1
00:00:02,360 --> 00:00:04,431
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,239
<i>Après 5 ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:06,520 --> 00:00:08,273
<i>je suis rentré chez moi</i>
<i>dans le but</i>

4
00:00:08,560 --> 00:00:10,392
<i>de sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,640 --> 00:00:12,518
<i>D'autres ont rejoint mon combat.</i>

6
00:00:12,760 --> 00:00:14,752
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,000 --> 00:00:18,232
<i>Mais pour ceux de Starling City,</i>
<i>je suis quelqu'un d'autre,</i>

8
00:00:18,480 --> 00:00:21,632
<i>quelque chose d'autre.</i>

9
00:00:21,880 --> 00:00:23,678
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:23,960 --> 00:00:26,634
Je l'ai tué. Le policier.
Tu ne m'as rien dit ?

11
00:00:26,920 --> 00:00:29,389
Tu étais drogué au <i>Mirakuru</i>,
tu ne te souvenais plus.

12
00:00:29,640 --> 00:00:31,154
J'espérais que ça reste ainsi.

13
00:00:31,400 --> 00:00:35,713
Cette ville a besoin d'être sauvée,
voilà ma vision pour cette société.

14
00:00:35,960 --> 00:00:37,394
Je suis votre patron,
à présent.

15
00:00:37,680 --> 00:00:39,672
Je peux démissionner,
ce que je fais.

16
00:00:39,920 --> 00:00:42,879
Je pensais pouvoir être moi
et Arrow, mais je ne peux pas.

17
00:00:43,120 --> 00:00:44,952
Dis que ça ne marchera pas
entre nous,

18
00:00:45,200 --> 00:00:47,237
- que tu ne m'as jamais aimé...
- Felicity.

19
00:00:47,520 --> 00:00:50,752
Je te l'ai dit : quand on en aura
parlé, ce sera terminé.

20
00:00:51,000 --> 00:00:54,391
- Pourquoi avez-vous changé d'avis ?
- J'en attends plus de la vie.

21
00:00:57,440 --> 00:01:00,956
- Mais qui êtes-vous ?
- Je suis Cupidon, idiot !

22
00:01:05,000 --> 00:01:06,036
Six mois plus tôt

23
00:01:06,240 --> 00:01:08,994
Ces 5 dernières minutes, la police
a reçu 200 signalements

24
00:01:09,240 --> 00:01:10,959
d'hommes masqués attaquant la ville.

25
00:01:22,960 --> 00:01:26,237
- On est à 6 km du pont.
- Et de soldats dopés au <i>Mirakuru</i>.

26
00:01:26,520 --> 00:01:28,557
- Arrête-toi.
- Ici ? On est déjà en retard !

27
00:01:28,800 --> 00:01:30,234
Arrête-toi !

28
00:01:48,680 --> 00:01:50,637
Rentrez tous à l'intérieur.

29
00:02:14,440 --> 00:02:15,794
Isaac Stanzler.

30
00:02:16,800 --> 00:02:18,871
Vous partagez une passion
pour les costumes.

31
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Je le croyais en garde à vue.
- Oui.

32
00:02:23,320 --> 00:02:27,872
Ils allaient l'amener à Iron Heights
au moment où il s'est fait épingler.

33
00:02:28,160 --> 00:02:30,800
- Par qui ?
- Je n'en sais pas plus que vous.

34
00:02:31,080 --> 00:02:33,390
En tout cas, il s'est donné du mal
en l'habillant

35
00:02:33,640 --> 00:02:35,233
et en le jetant comme ça.

36
00:02:35,480 --> 00:02:37,836
Le coupable fait tout
pour attirer votre attention.

37
00:02:38,080 --> 00:02:40,117
Il l'a. Des pistes ?

38
00:02:40,360 --> 00:02:44,274
Non, la seule autre preuve
en dehors du corps, c'est ça.

39
00:02:45,440 --> 00:02:47,671
Elle est taillée en forme de pique.
C'est quoi ?

40
00:02:47,920 --> 00:02:49,149
Aucune idée.

41
00:02:49,640 --> 00:02:51,154
Je vais faire des recherches.

42
00:02:57,360 --> 00:02:59,113
Je ne suis ni votre mère,
ni votre femme,

43
00:02:59,400 --> 00:03:00,834
- ni votre bonne.
- C'est bon,

44
00:03:01,080 --> 00:03:02,878
j'ai compris, vous ne m'aimez pas.

45
00:03:03,160 --> 00:03:06,676
- Au moins, vous êtes perspicace.
- Je pensais que la semaine dernière,

46
00:03:06,920 --> 00:03:10,834
avec votre truc de méditation
à la bougie, on avait bien accroché.

47
00:03:11,120 --> 00:03:14,192
Eh bien c'est fini. Vous pouvez
fêter ça en faisant votre lessive.

48
00:03:15,960 --> 00:03:17,394
- Oh...
- Quoi ?

49
00:03:17,640 --> 00:03:20,439
Je... ne sais pas comment faire.

50
00:03:22,880 --> 00:03:23,916
Où allez-vous ?

51
00:03:24,120 --> 00:03:25,759
Waller vient d'appeler.

52
00:03:26,000 --> 00:03:29,835
On a des infos sur ce Li Kuan Hui
qui intéresse la Triade.

53
00:03:30,080 --> 00:03:32,356
- Quoi ?
- Mon contact est sur les quais.

54
00:03:32,640 --> 00:03:34,836
Un <i>gaijin</i> là-bas, ça serait
bien trop louche.

55
00:03:36,800 --> 00:03:38,234
Tout ira bien.

56
00:03:38,880 --> 00:03:40,553
Je serai revenu dans une heure.

57
00:03:40,800 --> 00:03:42,280
Je suis censé faire quoi, moi ?

58
00:03:43,680 --> 00:03:46,149
Ta lessive, apparemment.

59
00:03:56,600 --> 00:04:01,755
Que faites-vous ? La conférence de
presse a commencé il y a 20 minutes.

60
00:04:03,240 --> 00:04:05,471
C'est pas vrai,
c'est encore mon genre.

61
00:04:05,760 --> 00:04:10,039
Richard Branson fait du sport 2 fois
par jour, ça le rend plus productif.

62
00:04:10,280 --> 00:04:13,239
Désolée, je n'entends pas ce que
vous dites quand vous faites...

63
00:04:13,520 --> 00:04:14,840
ça.

64
00:04:16,200 --> 00:04:18,795
- Désolé. Qu'y a-t-il ?
- Votre déclaration ?

65
00:04:19,040 --> 00:04:22,477
Des milliers de journalistes et
de gens importants vous attendent.

66
00:04:24,000 --> 00:04:25,354
Voilà
qui va être intéressant.

67
00:04:26,880 --> 00:04:30,112
Au fait, êtes-vous libre pour dîner
demain soir ?

68
00:04:30,840 --> 00:04:32,593
- Pardon ?
- Je vais dîner avec le PDG

69
00:04:32,840 --> 00:04:34,274
d'une compagnie minière
du Nevada.

70
00:04:34,520 --> 00:04:35,636
Il détient les droits miniers

71
00:04:35,920 --> 00:04:39,152
- nécessaires à la cogénération.
- Et en quoi serais-je utile ?

72
00:04:40,000 --> 00:04:43,311
Le PDG est rasoir.
Sa femme est encore pire.

73
00:04:43,560 --> 00:04:46,871
Si j'y vais seul, je vais m'ouvrir
les veines avec un couteau à beurre.

