1
00:00:01,835 --> 00:00:02,919
Bette ?

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,128
Dot ?

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,923
Vous voilà.
Vous avez de la visite.

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,719
Ce jeune homme s'inquiétait
pour votre bien-être. Vous voyez,

5
00:00:11,886 --> 00:00:14,639
elles ne sont pas prisonnières,
mais nos invitées.

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,226
Elles peuvent partir
quand elles veulent.

7
00:00:18,393 --> 00:00:19,435
C'est vrai ?

8
00:00:19,602 --> 00:00:21,938
Nous sommes très bien traitées,
Jimmy.

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,523
À leur arrivée,

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
elles étaient sous-alimentées.

11
00:00:25,692 --> 00:00:29,195
Une cure de vitamines et foie gras
leur a redonné bonne mine.

12
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
Bette, Dot, on dirait

13
00:00:31,656 --> 00:00:34,576
une vie de rêve,
mais vous n'êtes pas à votre place.

14
00:00:34,743 --> 00:00:37,537
Parce que pour eux,
vous n'êtes qu'une curiosité.

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,206
Un monstre à contempler.

16
00:00:40,373 --> 00:00:42,667
Tu veux qu'on retourne au cirque ?

17
00:00:43,960 --> 00:00:45,420
En quoi est-ce différent ?

18
00:00:45,587 --> 00:00:47,463
La communauté vous protégera.

19
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
Nous ne leur voulons aucun mal.

20
00:00:50,258 --> 00:00:52,635
Nous avons payé une belle somme
pour elles.

21
00:00:52,802 --> 00:00:56,723
Mère a raison. Ne l'écoutez pas.
Ce qu'il dit n'est que mensonge.

22
00:00:56,890 --> 00:00:58,099
Jimmy, tu nous as dit

23
00:00:58,266 --> 00:01:00,602
avoir sauvé les enfants
des mains du clown.

24
00:01:00,769 --> 00:01:02,312
Mais c'était Dandy.

25
00:01:02,479 --> 00:01:05,189
Il était là
quand tu étais inconscient.

26
00:01:05,356 --> 00:01:07,233
C'est lui, le vrai héros.

27
00:01:08,735 --> 00:01:12,280
Mesdames et messieurs !

28
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
Je me suis toujours demandé
comment fonctionnait ce tour.

29
00:01:17,077 --> 00:01:19,329
- Pas vous ?
- Laisse-la !

30
00:01:19,496 --> 00:01:20,163
Bette,

31
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Dot, il faut
que vous veniez avec moi.

32
00:01:25,251 --> 00:01:26,294
Maintenant.

33
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
Ne donnez pas d'ordres
dans cette maison.

34
00:01:29,839 --> 00:01:30,882
Dot,

35
00:01:31,049 --> 00:01:34,260
je sais que tu es partagée.
Tu penses à l'opération,

36
00:01:34,427 --> 00:01:37,972
- que je n'autoriserai jamais.
- Tu n'as jamais découpé de fille ?

37
00:01:38,139 --> 00:01:41,184
Ferme-la ! Arrête de tout gâcher !

38
00:01:41,351 --> 00:01:43,853
Comment es-tu au courant, Dandy ?

39
00:01:45,897 --> 00:01:47,273
De l'opération ?

40
00:01:47,440 --> 00:01:50,944
Je t'avais dit qu'il n'y aurait pas
de secrets entre nous.

41
00:01:52,695 --> 00:01:53,947
Tu as lu mon journal.

42
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
- Je veux partir.
- Pas sans Bette.

43
00:01:59,911 --> 00:02:01,120
Nous nous aimons

44
00:02:01,287 --> 00:02:04,749
- d'un amour plus fort que tout.
- Ta mère a dit

45
00:02:04,916 --> 00:02:07,294
qu'elles pouvaient partir.
C'est leur choix.

46
00:02:09,754 --> 00:02:10,797
Bette,

47
00:02:10,964 --> 00:02:14,133
je sais que tu m'aimes.
Dis-leur

48
00:02:14,300 --> 00:02:17,971
que tu veux rester
et vivre dans la profusion avec moi.

49
00:02:18,138 --> 00:02:20,765
Quelque chose cloche chez Dandy
et tu le sais.

50
00:02:27,439 --> 00:02:28,356
Navrée,

51
00:02:31,151 --> 00:02:32,610
mais je choisis ma sœur.

52
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
Toujours.

53
00:02:36,614 --> 00:02:37,824
Il faut qu'on parte.

54
00:04:05,661 --> 00:04:07,558
{*pub}Deux, trois.

55
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Tu as vu Andy ?

56
00:05:28,495 --> 00:05:30,080
Pas depuis la dernière fois.

57
00:05:31,540 --> 00:05:34,585
Ne tombez jamais amoureux
d'un gigolo, c'est mon conseil.

58
00:05:42,634 --> 00:05:43,969
Ferme ta grande gueule !

59
00:06:14,583 --> 00:06:17,127
- Honnêtement ? Acceptable.
- Je ne change rien.

60
00:06:17,294 --> 00:06:19,254
C'est la chanson.
Je la fais comme ça.

61
00:06:19,421 --> 00:06:21,215
Ce soir. En milieu de spectacle.

