1
00:00:00,845 --> 00:00:02,961
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,713
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,756
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:07,214 --> 00:00:08,425
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:09,092 --> 00:00:11,084
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:11,251 --> 00:00:13,221
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:13,471 --> 00:00:15,015
<i>Pour tout Starling City,</i>

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,754
<i>je suis quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:16,921 --> 00:00:19,838
<i>Je suis autre chose.</i>

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,188
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:22,438 --> 00:00:25,103
J'ai tué le policier.
Pourquoi tu l'as pas dit ?

12
00:00:25,270 --> 00:00:26,855
Tu étais en overdose de <i>Mirakuru</i>,

13
00:00:27,022 --> 00:00:29,696
et j'espérais
que tu ne t'en souviendrais jamais.

14
00:00:29,946 --> 00:00:32,157
Cette ville doit encore être sauvée.

15
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
Voilà ma vision
pour cette entreprise.

16
00:00:34,492 --> 00:00:35,869
Je suis votre patron.

17
00:00:36,119 --> 00:00:38,121
Je démissionne.

18
00:00:38,371 --> 00:00:41,541
Je croyais pouvoir être moi-même
et l'Archer, mais je ne peux pas.

19
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
Dis que ça marchera jamais entre nous,
que tu m'as jamais aimée.

20
00:00:45,879 --> 00:00:47,380
Je t'ai dit que si on parlait,

21
00:00:48,047 --> 00:00:49,257
ce serait fini.

22
00:00:49,507 --> 00:00:50,425
Alors ?

23
00:00:50,675 --> 00:00:52,886
J'ai décidé
d'aspirer à d'autres choses.

24
00:00:55,888 --> 00:00:56,765
T'es qui ?

25
00:00:57,015 --> 00:00:59,309
Je suis Cupid, abruti.

26
00:01:03,385 --> 00:01:06,232
SIX MOIS PLUS TÔT

27
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
En cinq minutes,

28
00:01:05,607 --> 00:01:08,610
la police a reçu 200 rapports
d'attaques d'hommes masqués.

29
00:01:21,539 --> 00:01:22,791
On est à 3 km du pont.

30
00:01:23,041 --> 00:01:24,957
3 km
et une dizaine de soldats <i>Mirakuru</i>.

31
00:01:25,124 --> 00:01:27,003
- Arrête.
- On est en retard !

32
00:01:47,190 --> 00:01:48,740
<i>Mettez-vous à l'abri.</i>

33
00:02:12,942 --> 00:02:14,245
Isaac Stanzler.

34
00:02:15,336 --> 00:02:17,436
Vous aviez
les mêmes goûts vestimentaires.

35
00:02:17,603 --> 00:02:19,361
<i>Je le croyais en détention.</i>

36
00:02:21,814 --> 00:02:25,785
Il était transféré à Iron Heights
quand il a été changé en hérisson.

37
00:02:26,590 --> 00:02:27,522
<i>Par qui ?</i>

38
00:02:27,772 --> 00:02:29,422
Vous en savez autant que moi.

39
00:02:29,589 --> 00:02:31,184
Mais il s'est donné du mal.

40
00:02:31,351 --> 00:02:33,217
Pour le déguiser ainsi ?

41
00:02:34,018 --> 00:02:36,239
Il voulait avoir votre attention.

42
00:02:36,489 --> 00:02:38,575
<i>C'est chose faite.
Une piste ?</i>

43
00:02:39,997 --> 00:02:42,704
La seule autre preuve, c'est ça.

44
00:02:43,970 --> 00:02:46,124
En forme de pique.
Ça veut dire quoi ?

45
00:02:46,374 --> 00:02:47,474
<i>Je l'ignore.</i>

46
00:02:48,195 --> 00:02:49,586
<i>Je vais chercher.</i>

47
00:02:55,815 --> 00:02:58,511
Je ne suis ni votre mère,
ni votre femme, ni votre bonne.

48
00:02:58,678 --> 00:03:00,928
Vous ne m'aimez pas, j'ai compris.

49
00:03:01,549 --> 00:03:03,057
Au moins, vous êtes perspicace.

50
00:03:03,224 --> 00:03:05,237
La semaine dernière,

51
00:03:05,404 --> 00:03:07,715
pendant la méditation
avec les bougies,

52
00:03:07,882 --> 00:03:09,314
il y avait quelque chose.

53
00:03:09,564 --> 00:03:10,648
C'est fini.

54
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
Fêtez ça en faisant votre lessive.

55
00:03:15,278 --> 00:03:16,529
Quoi ?

56
00:03:17,546 --> 00:03:18,865
Je ne sais pas le faire.

57
00:03:21,200 --> 00:03:22,285
Où tu vas ?

58
00:03:22,803 --> 00:03:24,373
Waller vient d'appeler.

59
00:03:24,540 --> 00:03:27,547
Une info sur ce Li Kuan Hui
qui intéresse la Triade.

60
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
- Quoi ?
- Mon contact est au port.

61
00:03:31,127 --> 00:03:32,629
Un <i>gaijin</i> serait trop visible.

62
00:03:33,532 --> 00:03:34,533
<i>Gaijin</i> ?

63
00:03:35,256 --> 00:03:36,257
Ça ira.

64
00:03:37,423 --> 00:03:39,098
J'en ai pour une heure.

65
00:03:39,265 --> 00:03:40,678
Je fais quoi ?

66
00:03:42,253 --> 00:03:44,053
Ta lessive, apparemment.

67
00:03:55,007 --> 00:03:57,041
On devait être
à la conférence de presse

68
00:03:57,208 --> 00:04:00,156
il y a 20 minutes.

69
00:04:02,742 --> 00:04:03,952
J'ai mon genre.

70
00:04:04,202 --> 00:04:05,962
Branson
s'entraîne deux fois par jour.

71
00:04:06,129 --> 00:04:08,498
Il a gagné 20 heures
de productivité par semaine.

72
00:04:08,748 --> 00:04:11,114
Je comprends rien
pendant que vous faites...

73
00:04:11,834 --> 00:04:12,627
Ça.

74
00:04:14,670 --> 00:04:15,996
Désolé, quoi de neuf ?

75
00:04:16,163 --> 00:04:17,376
La présentation ?

76
00:04:17,543 --> 00:04:20,885
Un million de journalistes
et de notables vous attendent.

77
00:04:22,401 --> 00:04:23,763
Ça va être intéressant.

78
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Au fait, vous êtes libre
pour aller dîner demain soir ?

79
00:04:29,319 --> 00:04:30,311
Quoi ?

80
00:04:30,561 --> 00:04:32,819
Je dîne avec le PDG d'une mine.

81
00:04:32,986 --> 00:04:35,525
Il faut leurs minéraux
pour le projet de cogénération.

82
00:04:35,985 --> 00:04:37,527
Et qu'ai-je à voir là-dedans ?

83
00:04:38,477 --> 00:04:41,822
Le PDG est barbant.
Et sa femme encore plus.

84
00:04:41,989 --> 00:04:45,807
Si j'y vais seul,
je me suicide avec un couteau à beurre.

85
00:04:46,285 --> 00:04:48,788
Je ne pense pas que ça fonctionnera.