74
00:04:47,120 --> 00:04:50,318
J'ai bien peur qu'un couteau à beurre
ne fasse pas l'affaire.

75
00:04:50,600 --> 00:04:52,910
Il y aura des couteaux à steak,
aussi. Dangereux.

76
00:04:53,160 --> 00:04:57,120
Vous avez sûrement des dizaines
d'employées prêtes à jouer ce rôle.

77
00:04:57,840 --> 00:04:59,877
Des centaines, je dirais.

78
00:05:00,120 --> 00:05:02,191
Mais c'est pour vous
que j'ai acheté cette robe.

79
00:05:03,760 --> 00:05:05,319
Cette robe...

80
00:05:06,080 --> 00:05:07,639
coûte plus cher que mon appart.

81
00:05:07,880 --> 00:05:09,712
Oui, c'est de la haute couture.

82
00:05:09,960 --> 00:05:12,475
Ce qui, en français, est synonyme
de "très cher".

83
00:05:15,840 --> 00:05:17,240
Alors, dîner ?

84
00:05:17,800 --> 00:05:19,280
Purement platonique.

85
00:05:20,120 --> 00:05:22,476
Il n'y a rien de platonique
avec la haute couture.

86
00:05:23,520 --> 00:05:25,637
Très bien, mon assistante
ira la rendre.

87
00:05:25,920 --> 00:05:27,991
Non, c'est bon, je viens.

88
00:05:28,240 --> 00:05:31,836
- Mais seulement pour porter la robe.
- Bien sûr.

89
00:05:33,040 --> 00:05:35,271
Toi et moi, on va devenir
de super copines.

90
00:05:39,120 --> 00:05:40,600
Mon dernier pique mortel
remonte

91
00:05:40,880 --> 00:05:42,439
à ma dernière quinte
flush royale.

92
00:05:42,840 --> 00:05:46,117
- Soudée à la main, acier au carbone.
- Où l'as-tu trouvée ?

93
00:05:46,400 --> 00:05:47,993
Dans la poitrine d'Isaac Stanzler.

94
00:05:49,040 --> 00:05:50,872
L'acolyte barré de Ted Grant ?

95
00:05:51,160 --> 00:05:53,550
Il a été assassiné
juste avant son transfert.

96
00:05:53,800 --> 00:05:55,154
Par une flèche.

97
00:05:55,400 --> 00:05:57,756
- Par le même archer qui a tué Sara ?
- Non.

98
00:05:58,040 --> 00:05:59,315
La technique est différente.

99
00:05:59,560 --> 00:06:02,439
Les corps ont été mis en scène,
habillés pour ressembler à...

100
00:06:02,680 --> 00:06:06,674
Un copycat. Toute cette pub autour
de toi a aussi ses mauvais côtés.

101
00:06:06,960 --> 00:06:08,917
Peu importe,
il faut qu'on le trouve.

102
00:06:09,480 --> 00:06:12,632
J'aimerais que Felicity
bosse là-dessus au plus vite.

103
00:06:12,880 --> 00:06:14,553
Ça marche.

104
00:06:17,720 --> 00:06:18,995
FLASH SPÉCIAL

105
00:06:19,240 --> 00:06:21,800
- Je crois que Felicity est occupée.
- À faire quoi ?

106
00:06:22,240 --> 00:06:25,631
<i>Il y a quelques mois, j'ai promis</i>
<i>de redonner vie à Starling City.</i>

107
00:06:26,120 --> 00:06:28,680
<i>Je savais que je n'y arriverais pas</i>
<i>seul. Il me fallait de l'aide.</i>

108
00:06:29,280 --> 00:06:30,475
Beaucoup d'aide.

109
00:06:30,720 --> 00:06:35,192
De la part de gens encore plus
intelligents et passionnés que moi.

110
00:06:35,440 --> 00:06:38,114
<i>Nous travaillons tous très dur</i>
<i>avec un seul objectif :</i>

111
00:06:38,360 --> 00:06:40,352
<i>sauver notre ville.</i>

112
00:06:40,600 --> 00:06:45,311
Mais pour ce faire, Queen
Consolidated doit être autre chose.

113
00:06:59,840 --> 00:07:01,115
Ça va ?

114
00:07:03,000 --> 00:07:04,753
Ça va.

115
00:07:09,600 --> 00:07:11,239
Ça n'a pas l'air.

116
00:07:13,440 --> 00:07:15,955
Qu'est-ce que c'est ?

117
00:07:16,240 --> 00:07:19,631
- C'est quoi, une note ?
- Une adresse.

118
00:07:19,880 --> 00:07:21,837
15 Baron Street.

119
00:07:22,120 --> 00:07:23,236
Appartement 7.

120
00:07:31,880 --> 00:07:33,712
Il n'y a personne.

121
00:07:43,200 --> 00:07:45,112
Il n'y a que des articles sur Arrow.

122
00:07:45,400 --> 00:07:47,596
Ce n'est pas qu'un copycat.
C'est un fan.

123
00:07:48,760 --> 00:07:51,719
Et vu tout ce qu'il y a ici,
je dirais un vrai mordu.

124
00:07:54,160 --> 00:07:55,913
Et ce n'est pas un pique...

125
00:07:59,160 --> 00:08:00,560
C'est un cœur.

126
00:08:12,480 --> 00:08:15,314
C'est vous. Je n'arrive pas à croire
que c'est bien vous.

127
00:08:16,400 --> 00:08:17,595
<i>Votre cadeau vous plaît ?</i>

128
00:08:17,840 --> 00:08:21,231
Vous voulez parler d'Isaac Stanzler,
l'homme que vous avez tué ?

129
00:08:21,520 --> 00:08:23,637
<i>J'ai vu votre façon</i>
<i>de veiller sur la ville.</i>

130
00:08:23,880 --> 00:08:25,872
Et je me suis posé la question...

131
00:08:26,800 --> 00:08:28,678
qui veille sur vous ?

132
00:08:29,080 --> 00:08:30,719
<i>J'aimerais vous aider.</i>

133
00:08:30,960 --> 00:08:32,280
<i>Combattre à vos côtés.</i>

134
00:08:32,520 --> 00:08:34,796
Tuer pour vous.

135
00:08:35,040 --> 00:08:37,839
M. Stanzler n'était que le premier.

136
00:08:42,760 --> 00:08:44,080
<i>Il pourrait être le suivant.</i>

137
00:08:45,200 --> 00:08:47,954
<i>J'ai pensé qu'on pourrait</i>
<i>le punir ensemble.</i>

138
00:08:49,600 --> 00:08:52,399
- Je vais vous trouver.
- <i>C'est bien ça, l'idée.</i>

139
00:08:53,240 --> 00:08:56,358
Mais dépêchez-vous,
il n'en a pas pour très longtemps.

140
00:09:15,720 --> 00:09:16,790
Roy.

141
00:09:17,920 --> 00:09:20,799
Je cherchais de l'alcool bon marché
pour le club de Thea.

142
00:09:22,080 --> 00:09:24,436
Ce n'est pas toi qui as tué
cet officier de police.

143
00:09:24,680 --> 00:09:27,275
C'est ce que je me répète,
mais ça ne marche pas.

144
00:09:28,280 --> 00:09:31,000
Quand j'enfile ce masque, j'ai
l'impression d'être un imposteur.

145
00:09:31,240 --> 00:09:32,674
Il...

146
00:09:32,960 --> 00:09:34,519
Il faut que tu te laisses
du temps.

147
00:09:37,280 --> 00:09:39,033
- Si tu veux en parler...
- Non.