62
00:06:22,841 --> 00:06:26,094
Tu crois sincèrement
que je vais t'autoriser

63
00:06:26,261 --> 00:06:28,638
à saper l'énergie du public ?

64
00:06:28,806 --> 00:06:30,557
Souviens-toi à qui tu parles.

65
00:06:30,764 --> 00:06:33,518
Je sais exactement à qui je parle !

66
00:06:37,231 --> 00:06:38,273
Une menteuse.

67
00:06:39,858 --> 00:06:41,651
Et on n'obéit pas à une menteuse.

68
00:06:45,656 --> 00:06:47,490
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'y a-t-il ?

69
00:06:47,783 --> 00:06:48,908
Les jumelles, Elsa.

70
00:06:49,076 --> 00:06:51,870
- On sait ce que tu leur as fait.
- Elles se sont enfuies !

71
00:06:52,037 --> 00:06:54,456
- Je vous l'ai dit.
- C'est ta version.

72
00:06:56,250 --> 00:06:59,127
- Et si on écoutait la leur ?
- Quoi ?

73
00:07:03,799 --> 00:07:05,300
Tu les as vendues.

74
00:07:06,343 --> 00:07:08,803
- Comme des animaux.
- Ce n'est pas vraiment

75
00:07:08,971 --> 00:07:10,263
ce qui s'est passé.

76
00:07:10,431 --> 00:07:11,598
Que fais-tu ?

77
00:07:11,765 --> 00:07:13,600
Ne dis rien.
Je sais ce que je fais.

78
00:07:15,185 --> 00:07:18,021
Oui, Mlle Elsa nous a emmenées
chez Dandy Mott,

79
00:07:18,188 --> 00:07:19,814
mais uniquement à ma demande.

80
00:07:19,982 --> 00:07:22,233
- Tu avais dit que...
- Tu as mal compris.

81
00:07:22,401 --> 00:07:24,987
Mlle Elsa ne nous a pas vendues.

82
00:07:26,071 --> 00:07:27,364
Elle nous a aidées.

83
00:07:30,742 --> 00:07:33,662
Nous voulions découvrir
les plaisirs de la vie.

84
00:07:33,829 --> 00:07:37,165
Et Elsa a été assez gentille
pour rendre cela possible.

85
00:07:37,332 --> 00:07:41,086
Elle a toujours dit
que nous étions chez nous ici.

86
00:07:42,129 --> 00:07:44,214
Nous avons décidé
de rentrer à la maison.

87
00:07:45,966 --> 00:07:48,385
Si vous voulez toujours de nous.

88
00:07:48,552 --> 00:07:50,470
Bien sûr, mes chéries.

89
00:07:50,637 --> 00:07:52,597
Tout ce que vous voulez.

90
00:08:05,444 --> 00:08:09,281
- Mlle Ethel, on va vous soigner.
- Ne t'inquiète pas pour moi.

91
00:08:10,164 --> 00:08:12,993
Le docteur va me remettre sur pied
à titre gracieux.

92
00:08:14,411 --> 00:08:17,038
N'oublie pas
de planifier ton opération.

93
00:08:17,206 --> 00:08:19,625
Je compte bien le faire.
Je suis impatiente.

94
00:08:26,131 --> 00:08:27,424
"Fermeture du cabinet" ?

95
00:08:28,467 --> 00:08:29,510
Mais...

96
00:08:51,698 --> 00:08:53,366
Où est le Dr Bonham ?

97
00:08:54,576 --> 00:08:55,910
Il est mort.

98
00:08:58,163 --> 00:09:01,332
Épargnez-moi votre cinéma.
Je ne vous apprécie guère.

99
00:09:01,500 --> 00:09:04,752
Vous êtes bien impolie,
jeune femme. Qui êtes-vous ?

100
00:09:04,920 --> 00:09:05,754
Sa fille.

101
00:09:05,921 --> 00:09:07,922
Celle pour laquelle
il a emménagé ici ?

102
00:09:09,341 --> 00:09:11,384
Non, son autre fille.

103
00:09:11,552 --> 00:09:13,511
Celle sans mari ni enfant.

104
00:09:14,721 --> 00:09:16,682
Je viens de Boston pour l'enterrer.

105
00:09:16,849 --> 00:09:18,099
Que lui est-il arrivé ?

106
00:09:18,267 --> 00:09:20,018
Vous l'avez tué !

107
00:09:20,185 --> 00:09:24,272
Votre existence a mis à l'épreuve
sa croyance en Dieu et la science.

108
00:09:24,440 --> 00:09:26,566
Avant de se faire
exploser la cervelle,

109
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
il a fracassé ses mains
avec un marteau.

110
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Des mains de chirurgien.

111
00:09:30,612 --> 00:09:32,864
Ce qu'il avait de plus précieux.

112
00:09:33,031 --> 00:09:35,283
Qu'est-ce que je vais faire
maintenant ?

113
00:09:35,451 --> 00:09:37,452
Foutez le camp
ou j'appelle la police.

114
00:09:37,619 --> 00:09:39,370
- Un instant.
- Partez, monstres !

115
00:10:01,894 --> 00:10:04,146
Hé ! C'est l'Homme Fort.