86
00:04:49,038 --> 00:04:50,790
Il y aura des couteaux à viande.

87
00:04:51,620 --> 00:04:55,503
Vous devez avoir
dix employés plus qualifiés que moi.

88
00:04:56,287 --> 00:04:57,731
Des centaines, même.

89
00:04:58,589 --> 00:05:00,633
Mais c'est à vous
que j'ai acheté cette robe.

90
00:05:02,249 --> 00:05:03,458
Cette robe...

91
00:05:04,588 --> 00:05:06,175
coûte plus que mon appartement.

92
00:05:06,342 --> 00:05:07,702
Haute couture.

93
00:05:08,457 --> 00:05:10,761
Ça doit vouloir dire "cher" aussi.

94
00:05:14,300 --> 00:05:15,411
Donc, dîner ?

95
00:05:16,318 --> 00:05:17,692
Purement platonique.

96
00:05:18,599 --> 00:05:20,903
La haute couture
n'est pas platonique.

97
00:05:22,037 --> 00:05:24,137
Bien.
Mon assistante la rendra.

98
00:05:24,304 --> 00:05:25,158
D'accord.

99
00:05:25,408 --> 00:05:26,451
Je viens.

100
00:05:26,701 --> 00:05:28,036
Mais juste pour la robe.

101
00:05:28,742 --> 00:05:29,749
Bien sûr.

102
00:05:31,383 --> 00:05:33,708
On va être les meilleurs amis.

103
00:05:37,650 --> 00:05:40,840
Le dernier pique aussi mortel
a battu ma quinte.

104
00:05:41,090 --> 00:05:42,999
Soudé à la main.
Acier au carbone.

105
00:05:43,166 --> 00:05:44,267
Où elle était ?

106
00:05:44,824 --> 00:05:46,429
Sur Isaac Stanzler.

107
00:05:47,562 --> 00:05:49,432
Le faire-valoir cinglé de Ted Grant.

108
00:05:49,599 --> 00:05:52,852
- Assassiné pendant son transfert.
- Par un archer.

109
00:05:53,772 --> 00:05:55,355
Le même qui aurait tué Sara ?

110
00:05:56,439 --> 00:05:57,739
C'est différent.

111
00:05:58,733 --> 00:06:01,861
- Les corps étaient déguisés...
- Un imitateur.

112
00:06:02,851 --> 00:06:05,326
Toute ta publicité positive
a un revers.

113
00:06:05,493 --> 00:06:07,325
On doit le trouver.

114
00:06:07,950 --> 00:06:11,218
Dis à Felicity
de s'en occuper au plus vite.

115
00:06:11,385 --> 00:06:12,205
Compris.

116
00:06:16,756 --> 00:06:18,795
- Felicity est occupée.
- À quoi ?

117
00:06:20,519 --> 00:06:24,050
<i>J'ai promis, il y a quelques mois,
de ressusciter Starling City.</i>

118
00:06:24,711 --> 00:06:27,053
<i>Mais j'avais besoin d'aide.</i>

119
00:06:27,736 --> 00:06:28,930
<i>Beaucoup d'aide.</i>

120
00:06:29,180 --> 00:06:32,058
<i>De gens plus intelligents
et dévoués que moi.</i>

121
00:06:33,851 --> 00:06:36,675
<i>Nous travaillons dur
avec un seul objectif en tête.</i>

122
00:06:36,842 --> 00:06:38,400
<i>Sauver notre ville.</i>

123
00:06:39,113 --> 00:06:40,114
<i>Pour cela,</i>

124
00:06:40,633 --> 00:06:43,453
<i>Queen Consolidated
doit être autre chose.</i>

125
00:06:58,334 --> 00:06:59,335
Ça va ?

126
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
Très bien.

127
00:07:07,885 --> 00:07:08,886
On dirait pas.

128
00:07:11,958 --> 00:07:13,808
C'est quoi ?

129
00:07:14,580 --> 00:07:15,435
Une note ?

130
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
C'est une adresse.

131
00:07:18,354 --> 00:07:20,314
15 Baron Street,

132
00:07:20,564 --> 00:07:21,649
appartement 7.

133
00:07:30,597 --> 00:07:31,897
Il y a personne.

134
00:07:41,711 --> 00:07:43,654
C'est des articles sur l'Archer.

135
00:07:43,821 --> 00:07:46,007
C'est pas un imitateur, c'est un fan.

136
00:07:47,194 --> 00:07:49,476
Je dirais même, un fan très dévoué.

137
00:07:52,619 --> 00:07:54,178
<i>Ce n'est pas un pique.</i>

138
00:07:57,303 --> 00:07:58,227
<i>Mais un coeur.</i>

139
00:08:10,933 --> 00:08:11,908
C'est toi.

140
00:08:12,503 --> 00:08:13,743
<i>J'y crois pas.</i>

141
00:08:14,782 --> 00:08:16,060
<i>Mon cadeau te plaît ?</i>

142
00:08:16,227 --> 00:08:19,280
<i>Vous parlez d'Isaac Stanzler,
que vous avez tué ?</i>

143
00:08:19,977 --> 00:08:22,043
<i>Je te vois prendre soin de la ville.</i>

144
00:08:22,479 --> 00:08:24,020
Alors, je me demande...

145
00:08:25,332 --> 00:08:27,089
Qui prend soin de toi ?

146
00:08:27,641 --> 00:08:30,718
<i>Je veux t'aider,
me battre à tes côtés,</i>

147
00:08:30,968 --> 00:08:32,750
tuer pour toi.

148
00:08:33,544 --> 00:08:35,898
M. Stanzler n'était que le premier.

149
00:08:40,602 --> 00:08:42,104
<i>Il peut être le suivant.</i>

150
00:08:43,691 --> 00:08:46,359
<i>J'ai pensé qu'on pourrait
le punir ensemble.</i>

151
00:08:48,106 --> 00:08:49,480
<i>Je vous retrouverai.</i>

152
00:08:49,647 --> 00:08:50,863
<i>C'est le but.</i>

153
00:08:51,768 --> 00:08:54,639
Mais dépêche-toi,
son temps est compté.

154
00:09:02,441 --> 00:09:04,794
3x07 <i>Draw Back Your Bow</i>

155
00:09:05,044 --> 00:09:06,541
Comic Team

156
00:09:17,950 --> 00:09:19,976
Je cherchais de l'alcool
pour le club.

157
00:09:22,031 --> 00:09:24,397
Tu n'as pas tué ce policier.

158
00:09:24,647 --> 00:09:26,357
Je me répète ça, mais ça marche pas.

159
00:09:28,237 --> 00:09:31,255
Quand je mets ce masque,
j'ai l'impression d'être un imposteur.

160
00:09:33,132 --> 00:09:34,448
Ça prendra du temps.

161
00:09:37,243 --> 00:09:39,088
- Si tu veux en parler...
- Non.

162
00:09:39,255 --> 00:09:41,036
Mais j'apprécie ton offre.

163
00:09:41,203 --> 00:09:42,394
Je vais bien.

164
00:09:42,561 --> 00:09:43,562
Vraiment.

165
00:09:44,333 --> 00:09:46,419
- Je dérange ?
- Non, je partais.