148
00:09:39,280 --> 00:09:40,999
Mais je te remercie de proposer.

149
00:09:41,240 --> 00:09:44,119
Je vais bien, vraiment.

150
00:09:44,360 --> 00:09:47,000
- Pardon, je vous interromps ?
- J'allais partir.

151
00:09:47,240 --> 00:09:50,039
Il faut que j'aide Thea
pour l'ouverture de son club.

152
00:09:51,120 --> 00:09:52,315
Du nouveau ?

153
00:09:52,560 --> 00:09:54,153
J'ai identifié l'otage

154
00:09:54,440 --> 00:09:57,035
"pas si mystérieux mais fou"
de ta fan n° 1.

155
00:09:57,320 --> 00:09:59,312
- Qui est-ce ?
- Joe Gravano, mafieux.

156
00:09:59,560 --> 00:10:01,756
Recherché pour 39 meurtres,
racket et trafic de drogue.

157
00:10:02,000 --> 00:10:05,437
- Très protégé à Starling City.
- Plus maintenant.

158
00:10:05,680 --> 00:10:08,673
- NPP, c'est quoi ?
- Aucune idée.

159
00:10:10,360 --> 00:10:12,033
Mais je peux te trouver ça.

160
00:10:12,280 --> 00:10:14,237
Et le téléphone
dans son appartement ?

161
00:10:14,480 --> 00:10:17,439
Miss Dingo a crypté la carte SIM.
La décrypter prendra du temps.

162
00:10:17,720 --> 00:10:21,430
Et on n'en a pas. Lui non plus.
Il faut que tu retrouves Gravano.

163
00:10:21,720 --> 00:10:24,679
Ce que je compte faire
nuit et jour... sauf ce soir.

164
00:10:24,920 --> 00:10:27,355
- Pourquoi ?
- Ray Palmer m'a invitée à dîner.

165
00:10:28,760 --> 00:10:31,070
Pas un dîner du genre rencard.
Professionnel.

166
00:10:31,320 --> 00:10:36,031
Mais puisque le dîner se mange
le soir, il me faut ma soirée.

167
00:10:38,560 --> 00:10:39,596
C'est bon ?

168
00:10:43,360 --> 00:10:45,079
Fais comme tu veux.

169
00:10:58,320 --> 00:10:59,390
Rien ?

170
00:11:00,760 --> 00:11:03,878
- Il ne répond pas au téléphone.
- Ne vous en faites pas.

171
00:11:04,120 --> 00:11:07,272
- Je suis sûr qu'il va bien.
- Il a dit qu'il partirait une heure.

172
00:11:07,560 --> 00:11:09,631
Ça fait déjà neuf heures.

173
00:11:09,880 --> 00:11:13,840
Quand il est en retard,
il prévient toujours.

174
00:11:14,080 --> 00:11:16,754
Il disait que son contact
était sur les quais ?

175
00:11:17,000 --> 00:11:18,912
Je vais aller vérifier.

176
00:11:19,160 --> 00:11:20,514
Non, je vais y aller.

177
00:11:23,480 --> 00:11:27,554
Ne le prenez pas mal, mais
vous n'êtes que la femme de Maseo.

178
00:11:28,080 --> 00:11:31,391
Et vous,
vous n'êtes qu'un milliardaire

179
00:11:31,640 --> 00:11:34,200
qui ne sait pas utiliser
une machine à laver.

180
00:11:38,560 --> 00:11:41,200
Y a-t-il quelqu'un qui pourrait
garder Akio ?

181
00:11:50,520 --> 00:11:53,672
Parfait, merci.
Vous étiez parfait.

182
00:11:54,680 --> 00:11:57,559
Les auditions sont terminées.
Merci d'être venus.

183
00:11:57,800 --> 00:11:58,836
Peace, mec.

184
00:11:59,080 --> 00:12:02,118
Qu'est-ce que vous faites ?
Les auditions ne sont pas terminées.

185
00:12:02,400 --> 00:12:04,710
Croyez-moi, je viens
de vous sauver votre journée.

186
00:12:04,960 --> 00:12:06,713
Je n'ai pas besoin qu'on me sauve.

187
00:12:06,960 --> 00:12:09,156
Et si vous êtes aussi bon
que vous le prétendez,

188
00:12:09,400 --> 00:12:12,040
attendez votre tour pour le prouver,
comme tout le monde.

189
00:12:12,280 --> 00:12:14,317
- Je ne fais pas ça.
- Alors vous ne bosserez

190
00:12:14,560 --> 00:12:18,839
ni pour moi, ni pour ma discothèque.
La sortie est par là.

191
00:12:19,320 --> 00:12:21,039
À plus tard, princesse.

192
00:12:28,320 --> 00:12:30,915
Je l'ai ! Le nom de l'utilisatrice
liée à la carte SIM.

193
00:12:31,160 --> 00:12:35,279
Carrie Cutter. Une ex-flic.
Première femme à intégrer le SWAT.

194
00:12:36,080 --> 00:12:37,514
Je l'ai déjà vue.

195
00:12:37,760 --> 00:12:41,151
Elle est pas mal pour une cinglée,
si on aime le côté diablesse rousse.

196
00:12:41,440 --> 00:12:45,673
- Elle était flic, j'ai dû la voir.
- Elle est partie avant ton retour.

197
00:12:45,920 --> 00:12:48,719
Mais je crois savoir pourquoi
elle te dit quelque chose.

198
00:12:48,960 --> 00:12:51,520
Que faisait-elle devant la salle
de Ted Grant ?

199
00:12:51,760 --> 00:12:53,558
J'en sais rien,
mais ce n'est pas tout.

200
00:12:56,640 --> 00:12:59,200
Épier n'a pas l'air d'être
son seul hobby.

201
00:12:59,440 --> 00:13:00,954
Elle aime aussi jardiner.

202
00:13:01,200 --> 00:13:04,159
- Ce qui explique le NPP.
- Le NPP ?

203
00:13:04,400 --> 00:13:07,040
Le sac sur la photo de Gravano.
NPP est un acronyme

204
00:13:07,280 --> 00:13:11,354
pour "Nitrogène, Phosphate, Potasse".
La formule chimique d'un engrais.

205
00:13:13,160 --> 00:13:15,550
Et si Gravano était retenu en otage
dans une serre ?

206
00:13:15,800 --> 00:13:16,950
Voyons voir...

207
00:13:18,080 --> 00:13:19,275
FLEURISTE SHERWOOD

208
00:13:19,560 --> 00:13:22,519
La plus proche de chez elle
est au 7884 Hauser.

209
00:13:22,760 --> 00:13:25,355
- Demande à Roy de m'y rejoindre.
- D'accord.

210
00:13:30,680 --> 00:13:33,479
Fleuriste Sherwood

211
00:13:38,280 --> 00:13:39,396
Roy.

212
00:13:40,360 --> 00:13:43,558
- Trouve Gravano, Cutter est à moi.
- Compris.

213
00:13:59,640 --> 00:14:01,757
Arsenal, aucun signe de Cutter.

214
00:14:03,000 --> 00:14:04,036
Arsenal ?

215
00:14:07,040 --> 00:14:08,554
Coucou, mon chéri.