116
00:10:04,313 --> 00:10:07,357
Je me donne du mal
et j'arrive à peine à la moitié.

117
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
J'ai la force d'une fée.

118
00:10:09,109 --> 00:10:13,071
Joue pas au plus mignon, l'ami.
J'ai envie de fracasser quelqu'un.

119
00:10:13,238 --> 00:10:14,656
Évite que ce soit toi.

120
00:10:14,823 --> 00:10:17,075
Quoi ?
T'arrives plus à la lever ?

121
00:10:31,048 --> 00:10:32,090
Joli.

122
00:10:32,257 --> 00:10:34,926
Et si on allait prendre un verre
pour que...

123
00:10:35,093 --> 00:10:38,555
tu m'expliques ton truc ?
Je connais une adresse pas loin.

124
00:10:38,722 --> 00:10:40,724
Le High Noon.

125
00:10:41,975 --> 00:10:43,018
Quoi ?

126
00:10:44,061 --> 00:10:45,729
Tu n'en as pas entendu parler ?

127
00:10:45,896 --> 00:10:49,357
C'est marrant,
parce que je t'y ai vu aujourd'hui.

128
00:10:49,525 --> 00:10:53,820
Comme beaucoup d'autres personnes.
Tu étais assez bouleversé

129
00:10:53,987 --> 00:10:57,657
par l'un des gars
qui travaillent là-bas.

130
00:10:57,825 --> 00:10:59,076
Que se passe-t-il ?

131
00:11:01,495 --> 00:11:04,789
Difficile d'atteindre la cloche
quand Richard est là, non ?

132
00:11:04,957 --> 00:11:06,834
Vous risqueriez de le toucher.

133
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
De toute façon,
ces machins-là sont truqués.

134
00:11:13,090 --> 00:11:16,217
Dell et moi allons discuter
dans la tente, plutôt.

135
00:11:16,385 --> 00:11:17,428
Ça marche.

136
00:11:23,767 --> 00:11:27,895
Règle numéro 1 : quand tu veux
faire chanter un homme fort,

137
00:11:28,063 --> 00:11:31,524
au mauvais fond,
assure-toi d'avoir des témoins.

138
00:11:43,120 --> 00:11:44,871
Tu es mon homme idéal.

139
00:11:45,038 --> 00:11:47,541
Et je ne parle pas
de tes muscles saillants.

140
00:11:47,708 --> 00:11:51,294
Aussi fort que tu sois, tu n'as pas
l'apparence de M. Muscle.

141
00:11:52,504 --> 00:11:55,757
Tu as les trois qualités que j'aime
chez une personne.

142
00:11:55,924 --> 00:11:57,675
Primo, tu n'as pas de code moral.

143
00:11:57,843 --> 00:12:00,053
Secundo, tu peux tuer un homme
à mains nues.

144
00:12:00,220 --> 00:12:02,806
Et tertio, tu vas devoir faire
ce que je te dis,

145
00:12:02,973 --> 00:12:05,224
ou tout ce beau monde
finira par savoir

146
00:12:05,392 --> 00:12:07,935
- que tu n'as pas les mains nettes.
- Je vais te tuer.

147
00:12:08,542 --> 00:12:11,356
Non, pas maintenant.
Maggie nous a vus entrer ici.

148
00:12:11,523 --> 00:12:13,024
Et pas plus tard.

149
00:12:13,192 --> 00:12:14,859
Parce que je vise plutôt bien.

150
00:12:15,027 --> 00:12:19,113
J'aime cibler les bijoux.
C'est un peu... ma signature.

151
00:12:19,281 --> 00:12:22,200
Le cri d'un homme touché
aux parties est particulier.

152
00:12:22,367 --> 00:12:24,911
Tu es venu ici
pour conclure un marché, non ?

153
00:12:25,078 --> 00:12:26,121
Parle.

154
00:12:36,965 --> 00:12:39,676
Il me faut un monstre... mort.

155
00:12:40,886 --> 00:12:43,388
Fait proprement,
je veux le corps intact.

156
00:12:43,555 --> 00:12:45,682
Et on doit croire à une disparition.

157
00:12:50,854 --> 00:12:52,563
Tu veux que je tue l'un des miens ?

158
00:12:53,607 --> 00:12:56,818
Je suis ému
par ta sensiblerie soudaine.

159
00:13:00,864 --> 00:13:02,741
Il y a une grange

160
00:13:02,908 --> 00:13:05,285
à quelques kilomètres d'ici,
à l'ouest.

161
00:13:05,452 --> 00:13:07,245
Amènes-y le corps.

162
00:13:11,667 --> 00:13:12,709
Tu as un jour.

163
00:13:18,549 --> 00:13:20,174
À quoi tu penses ?

164
00:13:20,342 --> 00:13:22,261
Tu es dans la lune ce soir.

165
00:13:23,303 --> 00:13:26,390
Je pensais aux jumelles.
Elles ont changé leur version

166
00:13:26,557 --> 00:13:29,268
et m'ont fait passer pour un fou
devant tout le monde.

167
00:13:29,435 --> 00:13:31,520
Elles n'avaient pas
les idées claires.

168
00:13:31,687 --> 00:13:34,898
Non, quelque chose de bizarre
se trame.

