00:31:42,386 --> 00:31:44,447
- T'es où ?
- <i>Au métro du centre-ville.</i>

513
00:31:44,614 --> 00:31:45,820
Pourquoi là-bas ?

514
00:31:54,589 --> 00:31:56,372
<i>C'est là que j'ai sauvé Cutter.</i>

515
00:32:00,624 --> 00:32:03,087
- Bonjour, mon amour.
- <i>Je ne suis pas votre amour.</i>

516
00:32:05,092 --> 00:32:08,868
Passe une nuit avec moi,
et tu changeras d'avis.

517
00:32:09,035 --> 00:32:09,927
Promis.

518
00:32:10,177 --> 00:32:13,222
<i>Je suis venu vous aider,
vous n'allez pas bien.</i>

519
00:32:14,027 --> 00:32:15,737
Redis plus jamais ça.

520
00:32:15,904 --> 00:32:18,436
Tu parles comme la psy
que j'ai dû consulter.

521
00:32:18,644 --> 00:32:19,729
<i>On s'est parlés.</i>

522
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
T'as parlé à cette folle ?

523
00:32:23,274 --> 00:32:26,736
Elle voulait
que je prenne des tas de cachets.

524
00:32:26,986 --> 00:32:29,231
<i>Elle croit
que l'amour est une maladie.</i>

525
00:32:29,998 --> 00:32:31,385
<i>Mais c'est faux.</i>

526
00:32:32,867 --> 00:32:34,619
L'amour est un remède.

527
00:32:34,869 --> 00:32:37,204
<i>Je ne suis pas celui que vous croyez.</i>

528
00:32:37,918 --> 00:32:38,748
Un héros ?

529
00:32:39,961 --> 00:32:41,042
Tu m'as sauvée.

530
00:32:46,213 --> 00:32:47,757
<i>Je comprends votre souffrance.</i>

531
00:32:50,175 --> 00:32:52,095
<i>Le fait de désirer quelqu'un</i>

532
00:32:53,879 --> 00:32:56,015
<i>sans pouvoir être avec lui.</i>

533
00:32:56,265 --> 00:32:59,602
<i>Vous souhaitez que tout soit différent,
mais c'est impossible.</i>

534
00:32:59,852 --> 00:33:01,034
<i>Que ce soit vous</i>

535
00:33:02,298 --> 00:33:03,481
<i>ou une autre,</i>

536
00:33:04,222 --> 00:33:05,697
<i>je dois rester seul.</i>

537
00:33:09,153 --> 00:33:10,571
<i>Non, c'est faux.</i>

538
00:33:12,126 --> 00:33:13,699
Tu es un menteur.

539
00:33:19,218 --> 00:33:21,123
<i>Je ne veux pas vous blesser.</i>

540
00:33:21,373 --> 00:33:22,833
C'est trop tard.

541
00:33:46,815 --> 00:33:47,608
<i>Arrêtez.</i>

542
00:33:51,085 --> 00:33:52,685
Ce qu'on dit est vrai,

543
00:33:53,429 --> 00:33:55,507
on blesse que ceux qu'on aime.

544
00:33:59,745 --> 00:34:00,830
SIGNAL PERDU

545
00:34:03,415 --> 00:34:04,333
Retrouve-le.

546
00:34:15,843 --> 00:34:16,679
Désolée.

547
00:34:17,579 --> 00:34:20,057
- Si je peux pas t'avoir...
- <i>Réfléchissez.</i>

548
00:34:20,746 --> 00:34:22,661
Ça devait pas se finir comme ça.

549
00:34:23,306 --> 00:34:25,146
Mais je supporte pas d'être rejetée.

550
00:34:26,037 --> 00:34:27,314
<i>Vous n'êtes pas obligée.</i>

551
00:34:31,457 --> 00:34:32,403
Il le faut.

552
00:34:34,168 --> 00:34:35,739
Comme ça, au moins,

553
00:34:36,767 --> 00:34:38,117
on sera ensemble.

554
00:34:38,983 --> 00:34:40,119
Pour l'éternité.

555
00:34:58,139 --> 00:34:59,722
Je savais que tu m'aimais.

556
00:35:08,948 --> 00:35:09,949
C'est fait.

557
00:35:10,733 --> 00:35:12,609
Cutter serait encore plus folle

558
00:35:12,776 --> 00:35:14,999
que la dernière recrue
de l'escadron Suicide.

559
00:35:16,034 --> 00:35:18,199
C'était une bonne idée
de la livrer à Waller ?

560
00:35:18,449 --> 00:35:20,114
Iron Heights serait une erreur.

561
00:35:21,265 --> 00:35:25,164
Au moins, dans l'escadron,
elle pourra être utile.

562
00:35:28,766 --> 00:35:30,377
Lyla prépare le dîner,

563
00:35:30,627 --> 00:35:31,872
si tu veux venir.

564
00:35:33,166 --> 00:35:34,616
Non, ça va.
Merci.

565
00:35:36,547 --> 00:35:37,548
Écoute...

566
00:35:38,344 --> 00:35:40,304
Felicity a entendu
ce que t'as dit à Cutter,

567
00:35:40,554 --> 00:35:41,639
sur la solitude.

568
00:35:43,807 --> 00:35:46,769
Vu sa réaction,
elle partage pas tellement ton avis.

569
00:35:48,312 --> 00:35:51,398
Tu dois lui avouer tes sentiments
avant qu'il soit trop tard.