216
00:14:10,080 --> 00:14:13,994
- Si tu lui fais du mal...
- <i>Je ne l'ai pas touché, mon cœur.</i>

217
00:14:14,280 --> 00:14:16,875
<i>Je suis la femme d'un seul homme.</i>

218
00:14:17,360 --> 00:14:20,080
<i>Mais je suis un peu déçue</i>
<i>que tu ne sois pas venu seul.</i>

219
00:14:20,320 --> 00:14:23,518
<i>Ce soir, il ne s'agit pas de lui</i>
<i>mais de nous.</i>

220
00:14:23,760 --> 00:14:25,319
<i>Ensemble</i>
<i>contre le reste du monde.</i>

221
00:14:25,840 --> 00:14:27,593
<i>Comme ça aurait toujours dû</i>
<i>se passer.</i>

222
00:14:27,880 --> 00:14:29,712
Il n'y a pas de "nous".

223
00:14:29,960 --> 00:14:31,997
<i>Tu as raison,</i>
<i>nous ne formons qu'un.</i>

224
00:14:32,240 --> 00:14:34,357
Toi et moi ne sommes pas
si différents.

225
00:14:34,640 --> 00:14:37,951
Carrie, écoute-moi.
Tu ne vas pas bien.

226
00:14:38,840 --> 00:14:42,436
Si je perds la tête,
c'est à cause de l'amour !

227
00:14:42,680 --> 00:14:44,911
C'est notre petite part de folie.

228
00:14:57,560 --> 00:14:59,040
Fais un vœu.

229
00:14:59,720 --> 00:15:01,757
Le mien est déjà devenu réalité.

230
00:15:02,240 --> 00:15:04,835
Je souhaitais qu'on soit ensemble
à tout jamais.

231
00:15:05,080 --> 00:15:06,958
Pitié, me laissez pas
avec cette folle !

232
00:15:07,200 --> 00:15:08,793
- La ferme !
- Tu ne veux pas faire ça.

233
00:15:10,040 --> 00:15:11,076
Bien sûr que si.

234
00:15:11,560 --> 00:15:12,880
Je ne ferais pas ça.

235
00:15:13,400 --> 00:15:18,520
La corde est reliée à un fil-piège
sur sa poitrine qui fait "boum".

236
00:15:18,760 --> 00:15:21,434
- Que veux-tu, alors ?
- Pas grand-chose.

237
00:15:22,760 --> 00:15:25,594
Toi, c'est tout.

238
00:15:25,840 --> 00:15:27,240
Ça n'arrivera jamais.

239
00:15:27,520 --> 00:15:29,751
Quel rabat-joie.

240
00:15:43,640 --> 00:15:46,109
Qui aurait cru que je serais content
de vous voir ?

241
00:15:52,920 --> 00:15:54,036
Roy !

242
00:15:56,720 --> 00:15:58,837
Tu devrais rentrer.
La nuit a été longue.

243
00:15:59,080 --> 00:16:01,197
Elle m'a eu.
Ça n'aurait pas dû arriver.

244
00:16:01,760 --> 00:16:03,672
Tu n'es pas au top de ta forme.

245
00:16:03,920 --> 00:16:05,149
Je vais bien.

246
00:16:10,400 --> 00:16:12,357
Carrie n'en avait pas qu'après toi.

247
00:16:12,600 --> 00:16:15,718
On l'a mise au rancart parce qu'elle
était obsédée par son équipier.

248
00:16:15,960 --> 00:16:18,555
Elle a passé une évaluation
psychologique à St Walker.

249
00:16:18,800 --> 00:16:20,632
Elle a quitté la police peu après.

250
00:16:20,880 --> 00:16:23,111
- Où est Felicity ?
- Elle bosse, ce soir.

251
00:16:23,360 --> 00:16:26,273
- Elle m'a dit t'avoir prévenu.
- C'est vrai.

252
00:16:29,520 --> 00:16:31,273
Oliver, ça va ?

253
00:16:31,520 --> 00:16:34,957
Ça ne doit pas être facile de la voir
passer autant de temps avec Palmer.

254
00:16:35,200 --> 00:16:36,270
Ça va.

255
00:16:36,560 --> 00:16:39,837
- Où vas-tu ?
- Voir le psy qui a évalué Cutter.

256
00:16:40,080 --> 00:16:42,515
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, ça ira.

257
00:16:58,320 --> 00:17:00,960
Salut. J'aime la façon
dont tu as réagencé le bureau.

258
00:17:01,240 --> 00:17:03,994
- Tout va bien ?
- Oui, je passais dans le quartier.

259
00:17:04,240 --> 00:17:07,950
- Je voulais voir le nouveau logo.
- Tu as vu ça ?

260
00:17:12,240 --> 00:17:13,993
C'est une belle robe.

261
00:17:14,240 --> 00:17:18,678
Oui, elle est vraiment,
vraiment splendide.

262
00:17:19,360 --> 00:17:21,920
Ray me l'a louée
pour un dîner d'affaires.

263
00:17:22,160 --> 00:17:27,030
Ce "dîner d'affaires" avec Ray...

264
00:17:27,280 --> 00:17:29,237
n'a pas l'air d'être
si platonique que ça.

265
00:17:29,520 --> 00:17:32,115
Je crois que ça tracasse
pas mal Oliver.

266
00:17:33,080 --> 00:17:37,393
- Oliver a fait son choix.
- Et on sait que c'est le mauvais.

267
00:17:37,640 --> 00:17:39,313
C'est ce que t'a dit Oliver ?

268
00:17:39,560 --> 00:17:42,359
Bien sûr, il est très doué
pour exprimer ce qu'il ressent.

269
00:17:42,600 --> 00:17:44,796
Il préférerait combattre la Ligue
des Assassins

270
00:17:45,080 --> 00:17:46,275
plutôt que de te l'avouer.

271
00:17:46,520 --> 00:17:48,830
Mais ce qui se passe
entre Palmer et toi,

272
00:17:49,120 --> 00:17:53,512
ça le chamboule vraiment, Felicity,
et ça peut s'avérer dangereux.

273
00:17:54,920 --> 00:17:56,912
Il n'y a rien entre Palmer et moi.

274
00:17:57,160 --> 00:18:00,312
Mais s'il y avait quelque chose
et que ça posait problème à Oliver,

275
00:18:00,560 --> 00:18:03,598
ce serait à lui de venir me dire
quelque chose.

276
00:18:08,920 --> 00:18:10,115
Bonne soirée.

277
00:18:23,840 --> 00:18:25,274
- Dr Pressnall...
- Mon Dieu !

278
00:18:25,520 --> 00:18:26,795
Je ne vous veux aucun mal.

279
00:18:27,080 --> 00:18:29,231
- Que voulez-vous ?
- Parler de Carrie Cutter.

280
00:18:30,160 --> 00:18:34,074
Impossible. C'est le secret médical.
Maintenant, sortez !

281
00:18:34,320 --> 00:18:37,552
Votre patiente a tué un homme
et en a enlevé un autre.

282
00:18:37,840 --> 00:18:40,355
Je veux l'arrêter avant
qu'elle n'en blesse d'autres.

283
00:18:40,600 --> 00:18:43,240
Mais pour ça, j'ai besoin
de la comprendre.

284
00:18:44,160 --> 00:18:45,560
Je vous en prie.

285
00:18:48,120 --> 00:18:50,271
Je ne peux que poser un diagnostic.

286
00:18:51,840 --> 00:18:53,354
Trouble de l'attachement.

287
00:18:53,720 --> 00:18:57,555
Incapacité à créer
des relations durables.

288
00:18:57,800 --> 00:18:59,712
Elle rejette tout le monde

289
00:18:59,960 --> 00:19:02,714
et ne se concentre que
sur une seule personne.

290
00:19:02,960 --> 00:19:05,270
Quelqu'un qui refléterait
son état émotionnel.