166
00:09:47,201 --> 00:09:49,460
Je dois aider Thea
avec l'ouverture du club.

167
00:09:51,257 --> 00:09:52,367
Du nouveau ?

168
00:09:52,534 --> 00:09:56,236
J'ai identifié l'otage
de ta folle admiratrice.

169
00:09:57,263 --> 00:09:59,320
- Qui est-ce ?
- Joe Gravano, un mafieux.

170
00:09:59,487 --> 00:10:01,647
Recherché pour meurtre,
recel et trafic de drogue.

171
00:10:01,814 --> 00:10:04,020
- Il est bien protégé.
- Plus maintenant.

172
00:10:05,678 --> 00:10:08,608
- C'est quoi, "NPP" ?
- Je l'ignore.

173
00:10:10,818 --> 00:10:12,161
Mais je vais trouver.

174
00:10:12,328 --> 00:10:14,155
Et le téléphone de l'appartement ?

175
00:10:14,405 --> 00:10:17,408
Cette folle a codé la carte SIM.
La décrypter va prendre du temps.

176
00:10:17,658 --> 00:10:19,330
On n'en a pas, lui non plus.

177
00:10:19,497 --> 00:10:21,912
Concentre-toi
sur la localisation de Gravano.

178
00:10:22,162 --> 00:10:24,329
J'y travaillerai sans relâche,
sauf ce soir.

179
00:10:24,904 --> 00:10:25,750
Pourquoi ?

180
00:10:26,000 --> 00:10:27,293
Je dîne avec Palmer.

181
00:10:28,782 --> 00:10:30,004
Pas en tête-à-tête.

182
00:10:30,254 --> 00:10:33,781
C'est un dîner d'affaires,
et comme un dîner se prend le soir,

183
00:10:33,948 --> 00:10:35,498
il me faut ma soirée.

184
00:10:38,387 --> 00:10:39,263
Je peux ?

185
00:10:43,173 --> 00:10:44,226
Comme tu veux.

186
00:10:58,282 --> 00:10:59,498
Rien ?

187
00:11:00,802 --> 00:11:02,536
Il répond pas au téléphone.

188
00:11:03,550 --> 00:11:05,081
Je suis sûr qu'il va bien.

189
00:11:05,331 --> 00:11:06,844
Il avait dit une heure.

190
00:11:07,416 --> 00:11:08,834
Ça fait neuf heures.

191
00:11:09,716 --> 00:11:11,212
S'il est en retard,

192
00:11:11,961 --> 00:11:13,798
il appelle toujours.

193
00:11:14,048 --> 00:11:16,366
Il a dit
que son contact était au port.

194
00:11:17,035 --> 00:11:18,886
Je vais aller voir.

195
00:11:19,136 --> 00:11:20,429
Non, j'y vais.

196
00:11:23,397 --> 00:11:25,309
Avec tout mon respect, vous n'êtes...

197
00:11:26,425 --> 00:11:27,478
que sa femme.

198
00:11:28,051 --> 00:11:30,231
Et vous êtes qu'un milliardaire

199
00:11:31,607 --> 00:11:33,359
qui sait pas laver son linge.

200
00:11:38,674 --> 00:11:41,075
Vous avez quelqu'un
pour garder Akio ?

201
00:11:50,531 --> 00:11:52,102
Super, merci.

202
00:11:52,269 --> 00:11:53,587
Vous étiez génial.

203
00:11:54,709 --> 00:11:57,666
Les auditions sont terminées.
Merci d'être venus.

204
00:11:57,833 --> 00:11:58,972
À plus !

205
00:11:59,139 --> 00:12:01,637
Vous faites quoi ?
Les auditions sont pas finies.

206
00:12:02,418 --> 00:12:04,640
Croyez-moi,
je vous fais gagner du temps.

207
00:12:05,181 --> 00:12:06,887
J'ai pas besoin d'aide.

208
00:12:07,054 --> 00:12:09,459
Si vous êtes aussi doué
que vous le prétendez,

209
00:12:09,626 --> 00:12:11,981
faites la queue et prouvez-le,
comme les autres.

210
00:12:12,231 --> 00:12:14,399
- J'auditionne pas.
- Alors, pas de travail.

211
00:12:14,566 --> 00:12:16,915
Ni pour moi ni pour mon club.

212
00:12:17,526 --> 00:12:18,738
La sortie est là.

213
00:12:19,348 --> 00:12:20,739
À plus tard, princesse.

214
00:12:28,287 --> 00:12:29,403
Je l'ai trouvée.

215
00:12:29,570 --> 00:12:31,772
La carte SIM
appartient à Carrie Cutter.

216
00:12:31,939 --> 00:12:33,218
Elle était policière.

217
00:12:33,385 --> 00:12:35,212
La première femme au SWAT.

218
00:12:36,088 --> 00:12:37,465
Je l'ai déjà vue.

219
00:12:37,715 --> 00:12:41,135
Elle est pas moche pour une folle,
si on aime son côté diablesse.

220
00:12:41,385 --> 00:12:43,429
J'ai dû la croiser
pendant son service.

221
00:12:43,679 --> 00:12:45,788
Elle a démissionné
un an avant ton retour.

222
00:12:45,955 --> 00:12:48,855
Mais tu l'as effectivement
déjà croisée.

223
00:12:49,022 --> 00:12:51,479
Que faisait-elle
devant la salle de Ted Grant ?

224
00:12:51,729 --> 00:12:53,439
Je l'ignore, mais c'est pas tout.

225
00:12:56,644 --> 00:12:59,015
Te suivre est pas son seul loisir.

226
00:12:59,182 --> 00:13:01,096
Elle fait aussi du jardinage.

227
00:13:01,263 --> 00:13:04,116
- Ça explique le "NPP".
- Comment ça ?

228
00:13:04,366 --> 00:13:06,275
Le sac sur la photo de Gravano.

229
00:13:06,442 --> 00:13:08,973
NPP signifie nitrogène,
phosphate, potasse.

230
00:13:09,140 --> 00:13:10,539
C'est du fertilisant.

231
00:13:13,247 --> 00:13:15,795
Elle garderait Gravano
dans une serre ?

232
00:13:19,465 --> 00:13:22,426
La plus proche de chez elle,
c'est Sherwood Florist, 7884 Hauser.

233
00:13:22,838 --> 00:13:24,512
Dis à Roy de m'y rejoindre.

234
00:13:40,342 --> 00:13:42,196
<i>Trouve Gravano, je prends Cutter.</i>

235
00:13:42,446 --> 00:13:43,447
Compris.

236
00:13:59,618 --> 00:14:01,668
<i>Arsenal, aucun signe de Cutter.</i>

237
00:14:07,042 --> 00:14:08,472
Bonsoir, mon amour.