570
00:35:55,924 --> 00:35:57,333
Réfléchis-y.

571
00:36:08,582 --> 00:36:09,625
Que lui dire ?

572
00:36:11,460 --> 00:36:13,337
Comment lui dire
que son père est mort ?

573
00:36:23,472 --> 00:36:24,723
Vous étiez où ?

574
00:36:30,481 --> 00:36:31,647
Il se passe quoi ?

575
00:36:32,772 --> 00:36:34,111
Tu es rentré.

576
00:36:34,645 --> 00:36:35,940
J'étais si inquiète.

577
00:36:36,107 --> 00:36:38,692
Je sais, désolé.
J'aurais dû t'appeler.

578
00:36:38,859 --> 00:36:40,822
Waller a modifié mes ordres
et m'a ramené.

579
00:36:41,306 --> 00:36:44,326
On était en confinement ce soir,
car trois agents ont été tués.

580
00:36:47,874 --> 00:36:49,290
C'est dégoûtant.

581
00:36:51,101 --> 00:36:52,102
Akio,

582
00:36:52,793 --> 00:36:53,711
viens ici.

583
00:37:16,108 --> 00:37:17,610
Joli pactole, ce soir.

584
00:37:18,543 --> 00:37:20,529
T'arrêteras jamais de me le rappeler.

585
00:37:20,779 --> 00:37:22,929
Admets-le, je t'ai sauvé la mise.

586
00:37:23,445 --> 00:37:26,600
Ta modestie
est tellement rafraîchissante.

587
00:37:27,453 --> 00:37:30,247
Tu es vraiment mignonne
quand tu es sarcastique.

588
00:37:32,744 --> 00:37:34,992
La moitié de la recette,
comme convenu.

589
00:37:45,095 --> 00:37:47,932
Garde l'argent.
C'est ton cadeau de réouverture.

590
00:37:48,674 --> 00:37:50,042
À la semaine prochaine.

591
00:37:56,747 --> 00:37:58,275
J'étais sûr que vous seriez là.

592
00:37:58,525 --> 00:38:01,071
J'ai pensé m'avancer
sur le cryptage du serveur.

593
00:38:01,238 --> 00:38:04,406
Pour essayer de rattraper
le désastre de cette soirée.

594
00:38:05,040 --> 00:38:07,618
On a une définition du désastre
totalement différente.

595
00:38:09,036 --> 00:38:10,996
- Gardner va vendre.
- C'est formidable.

596
00:38:11,533 --> 00:38:12,748
C'est grâce à vous.

597
00:38:16,141 --> 00:38:18,826
C'est moi qui devrais vous remercier.

598
00:38:20,464 --> 00:38:22,198
Pas seulement pour ce travail,

599
00:38:22,365 --> 00:38:24,510
mais pour ce magnifique
et luxueux collier.

600
00:38:27,509 --> 00:38:29,320
Vous devez le reprendre, c'est ça ?

601
00:38:29,932 --> 00:38:31,100
En quelque sorte.

602
00:38:32,726 --> 00:38:34,097
Laissez-moi vous aider.

603
00:38:39,312 --> 00:38:41,777
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme vous.

604
00:38:43,239 --> 00:38:45,760
Vous méritez toutes ces choses,
et bien plus.

605
00:39:04,342 --> 00:39:05,467
Je suis désolé.

606
00:39:06,925 --> 00:39:09,146
Ça devait rester platonique.

607
00:39:10,992 --> 00:39:12,933
- Je devrais y aller.
- Ray ?

608
00:39:15,049 --> 00:39:16,056
À demain.

609
00:39:39,317 --> 00:39:40,376
Tout va bien ?

610
00:39:41,696 --> 00:39:42,846
Pas vraiment.

611
00:39:45,540 --> 00:39:46,541
Et toi ?

612
00:39:47,604 --> 00:39:48,594
Pas vraiment.

613
00:39:50,049 --> 00:39:51,050
Allez, viens.

614
00:39:52,139 --> 00:39:53,213
On va où ?

615
00:39:53,677 --> 00:39:55,449
Répondre à nos besoins.

616
00:40:02,524 --> 00:40:05,778
- Je sais qu'il est tard, mais...
- C'était une invitation.

617
00:40:06,028 --> 00:40:07,529
Ça sent bon.

618
00:40:11,856 --> 00:40:12,868
Entrez.

619
00:40:21,678 --> 00:40:24,833
J'ai envoyé le transfert de propriété
à l'avocat de Gardner.

620
00:40:25,000 --> 00:40:28,278
Je veux prendre de l'avance
sur l'exploitation minière.

621
00:40:28,445 --> 00:40:31,820
Tenez-moi informé de l'extraction
de l'alliage de l'étoile naine.

622
00:40:43,873 --> 00:40:46,829
RENDU DE L'EXOSQUELETTE ATOM

623
00:41:24,793 --> 00:41:26,400
Qui que vous soyez, partez.

624
00:41:32,108 --> 00:41:33,511
Désolé de vous faire ça,

625
00:41:33,678 --> 00:41:36,528
mais vous avez quelque chose
dont j'ai besoin.

626
00:41:44,209 --> 00:41:46,057
Le problème de notre travail...

627
00:41:53,647 --> 00:41:55,946
c'est qu'il revient toujours

628
00:41:56,113 --> 00:41:57,263
nous hanter.

629
00:41:58,181 --> 00:41:59,933
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