169
00:13:35,065 --> 00:13:38,068
Je ne sais pas quoi,
mais ça me retourne la tête.

170
00:13:39,403 --> 00:13:42,530
C'est peut-être un signe
qu'il est temps qu'on parte.

171
00:13:42,698 --> 00:13:45,826
On peut partir maintenant,
avant le lever du soleil.

172
00:13:45,993 --> 00:13:47,703
Sauf si tu as changé d'avis.

173
00:13:47,870 --> 00:13:49,329
Non, bien sûr que non.

174
00:13:50,372 --> 00:13:51,498
Je pars avec toi.

175
00:13:51,665 --> 00:13:53,542
Alors partons. Maintenant.

176
00:13:53,709 --> 00:13:56,211
Je ne peux pas.
Ça ne me semble pas opportun.

177
00:13:57,838 --> 00:14:01,258
Tu aurais dû voir le gosse de riche
regarder les jumelles.

178
00:14:03,469 --> 00:14:05,012
Et l'autre clown...

179
00:14:05,179 --> 00:14:07,598
tu penses reconnaître sa voix
si tu l'entends ?

180
00:14:08,640 --> 00:14:09,766
Je ne sais pas.

181
00:14:09,933 --> 00:14:12,059
Il portait un masque.

182
00:14:13,226 --> 00:14:15,354
C'est de l'histoire ancienne.
Ça changerait quoi ?

183
00:14:15,647 --> 00:14:17,899
Il faut que justice soit faite.

184
00:14:18,066 --> 00:14:20,277
Ce gars t'a pratiquement
coupée en deux.

185
00:14:20,444 --> 00:14:22,988
Si ce gosse de riche l'a fait,
il doit payer.

186
00:14:24,698 --> 00:14:26,491
Tu sais ce que je pense ?

187
00:14:26,658 --> 00:14:29,745
- Tu esquives la conversation.
- Non, c'est pas vrai.

188
00:14:29,912 --> 00:14:31,330
Je veux partir.

189
00:14:32,372 --> 00:14:35,292
Il me faut quelques jours
pour tout mettre en place.

190
00:14:35,459 --> 00:14:38,670
C'est des conneries.
Tu ne partiras jamais d'ici.

191
00:15:29,847 --> 00:15:32,141
Tu essaies
de te débarrasser de moi ?

192
00:15:35,727 --> 00:15:37,562
Ne complique pas la situation.

193
00:15:37,729 --> 00:15:39,022
Putain !

194
00:15:55,664 --> 00:15:57,499
C'est bon, c'est bon.

195
00:16:10,471 --> 00:16:12,346
C'est qui,
l'homme fort maintenant ?

196
00:16:17,976 --> 00:16:21,230
{*pub}Je peux pas m'empêcher de penser
à ses sales mains sur moi.

197
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
Garde tes mains dans la glace

198
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
ou ça ne dégonflera pas.

199
00:16:26,777 --> 00:16:29,279
Dell a fait pas mal
de trucs pourris, mais ça...

200
00:16:29,446 --> 00:16:33,951
Il a perdu la boule. Peaufinons
ce qu'on va dire aux flics.

201
00:16:34,118 --> 00:16:35,327
Les flics ?

202
00:16:35,494 --> 00:16:38,288
Quelle ironie venant de ta part !

203
00:16:38,455 --> 00:16:40,499
Dell est notre problème, réglons-le.

204
00:16:40,666 --> 00:16:43,835
On va se faufiler dans sa caravane
et le tuer.

205
00:16:44,002 --> 00:16:46,630
Quoi ?
Ça vient d'où, cette idée ?

206
00:16:46,797 --> 00:16:48,340
Je le connais, Jimmy.

207
00:16:48,507 --> 00:16:51,343
Je sais de quoi il est capable.
Pas toi.

208
00:16:51,510 --> 00:16:55,389
- Laisse-moi au moins lui parler.
- Et s'il s'en était pris à Maggie ?

209
00:16:55,556 --> 00:16:59,309
- Tu serais allé le trouver armé.
- Tu ne sais pas ce que c'est,

210
00:16:59,476 --> 00:17:02,646
- un zizi qui relève ta jupe.
- Tu sais quel est ton problème ?

211
00:17:02,813 --> 00:17:07,568
Tu es coincé dans la vision
que le monde est régi par la bonté,

212
00:17:08,610 --> 00:17:10,028
par la morale.

213
00:17:11,071 --> 00:17:12,155
En vérité...

214
00:17:12,322 --> 00:17:16,994
la bonté ne fera que précipiter
ta chute dans la tombe.

215
00:17:18,871 --> 00:17:20,956
Mais la plus grande blague
de tout ça,

216
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
ce qui t'enfoncera à chaque fois,

217
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
c'est l'espoir.

218
00:17:31,675 --> 00:17:35,220
L'espoir que le monde ira mieux
de lui-même,

219
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
que les justes seront récompensés,
et les méchants, punis.

220
00:17:42,603 --> 00:17:45,397
Dès que tu gobes
toutes ces conneries,

221
00:17:46,690 --> 00:17:48,067
tu es voué à l'échec.

222
00:17:48,984 --> 00:17:51,194
Le seul moyen de survivre

223
00:17:51,361 --> 00:17:54,865
dans ce monde répugnant et paumé,

224
00:17:56,700 --> 00:17:58,368
c'est de prendre le contrôle.