238
00:14:10,082 --> 00:14:11,509
<i>Si vous l'avez blessé...</i>

239
00:14:11,676 --> 00:14:14,052
<i>Je l'ai pas touché, chéri.</i>

240
00:14:14,812 --> 00:14:16,476
<i>Un homme me suffit.</i>

241
00:14:17,388 --> 00:14:20,103
<i>Mais je suis déçue
que tu aies amené ton protégé.</i>

242
00:14:20,270 --> 00:14:22,071
<i>Ce soir, il s'agit pas de lui.</i>

243
00:14:22,238 --> 00:14:23,592
<i>Il s'agit de nous.</i>

244
00:14:23,759 --> 00:14:25,239
<i>Ensemble contre le monde.</i>

245
00:14:25,813 --> 00:14:27,575
<i>Comme c'était écrit.</i>

246
00:14:28,008 --> 00:14:29,843
<i>Il n'y a pas de "nous".</i>

247
00:14:30,010 --> 00:14:31,954
<i>C'est vrai, on forme une seule âme.</i>

248
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
On se ressemble
plus que tu le penses.

249
00:14:34,581 --> 00:14:36,075
<i>Carrie, écoutez-moi.</i>

250
00:14:36,843 --> 00:14:37,877
<i>Vous allez mal.</i>

251
00:14:38,872 --> 00:14:42,439
Je perds la tête,
car c'est ce que fait l'amour.

252
00:14:42,606 --> 00:14:44,842
C'est notre petit grain de folie.

253
00:14:57,521 --> 00:14:58,621
Fais un voeu.

254
00:14:59,768 --> 00:15:01,459
Le mien prend déjà vie.

255
00:15:02,225 --> 00:15:04,778
On va être ensemble pour l'éternité.

256
00:15:05,028 --> 00:15:07,823
- Me laissez pas avec cette folle.
- Silence.

257
00:15:08,073 --> 00:15:09,783
<i>Vous regretteriez ce geste.</i>

258
00:15:09,950 --> 00:15:10,993
Pas du tout.

259
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
Moi, j'éviterais.

260
00:15:14,037 --> 00:15:18,459
Cette corde est reliée au petit objet
sur sa poitrine, qui fait boum.

261
00:15:18,709 --> 00:15:20,066
<i>Vous voulez quoi ?</i>

262
00:15:20,836 --> 00:15:21,837
Si peu.

263
00:15:22,800 --> 00:15:23,801
Juste...

264
00:15:24,322 --> 00:15:25,549
toi.

265
00:15:25,799 --> 00:15:27,217
<i>Ça n'arrivera pas.</i>

266
00:15:27,467 --> 00:15:29,366
Quel rabat-joie.

267
00:15:43,609 --> 00:15:46,028
J'aurais jamais pensé
être content de vous voir.

268
00:15:58,292 --> 00:16:00,439
Tu devrais rentrer.
La nuit a été longue.

269
00:16:00,606 --> 00:16:02,753
Elle m'a mis hors jeu.
C'est pas normal.

270
00:16:03,356 --> 00:16:05,965
- Tu es fatigué.
- Je vais bien.

271
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
Carrie en a harcelé d'autres
avant toi.

272
00:16:14,139 --> 00:16:17,544
Elle était obsédée par son équipier,
alors la police l'a envoyée au loin.

273
00:16:17,711 --> 00:16:20,105
Ils lui ont prescrit
un examen psychologique.

274
00:16:20,272 --> 00:16:22,327
Elle a démissionné peu après.

275
00:16:22,494 --> 00:16:25,013
- Où est Felicity ?
- Elle travaille ce soir.

276
00:16:25,651 --> 00:16:27,820
- Elle te l'a dit.
- C'est vrai.

277
00:16:31,147 --> 00:16:32,347
Tout va bien ?

278
00:16:33,139 --> 00:16:36,257
Ça doit être dur de voir Felicity
passer tant de temps avec Palmer.

279
00:16:36,805 --> 00:16:37,806
Ça va.

280
00:16:38,413 --> 00:16:41,417
- Tu vas où ?
- Voir la psychiatre de Cutter.

281
00:16:41,667 --> 00:16:43,737
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, c'est bon.

282
00:17:01,339 --> 00:17:03,564
- Jolie décoration.
- Tout va bien ?

283
00:17:03,814 --> 00:17:05,677
J'étais dans le coin.

284
00:17:05,844 --> 00:17:08,068
Je viens voir ton nouveau logo.

285
00:17:13,778 --> 00:17:14,825
Jolie robe.

286
00:17:16,225 --> 00:17:18,342
Très, très,

287
00:17:18,509 --> 00:17:19,678
très jolie.

288
00:17:20,973 --> 00:17:23,333
Ray me la prête
pour un dîner d'affaires.

289
00:17:23,786 --> 00:17:25,627
Oui, ce dîner d'affaires.

290
00:17:26,975 --> 00:17:28,025
Ray et toi.

291
00:17:28,797 --> 00:17:30,007
Pas si platonique.

292
00:17:31,154 --> 00:17:33,457
Oliver est dans tous ses états.

293
00:17:35,052 --> 00:17:37,389
Oliver a fait un choix.

294
00:17:37,639 --> 00:17:38,974
Un mauvais choix.

295
00:17:39,464 --> 00:17:40,914
Oliver te l'a dit ?

296
00:17:41,893 --> 00:17:43,937
Il adore partager ses émotions.

297
00:17:44,381 --> 00:17:47,858
Il défierait la Ligue des Assassins
plutôt que d'avouer ça.

298
00:17:48,108 --> 00:17:49,977
Cette relation avec Palmer,

299
00:17:50,672 --> 00:17:52,600
ça le bouleverse.

300
00:17:53,864 --> 00:17:55,074
C'est dangereux.

301
00:17:56,550 --> 00:17:58,647
Je suis pas avec Palmer.

302
00:17:58,814 --> 00:17:59,945
Si je l'étais,

303
00:18:00,469 --> 00:18:05,125
et si ça posait problème à Oliver,
ce serait à lui de me le dire.

304
00:18:10,505 --> 00:18:11,555
Bonne nuit.

305
00:18:25,484 --> 00:18:26,886
<i>Dr Pressnall.</i>

306
00:18:27,053 --> 00:18:28,398
<i>Ne vous inquiétez pas.</i>

307
00:18:28,648 --> 00:18:30,734
- Vous voulez quoi ?
- <i>Parler de Carrie Cutter.</i>

308
00:18:31,677 --> 00:18:32,678
Impossible.

309
00:18:33,547 --> 00:18:35,656
Secret professionnel.
Allez-vous-en.

310
00:18:35,906 --> 00:18:38,617
<i>Votre patiente a commis un meurtre,
puis un enlèvement.</i>

311
00:18:39,310 --> 00:18:41,870
<i>Je dois l'arrêter au plus vite.</i>

312
00:18:42,120 --> 00:18:44,790
<i>Pour cela, je dois la comprendre.</i>

313
00:18:45,803 --> 00:18:46,918
<i>S'il vous plaît.</i>

314
00:18:49,736 --> 00:18:51,839
Je peux faire un diagnostic.

315
00:18:53,465 --> 00:18:55,227
Un trouble affectif.

316
00:18:55,394 --> 00:18:59,490
L'incapacité à nouer
des relations réelles et durables.

317
00:19:00,097 --> 00:19:04,059
Le rejet de tout le monde
pour se concentrer sur un seul homme.