291
00:19:05,520 --> 00:19:06,636
Comment l'arrêter ?

292
00:19:08,840 --> 00:19:11,275
Donnez-lui cette connexion
qu'elle cherche tant.

293
00:19:11,520 --> 00:19:13,876
De l'honnêteté, de la sincérité...

294
00:19:15,040 --> 00:19:18,272
Si vous lui mentez, elle le saura.

295
00:19:18,520 --> 00:19:19,715
Merci.

296
00:19:20,920 --> 00:19:24,516
Si vous m'autorisez une remarque
à titre professionnel,

297
00:19:25,880 --> 00:19:29,351
- une thérapie vous ferait du bien.
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

298
00:19:29,640 --> 00:19:30,676
Vous voulez dire...

299
00:19:30,880 --> 00:19:33,395
hormis le masque et
le déguisement de Robin des Bois ?

300
00:19:44,000 --> 00:19:46,720
On ne devrait pas sortir,
faire le tour ou...

301
00:19:46,960 --> 00:19:48,440
Je sais pas... bouger ?

302
00:19:48,680 --> 00:19:51,115
Ici, à cette heure ?

303
00:19:51,360 --> 00:19:53,795
Ce serait un excellent moyen
de se faire tuer.

304
00:19:55,280 --> 00:19:56,430
Ne vous gênez pas.

305
00:19:57,720 --> 00:20:00,440
Merci, c'est...
On va attendre ici.

306
00:20:05,760 --> 00:20:07,240
Quoi ?

307
00:20:07,480 --> 00:20:09,392
Maseo m'a appelé comme ça
avant de partir,

308
00:20:09,680 --> 00:20:12,673
mais j'ai regardé et ce n'est pas
dans le dictionnaire chinois.

309
00:20:14,000 --> 00:20:15,992
Parce que c'est japonais.

310
00:20:16,760 --> 00:20:18,080
Ça signifie "étranger".

311
00:20:18,920 --> 00:20:20,354
D'un autre pays.

312
00:20:22,080 --> 00:20:24,117
- Vous.
- Vous aussi, dans ce cas.

313
00:20:25,680 --> 00:20:27,672
Vous êtes une Japonaise
vivant à Hong Kong.

314
00:20:31,680 --> 00:20:32,955
Pardon.

315
00:20:36,040 --> 00:20:37,997
Pourquoi avez-vous quitté le Japon ?

316
00:20:40,880 --> 00:20:44,351
- Nous n'y étions pas en sécurité.
- Pourquoi ?

317
00:20:47,160 --> 00:20:51,632
Nous avons mis des gens très
puissants et dangereux en colère.

318
00:20:51,880 --> 00:20:53,200
Qui ?

319
00:20:54,680 --> 00:20:58,674
- Vous posez beaucoup de questions.
- C'est aussi l'avis de votre mari.

320
00:21:00,400 --> 00:21:02,119
Qui est-ce ?

321
00:21:02,800 --> 00:21:05,440
Le gang Shu, des rivaux de la Triade.

322
00:21:05,680 --> 00:21:06,830
Ils contrôlent ce port.

323
00:21:07,440 --> 00:21:09,750
Alors ils savent
ce qui est arrivé à Maseo ?

324
00:21:10,360 --> 00:21:11,396
Je n'en sais rien.

325
00:21:13,320 --> 00:21:14,834
Il n'y a qu'un moyen
de le savoir.

326
00:21:25,160 --> 00:21:26,310
Vous n'avez pas à être ici !

327
00:21:26,560 --> 00:21:27,914
Je ne veux pas d'ennuis.

328
00:21:39,080 --> 00:21:40,833
Où est passé le... truc ?

329
00:21:43,640 --> 00:21:44,710
Vous êtes ridicule.

330
00:21:44,960 --> 00:21:47,680
Et je dis ça dans le bon sens.

331
00:21:48,480 --> 00:21:50,278
Ce n'est pas flippant.

332
00:21:51,560 --> 00:21:54,439
- Vous êtes ravissante.
- Je crois que c'est la robe.

333
00:21:54,680 --> 00:21:57,434
- Mais il manque quelque chose.
- Oh, non,

334
00:21:57,680 --> 00:22:00,912
j'oublie toujours de monter
la fermeture jusqu'en haut.

335
00:22:04,040 --> 00:22:05,759
Non, je ne peux pas porter ça.

336
00:22:06,080 --> 00:22:08,390
Je ne pense même pas
avoir le droit de le regarder.

337
00:22:08,880 --> 00:22:12,840
J'ai laissé une caution de 10 000 $
pour pouvoir le louer pour ce soir.

338
00:22:13,080 --> 00:22:16,869
L'un de nous deux doit le porter
et les diamants, c'est pas mon truc.

339
00:22:17,120 --> 00:22:22,195
C'est gentil, mais ça me ferait drôle
de porter un collier à un million.

340
00:22:22,480 --> 00:22:23,709
Ne vous en faites pas,

341
00:22:23,960 --> 00:22:25,952
il ne vaut pas un million de dollars.

342
00:22:30,960 --> 00:22:36,513
Je crois qu'il a été estimé
à 10 millions de dollars, donc...

343
00:22:38,800 --> 00:22:41,520
Voilà. C'est bien mieux.

344
00:22:43,880 --> 00:22:47,590
Où étais-tu passée ?
Tu n'appelles pas, tu n'écris pas...

345
00:22:47,880 --> 00:22:50,031
J'ai été très occupée.

346
00:22:53,440 --> 00:22:54,954
Tu as l'air en forme.

347
00:22:55,640 --> 00:22:58,075
Les affaires avant le plaisir.

348
00:23:00,760 --> 00:23:04,674
J'ai localisé tous les lieux du crime
où se trouvait Arrow.

349
00:23:05,240 --> 00:23:09,075
Rien de bien sorcier. Puis j'ai créé
un algorithme calculant le temps

350
00:23:09,360 --> 00:23:14,879
que met Arrow pour arriver sur le
lieu du crime associé à la distance.

351
00:23:17,840 --> 00:23:21,311
Génial, non ? Pourquoi personne
n'y avait pensé ?

352
00:23:21,560 --> 00:23:25,031
Évidemment, je ne peux pas
déterminer la rue exacte,

353
00:23:25,280 --> 00:23:30,071
mais il est clair que ton type crèche
quelque part dans cette zone.

354
00:23:30,320 --> 00:23:31,993
Tu en es sûr ?

355
00:23:32,240 --> 00:23:34,277
Les corrélations statistiques
ne mentent pas.

356
00:23:35,800 --> 00:23:37,154
Et maintenant...

357
00:23:38,520 --> 00:23:40,159
tu disais quoi
à propos du plaisir ?

358
00:23:50,760 --> 00:23:52,319
Désolée.

359
00:23:55,240 --> 00:23:57,675
Je suis déjà prise.

360
00:24:07,080 --> 00:24:09,151
Ça a été avec la psy de Cutter ?

361
00:24:10,160 --> 00:24:12,391
Si je ne suis pas en thérapie,
il y a une raison.

362
00:24:15,640 --> 00:24:17,518
- Inspecteur.
- <i>Votre nouvelle copine</i>

363
00:24:17,800 --> 00:24:21,589
a planté une autre flèche dans le cou
d'un de ses anciens informateurs.

364
00:24:21,840 --> 00:24:24,355
- <i>Qui ?</i>
- Kirby Bates.