225
00:17:59,703 --> 00:18:02,581
Personne ne prendra soin
des nôtres si on ne le fait pas.

226
00:18:02,748 --> 00:18:04,541
Dell a blessé l'un des nôtres,

227
00:18:05,751 --> 00:18:07,920
on peut pas le laisser
s'en tirer comme ça.

228
00:18:09,296 --> 00:18:10,881
Je ne peux pas...

229
00:18:12,216 --> 00:18:14,718
laisser ce salaud dégénéré gagner.

230
00:18:17,679 --> 00:18:18,847
Il doit payer.

231
00:18:19,014 --> 00:18:20,641
Il paiera, m'man, il paiera.

232
00:18:20,808 --> 00:18:24,436
Je le ferai dans les règles
de l'art. Je vais lui botter le cul,

233
00:18:24,603 --> 00:18:26,813
lui dire de dégager
et ne jamais revenir.

234
00:18:26,980 --> 00:18:30,234
Crois-moi,
je peux m'occuper de Dell.

235
00:18:33,195 --> 00:18:34,405
Occupe-toi de son cas.

236
00:18:37,574 --> 00:18:39,159
Ou nous le ferons.

237
00:18:43,664 --> 00:18:46,917
T'as vu ? Plus facile, tu meurs.

238
00:18:51,922 --> 00:18:54,174
Nom de Dieu, Ralph !

239
00:18:54,341 --> 00:18:56,009
Tu l'as envoyée qu'à la moitié.

240
00:18:56,176 --> 00:18:59,263
J'ai vu des fillettes de 9 ans
l'envoyer plus haut !

241
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
Il faut qu'on parle.

242
00:19:06,770 --> 00:19:08,230
D'homme à homme.

243
00:19:09,481 --> 00:19:12,317
Dis-moi quand l'autre homme sera là
et on parlera.

244
00:19:12,484 --> 00:19:14,153
Marrant. Pas ici.

245
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Très bien.

246
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
Allons en ville.
Tu m'offriras un verre.

247
00:19:35,215 --> 00:19:36,508
Alors, dites-moi,

248
00:19:37,718 --> 00:19:40,178
les filles,
que désirez-vous en échange

249
00:19:40,345 --> 00:19:44,224
de cette charmante histoire
à propos de ma gentillesse ?

250
00:19:45,392 --> 00:19:48,312
Vous voulez que je reste ici
pour ne pas rivaliser

251
00:19:48,479 --> 00:19:53,317
avec votre... heure de gloire
hollywoodienne ?

252
00:19:53,484 --> 00:19:56,945
On ne va pas à Hollywood.
On se méfie de Richard Spencer.

253
00:19:57,112 --> 00:19:59,907
Pourquoi parier sur un étranger
quand nous avons

254
00:20:00,074 --> 00:20:03,577
- tout ce dont nous avons besoin ?
- Tu veux vraiment rester ici ?

255
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
Dis-lui ce que tu m'as dit.

256
00:20:11,251 --> 00:20:12,502
Vas-y.

257
00:20:12,669 --> 00:20:14,838
Je veux devenir comédienne.

258
00:20:15,005 --> 00:20:18,759
Comme Eve Arden. Faire des blagues
et raconter des histoires

259
00:20:18,926 --> 00:20:20,177
entre deux chansons.

260
00:20:20,344 --> 00:20:22,971
Je veux du caviar au petit-déjeuner

261
00:20:23,138 --> 00:20:24,890
et teindre mes cheveux en blond.

262
00:20:25,181 --> 00:20:26,516
Sans oublier les 20.

263
00:20:26,683 --> 00:20:29,019
Et 20 % des recettes.

264
00:20:29,186 --> 00:20:30,521
Pour couronner le tout.

265
00:20:32,689 --> 00:20:35,317
Tu auras la totale
dès que je serai à Hollywood.

266
00:20:35,484 --> 00:20:37,611
On veut l'argent maintenant.

267
00:20:37,778 --> 00:20:39,446
Et on veut aussi l'argent

268
00:20:39,613 --> 00:20:42,032
que Gloria t'a donné
quand tu nous as vendues.

269
00:20:45,244 --> 00:20:46,703
C'est du chantage.

270
00:20:47,746 --> 00:20:49,373
Eh ben dis donc...

271
00:20:49,540 --> 00:20:51,541
quel chemin parcouru

272
00:20:51,708 --> 00:20:54,044
depuis que je vous ai sauvées
de cet hôpital.

273
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
Qu'en dis-tu, Dot ?

274
00:21:01,760 --> 00:21:03,721
Tu ne dis pas un mot.

275
00:21:04,763 --> 00:21:07,433
Tu approuves
ce comportement excessif ?

276
00:21:09,977 --> 00:21:14,273
En fait, je pense qu'on devrait
réclamer 50 % des recettes.

277
00:21:24,450 --> 00:21:26,785
Bordel, c'est quoi ça ?
De l'essence ?

278
00:21:28,276 --> 00:21:29,871
Ça a le goût de pisse,

279
00:21:30,038 --> 00:21:33,459
mais ça te bourre
deux fois plus vite. On enchaîne.