318
00:19:04,768 --> 00:19:08,188
- Qui reflète son état émotionnel.
- <i>Comment l'arrêter ?</i>

319
00:19:10,410 --> 00:19:12,959
Donnez-lui
ce dont elle meurt d'envie.

320
00:19:13,126 --> 00:19:15,165
Une relation sincère.

321
00:19:16,706 --> 00:19:19,867
Si vous simulez, elle le saura.

322
00:19:22,594 --> 00:19:25,505
Si vous me permettez
une observation professionnelle,

323
00:19:27,498 --> 00:19:29,418
vous devriez consulter aussi.

324
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
<i>Pourquoi ça ?</i>

325
00:19:31,253 --> 00:19:34,882
Hormis pour le masque
et le costume de Robin des Bois ?

326
00:19:45,662 --> 00:19:47,255
On devrait pas sortir ?

327
00:19:47,422 --> 00:19:49,728
Chercher, faire quelque chose ?

328
00:19:50,332 --> 00:19:52,691
Ici, en pleine nuit ?

329
00:19:52,941 --> 00:19:55,360
C'est un très bon moyen
de se faire tuer.

330
00:19:56,869 --> 00:19:57,946
Allez-y.

331
00:19:59,975 --> 00:20:01,992
On va attendre.

332
00:20:05,027 --> 00:20:06,371
<i>Gaijin</i>.

333
00:20:07,372 --> 00:20:08,373
Quoi ?

334
00:20:09,276 --> 00:20:11,126
Maseo m'a appelé comme ça.

335
00:20:11,376 --> 00:20:14,127
Je n'ai pas trouvé le mot
dans mon dictionnaire chinois.

336
00:20:15,613 --> 00:20:16,798
C'est du japonais.

337
00:20:18,341 --> 00:20:19,741
Ça veut dire "étranger".

338
00:20:20,550 --> 00:20:21,696
"Différent".

339
00:20:23,597 --> 00:20:24,389
Vous.

340
00:20:24,639 --> 00:20:25,682
Vous aussi.

341
00:20:27,309 --> 00:20:29,228
Vous êtes une Japonaise à Hong Kong.

342
00:20:33,307 --> 00:20:34,308
Désolé.

343
00:20:37,634 --> 00:20:39,529
Pourquoi avoir quitté le Japon ?

344
00:20:42,411 --> 00:20:44,368
On y était en danger.

345
00:20:44,618 --> 00:20:45,619
Pourquoi ?

346
00:20:48,864 --> 00:20:51,279
On a contrarié
des hommes très puissants

347
00:20:51,446 --> 00:20:53,210
et dangereux.

348
00:20:53,736 --> 00:20:54,753
Qui ?

349
00:20:56,076 --> 00:20:57,881
Vous êtes trop curieux.

350
00:20:58,131 --> 00:21:00,074
Votre mari dit ça aussi.

351
00:21:01,987 --> 00:21:03,037
C'est qui ?

352
00:21:04,414 --> 00:21:07,015
Le gang Shu.
Des ennemis de la Triade.

353
00:21:07,265 --> 00:21:09,977
- Ce port est à eux.
- Alors, ils savent où est Maseo.

354
00:21:11,937 --> 00:21:12,938
Aucune idée.

355
00:21:14,907 --> 00:21:16,400
On va le savoir.

356
00:21:27,077 --> 00:21:27,952
Pars d'ici.

357
00:21:28,119 --> 00:21:29,454
Je viens en paix.

358
00:21:40,744 --> 00:21:42,384
Il est arrivé quoi au truc ?

359
00:21:45,236 --> 00:21:46,305
C'est ridicule.

360
00:21:46,808 --> 00:21:49,224
Je veux dire, dans le bon sens.

361
00:21:50,106 --> 00:21:51,606
C'est pas effrayant.

362
00:21:53,037 --> 00:21:54,062
Vous êtes belle.

363
00:21:54,865 --> 00:21:56,023
C'est la robe.

364
00:21:56,496 --> 00:21:58,196
Il manque quelque chose.

365
00:21:59,276 --> 00:22:01,653
J'ai oublié
de remonter la fermeture éclair ?

366
00:22:05,615 --> 00:22:07,004
Je peux pas porter ça.

367
00:22:07,627 --> 00:22:09,911
Je suis même pas sûre
de pouvoir le regarder.

368
00:22:10,469 --> 00:22:13,938
J'ai dû payer une caution
de 10 000 dollars pour l'emprunter,

369
00:22:14,105 --> 00:22:15,709
on devrait donc le porter.

370
00:22:15,959 --> 00:22:18,462
Les diamants me vont plutôt mal.

371
00:22:18,712 --> 00:22:19,857
Merci, vraiment.

372
00:22:20,024 --> 00:22:23,800
Mais ça me ferait bizarre
de porter un collier qui vaut 1 million.

373
00:22:24,050 --> 00:22:25,126
Aucun problème.

374
00:22:25,613 --> 00:22:27,266
Il vaut pas 1 million.

375
00:22:32,556 --> 00:22:36,221
Je crois
qu'il est estimé à 10 millions.

376
00:22:40,416 --> 00:22:42,970
Et voilà.
C'est mieux comme ça.

377
00:22:45,507 --> 00:22:48,946
Où t'étais ?
T'appelles pas, t'écris pas.

378
00:22:49,523 --> 00:22:51,578
J'ai été très occupée.

379
00:22:55,029 --> 00:22:56,500
T'as l'air en forme.

380
00:22:57,329 --> 00:22:59,628
L'effort avant le réconfort.

381
00:23:02,378 --> 00:23:06,218
J'ai localisé les scènes de crime
où l'Archer a été ces six derniers mois.

382
00:23:06,843 --> 00:23:08,987
Avec l'algorithme que j'ai créé,

383
00:23:09,154 --> 00:23:12,552
j'ai calculé le temps moyen
qu'il lui faut pour arriver sur place.

384
00:23:12,719 --> 00:23:15,767
Je l'ai comparé à la distance
jusqu'aux scènes.

385
00:23:18,770 --> 00:23:19,829
Futé, non ?

386
00:23:20,354 --> 00:23:22,551
Pourquoi personne l'a fait avant ?

387
00:23:23,902 --> 00:23:25,359
Je suis pas sûr du quartier.

388
00:23:25,526 --> 00:23:27,464
Mais sans aucun doute,

389
00:23:27,631 --> 00:23:30,304
ton type enfile sa capuche

390
00:23:30,471 --> 00:23:31,660
dans les environs.

391
00:23:32,187 --> 00:23:33,578
T'en es sûr ?

392
00:23:33,828 --> 00:23:35,789
Les corrélations statistiques
mentent pas.

393
00:23:37,401 --> 00:23:38,402
Maintenant.

394
00:23:39,950 --> 00:23:41,711
Tu parlais de réconfort ?

395
00:23:52,897 --> 00:23:53,898
Désolée.

396
00:23:57,170 --> 00:23:59,033
Je suis déjà prise.

397
00:24:10,008 --> 00:24:11,738
La psy a donné quelque chose ?

398
00:24:13,262 --> 00:24:15,177
Je fais bien de ne pas en avoir.

399
00:24:19,957 --> 00:24:21,168
<i>Ta nouvelle copine</i>

400
00:24:21,418 --> 00:24:24,676
vient de planter un de ses vieux amis
avec une flèche.