365
00:24:24,640 --> 00:24:25,790
Un expert en informatique

366
00:24:26,040 --> 00:24:28,509
<i>niché dans un hôtel miteux</i>
<i>sur Amsterdam, au nord.</i>

367
00:24:28,760 --> 00:24:32,549
Il a fait 5 ans à Iron Heights pour
avoir piraté des cartes de crédit.

368
00:24:32,800 --> 00:24:35,190
- <i>Quel service lui a-t-il rendu ?</i>
- Je l'ignore.

369
00:24:35,720 --> 00:24:37,837
Tout a été détruit.

370
00:24:38,120 --> 00:24:41,909
Mais je parie que la prochaine étape
de Cutter ne va pas vous plaire.

371
00:24:42,200 --> 00:24:43,998
Merci, inspecteur.

372
00:24:45,040 --> 00:24:47,999
- On a besoin de Felicity.
- Oliver, elle est à son dîner...

373
00:24:48,240 --> 00:24:50,311
Je me fiche d'où elle est.
On a besoin d'elle.

374
00:24:50,560 --> 00:24:53,632
- Ou qu'elle s'éloigne de Palmer.
- Ce n'est pas le moment.

375
00:24:53,920 --> 00:24:56,196
Tu pars sur le terrain
avec l'esprit ailleurs.

376
00:24:56,440 --> 00:24:58,750
- C'est le moment idéal.
- Je gère la situation.

377
00:24:59,000 --> 00:25:00,753
J'en ai pas l'impression.

378
00:25:01,080 --> 00:25:03,037
Que veux-tu que je te dise ?

379
00:25:03,760 --> 00:25:07,674
Oui, ça me dérange qu'elle soit
en train de dîner avec Palmer.

380
00:25:07,920 --> 00:25:11,470
Oui, ça me dérange qu'elle soit
déjà passée à autre chose.

381
00:25:11,720 --> 00:25:15,919
Mais j'ai pris une décision
et elle aussi. Et je...

382
00:25:19,640 --> 00:25:21,552
Je veux juste qu'elle soit heureuse.

383
00:25:21,800 --> 00:25:25,077
Si c'était vrai,
tu serais avec elle.

384
00:25:26,760 --> 00:25:28,672
- Où vas-tu ?
- À l'hôtel sur Amsterdam.

385
00:25:28,960 --> 00:25:31,998
- Elle est déjà loin.
- Peut-être pas tant que ça.

386
00:25:49,720 --> 00:25:51,757
Je cherche mon mari.

387
00:25:52,000 --> 00:25:55,118
Petite barbe, cheveux longs.
Japonais.

388
00:25:55,400 --> 00:25:58,199
- Je ne connais pas de Japonais.
- Essaie encore.

389
00:25:59,000 --> 00:26:01,469
- Je ne sais rien.
- A.R.G.U.S.

390
00:26:01,720 --> 00:26:03,552
Est-ce que ça te parle ?

391
00:26:03,800 --> 00:26:06,269
Je ne sais rien du tout.

392
00:26:07,880 --> 00:26:09,314
Sauf...

393
00:26:09,800 --> 00:26:12,269
Trois hommes. A.R.G.U.S.,
ils bossent pour eux.

394
00:26:12,520 --> 00:26:13,874
Bossaient.

395
00:26:15,200 --> 00:26:16,429
Comment ça ?

396
00:26:18,560 --> 00:26:20,233
Ils sont tous morts.

397
00:26:20,480 --> 00:26:23,154
Tués par la Triade
il y a quelques heures.

398
00:26:33,920 --> 00:26:35,752
- M. Gardner, Ray Palmer.
- Bonsoir.

399
00:26:36,000 --> 00:26:39,391
Mme Gardner. Felicity Smoak,
vice-présidente de Palmer Tech.

400
00:26:39,640 --> 00:26:40,676
- Bonsoir.
- Enchanté.

401
00:26:40,880 --> 00:26:44,590
- Merci d'avoir accepté ce dîner.
- Un bon dîner me plaît toujours.

402
00:26:44,840 --> 00:26:47,435
Et votre carrière m'impressionne.

403
00:26:47,680 --> 00:26:49,831
Mais je n'ai pas l'intention
de vendre

404
00:26:50,120 --> 00:26:51,190
ma compagnie au Nevada.

405
00:26:51,440 --> 00:26:52,874
Il est encore tôt.

406
00:26:53,120 --> 00:26:55,430
On s'assoit ?
Nous avons beaucoup à discuter.

407
00:26:56,120 --> 00:27:00,114
- Merci.
- Vous l'avez dit, il est encore tôt.

408
00:27:00,360 --> 00:27:03,114
Mais je n'aime pas parler affaires
avant le plat principal.

409
00:27:03,360 --> 00:27:04,396
Besoin d'aide

410
00:27:27,080 --> 00:27:30,278
Le DJ a peut-être cru
qu'il était à une rave.

411
00:27:30,520 --> 00:27:33,115
Je crois que mes oreilles saignent.

412
00:27:36,360 --> 00:27:38,317
Excuse-moi... pardon,

413
00:27:38,840 --> 00:27:39,876
mais tu es viré.

414
00:27:40,120 --> 00:27:43,079
- Et la soirée, alors ?
- Je pense que ma playlist Spotify

415
00:27:43,320 --> 00:27:45,755
- est une meilleure option que toi.
- Laisse tomber.

416
00:27:48,360 --> 00:27:49,714
Besoin d'aide ?

417
00:27:50,960 --> 00:27:53,031
Et je pensais avoir touché
le fond, ce soir.

418
00:27:53,280 --> 00:27:56,432
Je suis passé pour voir à quoi
ressemblerait ce naufrage.

419
00:27:56,680 --> 00:27:59,036
J'ai dit naufrage ?
Parce que c'est...

420
00:28:00,600 --> 00:28:02,637
Je suis ravie que tu t'amuses.

421
00:28:02,880 --> 00:28:05,270
Oui, je crois que je suis le seul.

422
00:28:05,760 --> 00:28:08,594
Je viens de me souvenir
que j'avais un bar à faire tourner.

423
00:28:09,320 --> 00:28:12,199
La moitié des recettes et
un boulot assuré 4 fois par semaine.

424
00:28:12,440 --> 00:28:14,909
- Deux fois par semaine.
- Trois.

425
00:28:15,480 --> 00:28:17,392
D'accord, mais fais danser ces gens.

426
00:28:36,080 --> 00:28:39,471
La progénération de certains
minéraux ne peut être expliquée

427
00:28:39,720 --> 00:28:41,393
par une simple cohésion
élémentaire.

428
00:28:41,680 --> 00:28:45,356
Je suis sincèrement désolée.
J'ai dû venir en aide à un collègue.

429
00:28:45,600 --> 00:28:49,276
- J'ai renvoyé le couteau à steak.
- Désolée.

430
00:28:49,520 --> 00:28:54,072
M. Gardner, Ray vous a-t-il expliqué
ce qu'il attend de vos gisements ?

431
00:28:54,320 --> 00:28:57,597
Non, Mlle Smoak. Je vous l'ai dit,
je n'ai pas l'intention de vendre.

432
00:28:57,880 --> 00:29:00,395
Appelez-moi Felicity.

433
00:29:00,640 --> 00:29:03,553
Et je ne vous en veux pas
de ne pas vouloir vendre à Ray,

434
00:29:05,120 --> 00:29:07,476
parce que vous ne savez pas
ce qu'il veut en faire.

435
00:29:09,240 --> 00:29:14,190
Il faut savoir que Ray
n'est pas un homme d'affaires.