280
00:21:34,668 --> 00:21:37,921
Un suffira. Je suis pas alcoolo.
J'ai vu ce que ça a fait à ma mère.

281
00:21:38,088 --> 00:21:41,049
J'ai peur de commencer
et de ne plus pouvoir m'arrêter.

282
00:21:41,216 --> 00:21:44,219
Comme si tu allais devenir
alcoolo en une soirée.

283
00:21:44,386 --> 00:21:47,139
Ça marche pas comme ça.
Il faut de la volonté.

284
00:21:47,306 --> 00:21:49,516
Bien. Tu veux parler ? Parle.

285
00:21:49,683 --> 00:21:52,936
Très bien. J'ignore ce qui
s'est passé entre Eve et toi,

286
00:21:53,103 --> 00:21:55,397
mais ils veulent te pendre
par les couilles.

287
00:21:55,564 --> 00:21:56,607
Elle est cinglée.

288
00:21:56,774 --> 00:22:00,319
Je suis allé la voir
pour lui parler d'un petit...

289
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
spectacle de M. et Mme Muscle.

290
00:22:04,114 --> 00:22:08,035
J'avais pas dit un mot qu'elle
m'avait frappé avec une poêle.

291
00:22:08,202 --> 00:22:09,953
C'est pas sa version.

292
00:22:11,622 --> 00:22:12,790
Laisse la bouteille.

293
00:22:15,667 --> 00:22:17,002
T'es un fils à sa maman ?

294
00:22:18,587 --> 00:22:20,088
On se parle d'homme à homme.

295
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
Un homme, ça boit.

296
00:22:26,845 --> 00:22:28,138
Voilà.

297
00:22:30,641 --> 00:22:34,019
Elle peut dire ce qu'elle veut.
Regarde-la. Regarde-moi.

298
00:22:34,186 --> 00:22:37,856
- Qui s'en tire le moins bien ?
- On se fout de qui dit la vérité.

299
00:22:38,023 --> 00:22:39,900
Ces nanas vont te bousiller.

300
00:22:41,402 --> 00:22:42,444
On n'est pas potes,

301
00:22:42,611 --> 00:22:44,905
tu me manqueras pas
quand tu seras plus là,

302
00:22:45,072 --> 00:22:47,408
mais on a eu assez d'emmerdes
cette année.

303
00:23:15,477 --> 00:23:17,980
Tu dois transpirer
comme pas possible avec ça.

304
00:23:21,316 --> 00:23:24,528
Ouais, mais ça vaut le coup
quand on peut découvrir le monde,

305
00:23:24,695 --> 00:23:26,947
avoir une vie, aborder des filles...

306
00:23:27,114 --> 00:23:29,783
Mais ça serait bien
de ne pas devoir les porter.

307
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Je me rappelle, une fois,

308
00:23:34,163 --> 00:23:36,415
on campait
dans le Wisconsin tout l'été.

309
00:23:36,582 --> 00:23:38,709
Les affaires allaient plutôt bien,

310
00:23:38,876 --> 00:23:41,795
Elsa avait prolongé notre séjour
jusqu'à la rentrée.

311
00:23:41,962 --> 00:23:43,422
Et quand elle l'a fait,

312
00:23:43,589 --> 00:23:46,592
notre emplacement pour l'hiver
à Tampa est tombé à l'eau

313
00:23:46,759 --> 00:23:49,511
et on a dû passer tout l'hiver
là-bas dans le froid.

314
00:23:49,720 --> 00:23:50,971
C'était drôle au début.

315
00:23:51,138 --> 00:23:53,682
Les gars n'avaient jamais vu
de neige, mais...

316
00:23:53,849 --> 00:23:56,935
en janvier, ils se sont tous
chié dessus à cause du froid.

317
00:23:58,312 --> 00:23:59,938
Je suis parti chasser,

318
00:24:00,981 --> 00:24:02,316
j'ai descendu un lapin,

319
00:24:02,483 --> 00:24:05,319
l'ai dépiauté pour en faire
un manteau à Ma Petite.

320
00:24:07,529 --> 00:24:10,449
Tu vois les photos
dans les magazines du genre Life

321
00:24:10,616 --> 00:24:13,160
où des guerriers
de tribus africaines portent

322
00:24:14,119 --> 00:24:17,122
une tête entière et la peau
d'un lion en guise de cape ?

323
00:24:17,289 --> 00:24:19,750
Ma Petite leur ressemblait.

324
00:24:19,917 --> 00:24:21,210
Sauf que...

325
00:24:22,878 --> 00:24:24,630
c'était avec une tête de lapin.

326
00:24:28,592 --> 00:24:30,010
Je vois.

327
00:24:31,220 --> 00:24:33,013
Je l'imagine très bien.

328
00:24:33,180 --> 00:24:35,349
Je l'adore, cette petite.

329
00:24:38,060 --> 00:24:39,103
Bref...

330
00:24:40,687 --> 00:24:43,023
c'était les meilleurs mois
de ma vie,

331
00:24:43,190 --> 00:24:46,276
parce que... j'étais un gars
avec des gants parmi d'autres.

332
00:24:47,486 --> 00:24:49,405
Comme tous les autres gars.