401
00:24:24,843 --> 00:24:26,070
<i>Qui ça ?</i>

402
00:24:26,237 --> 00:24:28,717
Kirby Bates.
Expert informatique, entre autres.

403
00:24:28,967 --> 00:24:31,470
<i>Planqué dans un vieil immeuble
au nord d'Amsterdam.</i>

404
00:24:31,720 --> 00:24:35,474
Il a fait cinq ans à Iron Heights
pour vols de codes de cartes bleues.

405
00:24:35,724 --> 00:24:38,101
- <i>Il faisait quoi pour elle ?</i>
- Je sais pas.

406
00:24:38,676 --> 00:24:40,755
Tout a été mis en pièces ici.

407
00:24:40,922 --> 00:24:41,938
À mon avis,

408
00:24:42,188 --> 00:24:44,490
<i>quoi qu'elle prépare,
vous allez pas aimer.</i>

409
00:24:48,021 --> 00:24:50,947
- Il nous faut Felicity.
- Elle est au dîner avec...

410
00:24:51,197 --> 00:24:53,283
Je m'en fiche.
On a besoin d'elle.

411
00:24:53,533 --> 00:24:55,285
Tu veux l'éloigner de Palmer surtout.

412
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
Ce n'est pas le moment.

413
00:24:57,683 --> 00:25:00,624
T'es pas attentif sur le terrain.
C'est le bon moment.

414
00:25:00,791 --> 00:25:02,918
- Je vais bien.
- J'ai pas l'impression.

415
00:25:04,017 --> 00:25:05,362
Tu veux quoi ?

416
00:25:08,393 --> 00:25:10,906
Ça m'embête qu'elle dîne avec Palmer.

417
00:25:11,925 --> 00:25:14,626
Ça m'embête
qu'elle continue sa vie normalement.

418
00:25:14,793 --> 00:25:16,721
Mais j'ai fait un choix.

419
00:25:16,888 --> 00:25:18,400
Elle aussi.

420
00:25:22,701 --> 00:25:25,315
- Je veux son bonheur.
- Si c'était vrai,

421
00:25:26,821 --> 00:25:27,984
tu serais avec elle.

422
00:25:29,778 --> 00:25:31,865
- Où tu vas ?
- À Amsterdam.

423
00:25:32,032 --> 00:25:34,866
- Elle est déjà loin.
- Peut-être pas.

424
00:25:52,710 --> 00:25:54,292
Je cherche mon mari.

425
00:25:55,077 --> 00:25:58,098
Barbe légère, cheveux longs,
japonais.

426
00:25:58,348 --> 00:25:59,307
Connais pas.

427
00:26:00,457 --> 00:26:02,644
- Essaye encore.
- Je sais rien.

428
00:26:03,137 --> 00:26:05,730
L'ARGUS.
Ça te dit quelque chose ?

429
00:26:06,760 --> 00:26:08,645
Je sais rien du tout.

430
00:26:10,870 --> 00:26:11,871
À part...

431
00:26:12,887 --> 00:26:14,906
que trois mecs travaillent pour eux.

432
00:26:15,073 --> 00:26:16,032
Travaillaient.

433
00:26:18,119 --> 00:26:19,219
Comment ça ?

434
00:26:21,608 --> 00:26:24,124
Ils sont morts, tués par la Triade.

435
00:26:24,703 --> 00:26:26,084
Il y a quelques heures.

436
00:26:36,877 --> 00:26:39,093
- M. Gardner, Ray Palmer.
- Bien.

437
00:26:40,098 --> 00:26:42,913
Voici Felicity Smoak, vice-présidente
de Palmer Technologies.

438
00:26:43,080 --> 00:26:45,812
- Un plaisir.
- Merci d'être ici ce soir.

439
00:26:46,062 --> 00:26:49,649
Toujours partant pour un bon repas.
Et vos antécédents m'impressionnent.

440
00:26:50,712 --> 00:26:54,154
Mais je n'ai nulle intention
de vendre mes parts.

441
00:26:54,404 --> 00:26:55,871
La nuit commence à peine.

442
00:26:56,038 --> 00:26:57,616
Nous avons beaucoup à discuter.

443
00:26:59,788 --> 00:27:01,745
En effet, la nuit commence à peine.

444
00:27:03,367 --> 00:27:06,166
Mais je n'aime pas parler affaires
avant l'entrée.

445
00:27:06,416 --> 00:27:07,250
AIDE-NOUS

446
00:27:30,100 --> 00:27:33,391
Le DJ se croit peut-être à une rave.

447
00:27:33,558 --> 00:27:35,661
Mes oreilles saignent.

448
00:27:39,499 --> 00:27:41,242
Pardon, excuse-moi.

449
00:27:41,761 --> 00:27:42,744
T'es viré.

450
00:27:42,994 --> 00:27:46,682
- Et pour le reste de la soirée ?
- Ma liste de lecture fera l'affaire.

451
00:27:47,558 --> 00:27:48,625
Comme tu veux.

452
00:27:51,070 --> 00:27:51,920
Alors ?

453
00:27:53,932 --> 00:27:56,048
Je pensais
que ça pouvait pas être pire.

454
00:27:56,215 --> 00:27:59,595
Je suis passé voir le massacre
que j'avais prévu.

455
00:27:59,762 --> 00:28:02,013
J'ai dit massacre ?
Parce que c'est...

456
00:28:03,567 --> 00:28:05,877
Je suis contente que tu t'amuses.

457
00:28:06,697 --> 00:28:07,890
Je suis bien le seul.

458
00:28:08,987 --> 00:28:11,104
Je viens de me souvenir, j'ai un bar.

459
00:28:12,356 --> 00:28:15,193
La moitié des entrées
et quatre soirées par semaine.

460
00:28:15,443 --> 00:28:17,320
- Deux soirées par semaine.
- Trois.

461
00:28:18,484 --> 00:28:20,365
D'accord.
Fais-les danser.

462
00:28:39,255 --> 00:28:41,478
Évidemment,
la propagation de certains minéraux

463
00:28:41,645 --> 00:28:44,344
ne peut être fondée
que sur une cohésion élémentaire.

464
00:28:44,511 --> 00:28:45,928
Je suis navrée.

465
00:28:46,095 --> 00:28:48,017
Je devais aider un collègue.

466
00:28:48,601 --> 00:28:50,103
J'ai fait enlever les couteaux.

467
00:28:50,353 --> 00:28:51,354
Désolée.

468
00:28:53,790 --> 00:28:57,068
Ray vous a parlé de son idée
pour vos gisements minéraux ?

469
00:28:57,749 --> 00:29:00,613
Mlle Smoak, comme je le disais,
je ne souhaite pas vendre.

470
00:29:00,863 --> 00:29:02,846
Je vous en prie,
appelez-moi Felicity.

471
00:29:03,658 --> 00:29:06,536
Je comprends
votre réticence à vendre.

472
00:29:08,121 --> 00:29:10,457
Parce que vous ignorez ses projets.

473
00:29:12,544 --> 00:29:14,761
Vous savez, Ray n'est pas...