436
00:29:15,080 --> 00:29:16,639
Un homme d'affaires
conclut des marchés,

437
00:29:16,880 --> 00:29:18,394
dégage des profits...

438
00:29:18,640 --> 00:29:20,359
Ray, quant à lui...

439
00:29:22,600 --> 00:29:23,954
est un homme très différent.

440
00:29:26,200 --> 00:29:28,237
Peut-être pourriez-vous
nous éclairer.

441
00:29:28,480 --> 00:29:29,516
Il inspire.

442
00:29:30,480 --> 00:29:33,040
Ray n'est pas intéressé
par l'argent.

443
00:29:33,520 --> 00:29:36,080
Ce qu'il intéresse, c'est de rendre
le monde meilleur.

444
00:29:38,080 --> 00:29:41,391
Alors si Ray a besoin
de votre mine,

445
00:29:42,600 --> 00:29:46,196
croyez-moi, c'est qu'il a l'intention
de s'en servir

446
00:29:46,440 --> 00:29:48,033
d'une façon qui vous rendra fier.

447
00:29:55,200 --> 00:29:56,953
- Oui ?
- <i>J'ai parlé avec Felicity.</i>

448
00:29:57,360 --> 00:29:59,397
Elle a réussi à se connecter
à l'ordinateur.

449
00:29:59,640 --> 00:30:01,836
Cutter était en train
de regarder une carte.

450
00:30:02,080 --> 00:30:04,914
Et Oliver... Verdant était dessus.

451
00:30:05,160 --> 00:30:06,230
Felicity a aussi réussi

452
00:30:06,480 --> 00:30:08,358
à se connecter au téléphone
de Cutter.

453
00:30:08,600 --> 00:30:12,071
Passe-la-moi et monte à l'étage.
Ne quitte pas Thea des yeux.

454
00:30:12,320 --> 00:30:14,516
- Tu as compris ?
- <i>Bien reçu.</i>

455
00:30:27,440 --> 00:30:29,750
Un Cupid Kiss...

456
00:30:35,320 --> 00:30:36,436
Délicieux !

457
00:30:42,280 --> 00:30:43,760
- Allô ?
- <i>C'est moi.</i>

458
00:30:45,040 --> 00:30:47,555
Je dois admettre que
je ne pensais pas

459
00:30:47,800 --> 00:30:49,951
que tu aimes ce genre d'endroit.

460
00:30:50,240 --> 00:30:52,994
Tu n'arrêtes pas de me surprendre.

461
00:30:53,280 --> 00:30:55,670
- Je n'y suis pas.
- Pourquoi je ne te crois pas ?

462
00:30:55,920 --> 00:30:57,320
Tu veux me voir ? Très bien.

463
00:30:57,560 --> 00:31:00,234
On peut se retrouver,
mais pas au club.

464
00:31:00,480 --> 00:31:02,073
<i>Alors tu m'invites à sortir ?</i>

465
00:31:02,320 --> 00:31:04,039
Où veux-tu qu'on se retrouve,
Carrie ?

466
00:31:04,280 --> 00:31:05,634
Je connais un endroit.

467
00:31:05,920 --> 00:31:07,991
Notre lieu à nous...

468
00:31:09,080 --> 00:31:11,072
Mais je te préviens, mon amour...

469
00:31:11,320 --> 00:31:12,959
On a déjà essayé de m'avoir.

470
00:31:13,200 --> 00:31:14,839
Si tu te joues de moi,

471
00:31:15,080 --> 00:31:18,198
je te promets de revenir ici
et de tuer tous ceux que je vois.

472
00:31:33,360 --> 00:31:34,430
Digg, tu m'entends ?

473
00:31:34,960 --> 00:31:36,872
Moi aussi. "Moi", c'est Felicity.

474
00:31:37,160 --> 00:31:39,117
- Où es-tu ?
- <i>Au métro, en centre-ville.</i>

475
00:31:39,360 --> 00:31:41,397
Pourquoi Cutter voulait
te retrouver là-bas ?

476
00:31:49,200 --> 00:31:51,192
Parce que c'est là
où je l'ai sauvée.

477
00:31:55,400 --> 00:31:57,915
- Bonjour, mon chéri.
- Je ne suis pas ton "chéri".

478
00:31:58,480 --> 00:32:00,631
Peut-être pas encore,

479
00:32:00,880 --> 00:32:04,715
mais après une nuit avec moi,
tu le deviendras, je te le promets.

480
00:32:04,960 --> 00:32:08,032
Carrie, je suis là pour t'aider
parce que tu ne vas pas bien.

481
00:32:08,680 --> 00:32:10,399
Ne me redis plus jamais ça.

482
00:32:10,640 --> 00:32:13,280
On dirait la psy
que j'ai dû aller voir.

483
00:32:13,520 --> 00:32:14,556
Je lui ai parlé.

484
00:32:16,320 --> 00:32:17,800
Tu as parlé à cette malade ?

485
00:32:18,080 --> 00:32:21,551
Tout ce qu'elle voulait, c'était
que j'avale pilule sur pilule.

486
00:32:21,800 --> 00:32:25,032
<i>Elle pense qu'aimer</i>
<i>est une maladie.</i>

487
00:32:25,320 --> 00:32:27,039
<i>Mais c'est faux.</i>

488
00:32:27,640 --> 00:32:29,393
L'amour, c'est le remède.

489
00:32:29,640 --> 00:32:32,030
Je ne suis pas l'homme que tu crois.

490
00:32:32,720 --> 00:32:34,473
Tu es un héros.

491
00:32:34,760 --> 00:32:35,876
Tu m'as sauvée.

492
00:32:40,960 --> 00:32:42,599
Je comprends que tu souffres...

493
00:32:44,360 --> 00:32:47,592
et je sais ce que c'est
de vouloir quelqu'un

494
00:32:48,560 --> 00:32:50,791
et de ne pas pouvoir être
avec cette personne.

495
00:32:51,040 --> 00:32:54,397
<i>Combien on aimerait que</i>
<i>les choses soient différentes.</i>

496
00:32:54,640 --> 00:32:56,757
Je ne peux pas être avec toi.

497
00:32:57,000 --> 00:32:58,320
Ni avec personne.

498
00:32:58,960 --> 00:33:00,838
<i>Je dois rester seul.</i>

499
00:33:03,960 --> 00:33:05,394
<i>Bien sûr que non.</i>

500
00:33:06,760 --> 00:33:08,513
Tu es un menteur.

501
00:33:14,120 --> 00:33:15,918
Je ne veux pas te blesser.

502
00:33:16,160 --> 00:33:17,674
C'est trop tard.

503
00:33:41,600 --> 00:33:43,193
C'est fini, Carrie.

504
00:33:45,880 --> 00:33:47,917
Ce doit être vrai, ce qu'on dit.

505
00:33:48,160 --> 00:33:50,311
On ne blesse que ceux qu'on aime.

506
00:33:57,480 --> 00:33:59,153
Oliver ! Récupère-le. Oliver ?

507
00:34:10,800 --> 00:34:12,200
Désolée.

508
00:34:12,480 --> 00:34:14,870
- Si je ne peux pas t'avoir...
- Carrie, réfléchis.

509
00:34:15,520 --> 00:34:17,512
Je ne voulais pas
que ça finisse comme ça.

510
00:34:18,200 --> 00:34:20,669
À croire que je ne supporte pas
le rejet.

511
00:34:20,920 --> 00:34:22,149
Tu n'as pas à faire ça.