333
00:24:50,447 --> 00:24:52,074
Du moins, je faisais semblant.

334
00:24:56,328 --> 00:24:57,913
Donne-moi tes gants.

335
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
Tu n'as pas à avoir honte.

336
00:25:14,680 --> 00:25:17,224
Si quelqu'un se moque de toi,
j'explose son crâne.

337
00:25:26,859 --> 00:25:28,193
Sauf si c'est une fille.

338
00:25:32,656 --> 00:25:34,742
Sauf si c'est une fille.

339
00:25:43,709 --> 00:25:45,085
Je me sens pas bien.

340
00:25:46,128 --> 00:25:47,171
J'y vais.

341
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Je sais qui tu es.

342
00:26:28,712 --> 00:26:30,172
Je l'ai toujours su.

343
00:26:34,843 --> 00:26:37,137
La haine que maman te porte
en dit long.

344
00:26:37,304 --> 00:26:39,390
Mais j'ai des preuves.

345
00:26:40,432 --> 00:26:41,850
J'ai demandé à des anciens,

346
00:26:42,017 --> 00:26:44,520
qui sont là
depuis que Mathusalem est gosse.

347
00:26:45,896 --> 00:26:48,148
Ils m'ont parlé de ton père

348
00:26:48,315 --> 00:26:49,858
et de tes frères.

349
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
Le célèbre Clan des Homards Toledo.

350
00:27:03,539 --> 00:27:06,125
Je sais pas pourquoi
tu ne les as pas,

351
00:27:08,669 --> 00:27:10,254
mais tu me les as transmises.

352
00:27:18,637 --> 00:27:20,097
Je veux te l'entendre dire.

353
00:27:21,765 --> 00:27:23,350
Tu es mon père.

354
00:27:27,688 --> 00:27:28,814
Dis-le.

355
00:27:29,857 --> 00:27:30,899
Dis-le-moi !

356
00:27:32,609 --> 00:27:33,819
Allez, dis-le, papa.

357
00:27:33,986 --> 00:27:35,821
Tu es mon père !

358
00:27:36,864 --> 00:27:39,783
S'il te plaît, allez, réponds-moi !

359
00:27:41,243 --> 00:27:42,327
Allez !

360
00:27:43,370 --> 00:27:45,330
- Allez.
- Oui, mon fils.

361
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
C'est vrai.

362
00:28:08,270 --> 00:28:10,189
Il faut que tu partes, papa.

363
00:28:11,732 --> 00:28:13,400
Ils vont te tuer.

364
00:28:15,944 --> 00:28:19,406
T'inquiète.
Je trouverai une solution.

365
00:28:23,452 --> 00:28:25,412
Je te ramène à la maison.

366
00:28:27,081 --> 00:28:29,958
Allez. On rentre à la maison.

367
00:29:03,866 --> 00:29:04,950
{*pub}Vous êtes bourrés.

368
00:29:05,117 --> 00:29:07,494
Je ne vous laisserai pas
réveiller le camp

369
00:29:07,662 --> 00:29:10,289
- avec vos aboiements.
- C'est trop tard !

370
00:29:10,456 --> 00:29:11,791
Jimmy,

371
00:29:13,000 --> 00:29:15,211
ne laisse pas
cet homme te corrompre

372
00:29:15,378 --> 00:29:18,631
avec ses travers.
Tu peux encore devenir quelqu'un.

373
00:29:18,798 --> 00:29:21,884
Il est déjà quelqu'un.
C'est mon fils.

374
00:29:25,805 --> 00:29:28,057
Tu t'attendais pas
à ce que j'en arrive là.

375
00:29:28,224 --> 00:29:30,142
Mais je suis fier
de le reconnaître.

376
00:29:30,309 --> 00:29:32,019
Jimmy est mon fils !

377
00:29:34,980 --> 00:29:36,941
Félicitations.

378
00:29:37,108 --> 00:29:39,276
Il faut vraiment avoir du courage

379
00:29:39,443 --> 00:29:42,738
pour reconnaître son enfant
après 24 ans.

380
00:29:42,905 --> 00:29:45,533
Et si vous alliez vous coucher,
tous les deux ?

381
00:29:45,700 --> 00:29:46,742
Tu sais, Jimmy,

382
00:29:46,909 --> 00:29:48,703
c'est le moment idéal

383
00:29:49,745 --> 00:29:52,623
pour te révéler
ce que mon père m'a dit.

384
00:29:52,790 --> 00:29:55,626
- Quoi ?
- Le code Toledo.

385
00:29:57,086 --> 00:29:59,964
Dès l'instant
où tu laisses une femme te dire

386
00:30:00,131 --> 00:30:03,926
ce que tu dois faire, tu lui remets
tes couilles entre les mains.

387
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Je veux garder mes couilles.

388
00:30:06,137 --> 00:30:08,097
Accroche-toi à elles, fiston.

389
00:30:08,264 --> 00:30:10,725
Les choses vont changer, Elsa.

390
00:30:11,934 --> 00:30:14,103
Arrête de jouer au patron
avec nous !

391
00:30:14,270 --> 00:30:16,772
T'as deux mâles
prêts à faire tourner la maison.

392
00:30:16,939 --> 00:30:17,982
Exact.