474
00:29:15,795 --> 00:29:17,044
un homme d'affaires.

475
00:29:18,181 --> 00:29:19,632
Eux, ils s'enrichissent.

476
00:29:19,882 --> 00:29:21,384
Ils passent des accords.

477
00:29:21,634 --> 00:29:22,797
Ray est...

478
00:29:25,659 --> 00:29:26,890
vraiment différent.

479
00:29:29,190 --> 00:29:30,268
Éclairez-nous.

480
00:29:31,437 --> 00:29:32,479
C'est un modèle.

481
00:29:33,478 --> 00:29:35,660
Ray ne veut pas s'enrichir.

482
00:29:36,513 --> 00:29:39,027
Il veut embellir le monde.

483
00:29:41,269 --> 00:29:44,126
Alors, si Ray veut votre mine,

484
00:29:45,720 --> 00:29:46,764
croyez-moi,

485
00:29:47,729 --> 00:29:50,997
c'est qu'il compte en faire une chose
qui vous rendra fier.

486
00:29:58,796 --> 00:29:59,964
<i>J'ai eu Felicity.</i>

487
00:30:00,408 --> 00:30:02,518
Elle m'a donné accès à l'ordinateur.

488
00:30:02,685 --> 00:30:04,918
Ce que Cutter regardait,
c'était une carte.

489
00:30:06,366 --> 00:30:08,091
Elle a entouré le Verdant.

490
00:30:08,258 --> 00:30:11,351
Felicity a aussi pu récupérer
le signal téléphonique de Cutter.

491
00:30:11,819 --> 00:30:16,019
<i>Connecte-moi, remonte,
et ne quitte pas Thea des yeux.</i>

492
00:30:16,186 --> 00:30:17,482
<i>Bien reçu.</i>

493
00:30:30,542 --> 00:30:32,216
Un <i>Cupid's kiss</i>.

494
00:30:38,392 --> 00:30:39,420
Délicieux.

495
00:30:46,249 --> 00:30:47,369
<i>C'est moi.</i>

496
00:30:48,083 --> 00:30:49,746
Je dois l'admettre.

497
00:30:49,913 --> 00:30:52,451
J'aurais pas cru
qu'un club serait ton genre.

498
00:30:53,237 --> 00:30:55,211
Tu me surprends toujours.

499
00:30:56,229 --> 00:30:58,690
- <i>Je n'y suis pas.</i>
- Je te crois pas.

500
00:30:58,940 --> 00:31:00,316
<i>Vous voulez me voir, bien.</i>

501
00:31:00,483 --> 00:31:03,236
<i>On peut se voir n'importe où,
sauf là-bas.</i>

502
00:31:03,403 --> 00:31:05,071
<i>Tu veux qu'on sorte ensemble.</i>

503
00:31:05,238 --> 00:31:07,031
<i>Où voulez-vous qu'on se rejoigne ?</i>

504
00:31:07,281 --> 00:31:08,841
Je connais un endroit.

505
00:31:09,008 --> 00:31:10,340
Le nôtre.

506
00:31:12,186 --> 00:31:14,236
Mais écoute-moi, mon amour.

507
00:31:14,403 --> 00:31:16,169
J'ai déjà été trahie.

508
00:31:16,336 --> 00:31:17,941
Si tu joues avec moi,

509
00:31:18,108 --> 00:31:21,129
je te promets de revenir
et de tuer tout le monde.

510
00:31:37,876 --> 00:31:38,938
<i>Dig, tu es là ?</i>

511
00:31:39,640 --> 00:31:41,552
Je suis là aussi.
Moi, Felicity.

512
00:31:41,719 --> 00:31:43,780
- T'es où ?
- <i>Au métro du centre-ville.</i>

513
00:31:43,947 --> 00:31:45,153
Pourquoi là-bas ?

514
00:31:53,922 --> 00:31:55,705
<i>C'est là que j'ai sauvé Cutter.</i>

515
00:31:59,957 --> 00:32:02,420
- Bonjour, mon amour.
- <i>Je ne suis pas votre amour.</i>

516
00:32:04,425 --> 00:32:08,201
Passe une nuit avec moi,
et tu changeras d'avis.

517
00:32:08,368 --> 00:32:09,260
Promis.

518
00:32:09,510 --> 00:32:12,555
<i>Je suis venu vous aider,
vous n'allez pas bien.</i>

519
00:32:13,360 --> 00:32:15,070
Redis plus jamais ça.

520
00:32:15,237 --> 00:32:17,769
Tu parles comme la psy
que j'ai dû consulter.

521
00:32:17,977 --> 00:32:19,062
<i>On s'est parlés.</i>

522
00:32:20,814 --> 00:32:22,357
T'as parlé à cette folle ?

523
00:32:22,607 --> 00:32:26,069
Elle voulait
que je prenne des tas de cachets.

524
00:32:26,319 --> 00:32:28,564
<i>Elle croit
que l'amour est une maladie.</i>

525
00:32:29,331 --> 00:32:30,718
<i>Mais c'est faux.</i>

526
00:32:32,200 --> 00:32:33,952
L'amour est un remède.

527
00:32:34,202 --> 00:32:36,537
<i>Je ne suis pas celui que vous croyez.</i>

528
00:32:37,251 --> 00:32:38,081
Un héros ?

529
00:32:39,294 --> 00:32:40,375
Tu m'as sauvée.

530
00:32:45,546 --> 00:32:47,090
<i>Je comprends votre souffrance.</i>

531
00:32:49,508 --> 00:32:51,428
<i>Le fait de désirer quelqu'un</i>

532
00:32:53,212 --> 00:32:55,348
<i>sans pouvoir être avec lui.</i>

533
00:32:55,598 --> 00:32:58,935
<i>Vous souhaitez que tout soit différent,
mais c'est impossible.</i>

534
00:32:59,185 --> 00:33:00,367
<i>Que ce soit vous</i>

535
00:33:01,631 --> 00:33:02,814
<i>ou une autre,</i>

536
00:33:03,555 --> 00:33:05,030
<i>je dois rester seul.</i>

537
00:33:08,486 --> 00:33:09,904
<i>Non, c'est faux.</i>

538
00:33:11,459 --> 00:33:13,032
Tu es un menteur.

539
00:33:18,551 --> 00:33:20,456
<i>Je ne veux pas vous blesser.</i>

540
00:33:20,706 --> 00:33:22,166
C'est trop tard.

541
00:33:46,148 --> 00:33:46,941
<i>Arrêtez.</i>

542
00:33:50,418 --> 00:33:52,018
Ce qu'on dit est vrai,

543
00:33:52,762 --> 00:33:54,840
on blesse que ceux qu'on aime.

544
00:33:59,078 --> 00:34:00,163
SIGNAL PERDU

545
00:34:02,748 --> 00:34:03,666
Retrouve-le.

546
00:34:15,176 --> 00:34:16,012
Désolée.

547
00:34:16,912 --> 00:34:19,390
- Si je peux pas t'avoir...
- <i>Réfléchissez.</i>

548
00:34:20,079 --> 00:34:21,994
Ça devait pas se finir comme ça.

549
00:34:22,639 --> 00:34:24,479
Mais je supporte pas d'être rejetée.