512
00:34:26,160 --> 00:34:27,230
Il le faut.

513
00:34:28,840 --> 00:34:30,513
Au moins, comme ça...

514
00:34:30,760 --> 00:34:34,959
on pourra être ensemble
pour l'éternité.

515
00:34:52,960 --> 00:34:54,553
Je savais que tu m'aimais.

516
00:35:02,120 --> 00:35:03,679
C'est réglé.

517
00:35:03,920 --> 00:35:06,071
Selon Lyla, Cutter est plus tarée

518
00:35:06,320 --> 00:35:08,676
que l'ex-nana
de l'Escouade suicide.

519
00:35:09,160 --> 00:35:11,277
On a bien fait de la laisser
à Waller, tu crois ?

520
00:35:11,520 --> 00:35:13,910
Iron Heights
n'est pas fait pour elle.

521
00:35:14,440 --> 00:35:18,400
Au moins, au sein de l'Escouade,
elle peut être utile.

522
00:35:21,880 --> 00:35:24,793
Lyla prépare un dîner tardif,
si tu veux te joindre à nous.

523
00:35:25,040 --> 00:35:28,317
Non, merci.
C'est gentil.

524
00:35:29,680 --> 00:35:31,273
Écoute, Oliver.

525
00:35:31,560 --> 00:35:33,517
Felicity a entendu
ce que tu as dit à Cutter.

526
00:35:33,760 --> 00:35:34,876
Sur le fait d'être seul.

527
00:35:36,440 --> 00:35:39,990
À en croire sa réaction,
elle n'a pas envie de l'être.

528
00:35:41,520 --> 00:35:44,638
Tu dois lui dire ce que tu ressens
avant qu'il ne soit trop tard.

529
00:35:49,200 --> 00:35:50,873
Simple matière à réflexion.

530
00:36:01,840 --> 00:36:02,876
Je lui dis quoi ?

531
00:36:04,200 --> 00:36:06,510
Comment expliquer à mon fils
que son père est mort ?

532
00:36:16,360 --> 00:36:17,999
Où étiez-vous passés,
tous les deux ?

533
00:36:23,760 --> 00:36:24,876
Que se passe-t-il ?

534
00:36:26,000 --> 00:36:27,673
Tu es rentré.

535
00:36:27,920 --> 00:36:31,675
- J'étais si inquiète.
- Désolé, j'aurais dû appeler.

536
00:36:31,920 --> 00:36:34,230
Waller a modifié mes ordres
et m'a fait appeler.

537
00:36:34,480 --> 00:36:37,552
On était en confinement ce soir,
car trois agents ont été tués.

538
00:36:41,240 --> 00:36:42,276
Beurk !

539
00:36:44,280 --> 00:36:46,954
Akio, viens.

540
00:37:08,600 --> 00:37:10,831
Jolies recettes, ce soir.

541
00:37:11,720 --> 00:37:16,397
- Tu ne comptes pas lâcher prise.
- Avoue-le, je t'ai sauvé la mise.

542
00:37:16,640 --> 00:37:20,395
Ta modestie est vraiment agréable.

543
00:37:20,640 --> 00:37:23,474
Tu sais, tu es vraiment mignonne
quand tu es sarcastique.

544
00:37:25,960 --> 00:37:28,919
La moitié des recettes,
comme convenu.

545
00:37:38,240 --> 00:37:41,153
Garde l'argent. C'est mon cadeau
pour la réouverture du club.

546
00:37:41,800 --> 00:37:43,871
À la semaine prochaine.

547
00:37:49,880 --> 00:37:51,439
Je pensais bien vous trouver ici.

548
00:37:51,680 --> 00:37:54,354
Je prends de l'avance
sur l'encryptage du serveur.

549
00:37:54,600 --> 00:37:58,150
Pour me racheter d'avoir fait
capoter le marché de ce soir.

550
00:37:58,400 --> 00:38:00,915
Je n'ai pas du tout
la même définition de "capoter".

551
00:38:01,760 --> 00:38:03,114
Les Gardner vont vendre.

552
00:38:03,360 --> 00:38:06,000
- C'est formidable.
- C'est grâce à vous.

553
00:38:09,280 --> 00:38:12,432
C'est plutôt moi qui devrais
vous remercier.

554
00:38:13,680 --> 00:38:17,754
Pour mon nouveau job, mais
aussi pour cet incroyable collier.

555
00:38:20,720 --> 00:38:22,359
Vous devez le rendre,
n'est-ce pas ?

556
00:38:22,600 --> 00:38:24,592
- J'y suis obligé.
- D'accord.

557
00:38:25,920 --> 00:38:27,036
Je vais vous aider.

558
00:38:28,640 --> 00:38:29,676
Merci.

559
00:38:30,600 --> 00:38:32,398
Vous savez, Felicity Smoak.,

560
00:38:32,640 --> 00:38:35,030
vous êtes différente
des autres femmes.

561
00:38:36,360 --> 00:38:37,635
Vous méritez tout ça.

562
00:38:37,880 --> 00:38:39,439
Et bien plus encore.

563
00:38:56,680 --> 00:38:58,717
Je... je suis désolé.

564
00:39:00,000 --> 00:39:02,879
Ce soir, ça devait rester
platonique.

565
00:39:04,200 --> 00:39:06,157
- Je vous laisse.
- Ray ?

566
00:39:08,280 --> 00:39:09,760
On se voit demain.

567
00:39:11,880 --> 00:39:13,200
D'accord.

568
00:39:32,640 --> 00:39:33,676
Ça va ?

569
00:39:34,880 --> 00:39:36,234
Pas vraiment.

570
00:39:38,680 --> 00:39:40,194
Et toi ?

571
00:39:40,720 --> 00:39:41,836
Pas vraiment.

572
00:39:43,200 --> 00:39:44,634
Allez, viens.

573
00:39:45,360 --> 00:39:46,635
Où va-t-on ?

574
00:39:46,880 --> 00:39:48,837
Là où ça nous fera du bien.

575
00:39:53,760 --> 00:39:54,796
Bonsoir.

576
00:39:55,720 --> 00:39:59,031
- Je sais qu'il est tard...
- Vous étiez invités.

577
00:39:59,280 --> 00:40:00,714
Ça sent bon, ici.

578
00:40:02,240 --> 00:40:03,833
- Bonsoir.
- Bonsoir.

579
00:40:04,920 --> 00:40:06,115
- Entrez.
- Bonsoir.

580
00:40:14,040 --> 00:40:17,920
J'ai envoyé le transfert de propriété
authentifié à l'avocat de Gardner.

581
00:40:18,160 --> 00:40:21,312
J'aimerais pouvoir commencer dès
maintenant les opérations minières.

582
00:40:21,600 --> 00:40:25,435
Appelle-moi dès que le premier
alliage d'étoile naine est extrait.

583
00:40:25,680 --> 00:40:27,080
Parfait.

584
00:40:37,000 --> 00:40:39,435
EXOSQUELETTE MOTORISÉ
A.T.O.M. - RENDU

585
00:41:17,880 --> 00:41:21,078
Qui que vous soyez,
dégagez !

586
00:41:25,360 --> 00:41:30,355
Désolé de vous faire ça, mais vous
avez une chose qui m'intéresse.

587
00:41:37,160 --> 00:41:39,675
C'est le problème
avec notre travail...

588
00:41:46,600 --> 00:41:50,753
Il revient toujours vous hanter.

589
00:42:17,440 --> 00:42:19,432
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

590
00:42:19,640 --> 00:42:21,632
[French]