550
00:34:25,370 --> 00:34:26,647
<i>Vous n'êtes pas obligée.</i>

551
00:34:30,790 --> 00:34:31,736
Il le faut.

552
00:34:33,501 --> 00:34:35,072
Comme ça, au moins,

553
00:34:36,100 --> 00:34:37,450
on sera ensemble.

554
00:34:38,316 --> 00:34:39,452
Pour l'éternité.

555
00:34:57,472 --> 00:34:59,055
Je savais que tu m'aimais.

556
00:35:08,281 --> 00:35:09,282
C'est fait.

557
00:35:10,066 --> 00:35:11,942
Cutter serait encore plus folle

558
00:35:12,109 --> 00:35:14,332
que la dernière recrue
de l'escadron Suicide.

559
00:35:15,367 --> 00:35:17,532
C'était une bonne idée
de la livrer à Waller ?

560
00:35:17,782 --> 00:35:19,447
Iron Heights serait une erreur.

561
00:35:20,598 --> 00:35:24,497
Au moins, dans l'escadron,
elle pourra être utile.

562
00:35:28,099 --> 00:35:29,710
Lyla prépare le dîner,

563
00:35:29,960 --> 00:35:31,205
si tu veux venir.

564
00:35:32,499 --> 00:35:33,949
Non, ça va.
Merci.

565
00:35:35,880 --> 00:35:36,881
Écoute...

566
00:35:37,677 --> 00:35:39,637
Felicity a entendu
ce que t'as dit à Cutter,

567
00:35:39,887 --> 00:35:40,972
sur la solitude.

568
00:35:43,140 --> 00:35:46,102
Vu sa réaction,
elle partage pas tellement ton avis.

569
00:35:47,645 --> 00:35:50,731
Tu dois lui avouer tes sentiments
avant qu'il soit trop tard.

570
00:35:55,257 --> 00:35:56,666
Réfléchis-y.

571
00:36:07,915 --> 00:36:08,958
Que lui dire ?

572
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
Comment lui dire
que son père est mort ?

573
00:36:22,805 --> 00:36:24,056
Vous étiez où ?

574
00:36:29,814 --> 00:36:30,980
Il se passe quoi ?

575
00:36:32,105 --> 00:36:33,444
Tu es rentré.

576
00:36:33,978 --> 00:36:35,273
J'étais si inquiète.

577
00:36:35,440 --> 00:36:38,025
Je sais, désolé.
J'aurais dû t'appeler.

578
00:36:38,192 --> 00:36:40,155
Waller a modifié mes ordres
et m'a ramené.

579
00:36:40,639 --> 00:36:43,659
On était en confinement ce soir,
car trois agents ont été tués.

580
00:36:47,207 --> 00:36:48,623
C'est dégoûtant.

581
00:36:50,434 --> 00:36:51,435
Akio,

582
00:36:52,126 --> 00:36:53,044
viens ici.

583
00:37:15,441 --> 00:37:16,943
Joli pactole, ce soir.

584
00:37:17,876 --> 00:37:19,862
T'arrêteras jamais de me le rappeler.

585
00:37:20,112 --> 00:37:22,262
Admets-le, je t'ai sauvé la mise.

586
00:37:22,778 --> 00:37:25,933
Ta modestie
est tellement rafraîchissante.

587
00:37:26,786 --> 00:37:29,580
Tu es vraiment mignonne
quand tu es sarcastique.

588
00:37:32,077 --> 00:37:34,325
La moitié de la recette,
comme convenu.

589
00:37:44,428 --> 00:37:47,265
Garde l'argent.
C'est ton cadeau de réouverture.

590
00:37:48,007 --> 00:37:49,375
À la semaine prochaine.

591
00:37:56,080 --> 00:37:57,608
J'étais sûr que vous seriez là.

592
00:37:57,858 --> 00:38:00,404
J'ai pensé m'avancer
sur le cryptage du serveur.

593
00:38:00,571 --> 00:38:03,739
Pour essayer de rattraper
le désastre de cette soirée.

594
00:38:04,373 --> 00:38:06,951
On a une définition du désastre
totalement différente.

595
00:38:08,369 --> 00:38:10,329
- Gardner va vendre.
- C'est formidable.

596
00:38:10,866 --> 00:38:12,081
C'est grâce à vous.

597
00:38:15,474 --> 00:38:18,159
C'est moi qui devrais vous remercier.

598
00:38:19,797 --> 00:38:21,531
Pas seulement pour ce travail,

599
00:38:21,698 --> 00:38:23,843
mais pour ce magnifique
et luxueux collier.

600
00:38:26,842 --> 00:38:28,653
Vous devez le reprendre, c'est ça ?

601
00:38:29,265 --> 00:38:30,433
En quelque sorte.

602
00:38:32,059 --> 00:38:33,430
Laissez-moi vous aider.

603
00:38:38,645 --> 00:38:41,110
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme vous.

604
00:38:42,572 --> 00:38:45,093
Vous méritez toutes ces choses,
et bien plus.

605
00:39:03,675 --> 00:39:04,800
Je suis désolé.

606
00:39:06,258 --> 00:39:08,479
Ça devait rester platonique.

607
00:39:10,325 --> 00:39:12,266
- Je devrais y aller.
- Ray ?

608
00:39:14,382 --> 00:39:15,389
À demain.

609
00:39:38,650 --> 00:39:39,709
Tout va bien ?

610
00:39:41,029 --> 00:39:42,179
Pas vraiment.

611
00:39:44,873 --> 00:39:45,874
Et toi ?

612
00:39:46,937 --> 00:39:47,927
Pas vraiment.

613
00:39:49,382 --> 00:39:50,383
Allez, viens.

614
00:39:51,472 --> 00:39:52,546
On va où ?

615
00:39:53,010 --> 00:39:54,782
Répondre à nos besoins.

616
00:40:01,857 --> 00:40:05,111
- Je sais qu'il est tard, mais...
- C'était une invitation.

617
00:40:05,361 --> 00:40:06,862
Ça sent bon.

618
00:40:11,189 --> 00:40:12,201
Entrez.

619
00:40:21,011 --> 00:40:24,166
J'ai envoyé le transfert de propriété
à l'avocat de Gardner.

620
00:40:24,333 --> 00:40:27,611
Je veux prendre de l'avance
sur l'exploitation minière.

621
00:40:27,778 --> 00:40:31,153
Tenez-moi informé de l'extraction
de l'alliage de l'étoile naine.

622
00:40:43,206 --> 00:40:46,162
RENDU DE L'EXOSQUELETTE ATOM

623
00:41:24,126 --> 00:41:25,733
Qui que vous soyez, partez.

624
00:41:31,441 --> 00:41:32,844
Désolé de vous faire ça,

625
00:41:33,011 --> 00:41:35,861
mais vous avez quelque chose
dont j'ai besoin.

626
00:41:43,542 --> 00:41:45,390
Le problème de notre travail...

627
00:41:52,980 --> 00:41:55,279
c'est qu'il revient toujours

628
00:41:55,446 --> 00:41:56,596
nous hanter.

629
00:41:57,514 --> 00:41:59,266
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