393
00:30:22,653 --> 00:30:24,155
Bande d'idiots.

394
00:30:26,240 --> 00:30:27,408
Viens.

395
00:30:27,575 --> 00:30:30,452
Chante quelque chose d'autre.
Chante !

396
00:30:30,620 --> 00:30:32,496
Chante, ma belle !

397
00:30:33,539 --> 00:30:34,790
Chante.

398
00:30:37,001 --> 00:30:40,212
Chut, Elsa.
Tu vas réveiller tout le monde.

399
00:30:40,379 --> 00:30:42,339
Tu ne veux réveiller personne.

400
00:30:42,506 --> 00:30:43,632
Chut !

401
00:30:43,799 --> 00:30:44,967
Silence !

402
00:30:48,054 --> 00:30:49,138
Trop fort.

403
00:30:51,640 --> 00:30:53,392
Silence, Elsa !

404
00:30:53,559 --> 00:30:55,060
Silence.

405
00:30:55,227 --> 00:30:58,939
- Trop fort.
- La marche. Voilà.

406
00:31:01,525 --> 00:31:03,069
Tu as raison.

407
00:31:08,491 --> 00:31:10,618
Je vais dire un truc
que j'ai jamais dit

408
00:31:10,785 --> 00:31:12,328
de toute ma vie.

409
00:31:14,872 --> 00:31:15,915
Bonne nuit, papa.

410
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
On peut dire "bonne nuit"
quand c'est le matin ?

411
00:31:28,386 --> 00:31:29,845
Bonne nuit, fiston.

412
00:31:30,930 --> 00:31:32,181
Dors bien.

413
00:31:38,020 --> 00:31:39,063
Étrange,

414
00:31:40,314 --> 00:31:41,357
n'est-ce pas,

415
00:31:41,524 --> 00:31:43,567
comme la première cigarette

416
00:31:43,734 --> 00:31:45,778
du matin est la meilleure
de la journée ?

417
00:31:45,945 --> 00:31:47,363
Tu te crois drôle ?

418
00:31:51,826 --> 00:31:53,911
Tu mets ma patience à l'épreuve.

419
00:32:16,267 --> 00:32:17,977
Tu étais encore fourrée là-bas ?

420
00:32:19,020 --> 00:32:20,062
Avec lui ?

421
00:32:24,859 --> 00:32:27,444
Oui, et j'y retourne pour de bon.

422
00:32:27,611 --> 00:32:30,656
Je prends mes valises.
Tue-moi si tu veux m'en empêcher.

423
00:32:30,823 --> 00:32:32,741
Tu ne m'en crois pas capable ?

424
00:32:32,908 --> 00:32:36,161
Tu n'as que moi, la seule trace
de ton existence à ta mort.

425
00:32:36,328 --> 00:32:38,831
Tu es trop vain
pour imaginer un monde sans toi.

426
00:32:41,083 --> 00:32:43,085
Tu prends ma fierté
pour de la vanité.

427
00:32:44,378 --> 00:32:47,923
Je suis électricien. Des étrangers
m'invitent dans leur maison

428
00:32:48,090 --> 00:32:50,426
et m'y laissent seul
pour exercer mon métier.

429
00:32:50,593 --> 00:32:55,097
Un homme comme moi est mort
sans une excellente réputation.

430
00:32:55,264 --> 00:32:58,225
Tu es mon sang,

431
00:32:59,435 --> 00:33:01,979
mais si tu fais quelque chose
qui me déshonore,

432
00:33:02,146 --> 00:33:04,106
qui déshonore la famille,

433
00:33:04,273 --> 00:33:05,649
je ferai le nécessaire

434
00:33:05,816 --> 00:33:08,736
pour m'assurer que personne
ne sache que tu es ma fille.

435
00:33:08,903 --> 00:33:10,154
Dans ce cas,

436
00:33:13,324 --> 00:33:15,784
prépare-toi
à affronter la honte de ta vie,

437
00:33:15,951 --> 00:33:18,079
parce que je suis amoureuse de Paul,

438
00:33:19,288 --> 00:33:21,540
je vais vivre avec lui et les siens

439
00:33:21,707 --> 00:33:25,544
et je dirai à qui veut l'entendre
qui je suis, qui est mon père,

440
00:33:25,711 --> 00:33:29,381
que j'ai choisi de me marginaliser
car c'est mieux que de vivre

441
00:33:29,548 --> 00:33:31,384
avec le diable de cette maison.

442
00:33:32,426 --> 00:33:34,929
Un père anticipe toujours
les actes de sa fille.

443
00:33:36,138 --> 00:33:38,724
Je sais
que je ne peux pas t'arrêter.

444
00:33:38,891 --> 00:33:40,726
Et je ne suis pas un meurtrier.

445
00:33:40,893 --> 00:33:41,936
Mais...

446
00:33:42,103 --> 00:33:45,356
j'ai invité mon ami Morris
à te donner un cadeau d'adieu.

447
00:33:45,523 --> 00:33:48,943
- Qui est ce Morris ?
- C'est un artiste.

448
00:34:02,373 --> 00:34:03,416
Dot,

449
00:34:04,875 --> 00:34:06,877
à qui je te fais penser ?

450
00:34:07,044 --> 00:34:10,464
À mère, qui portait
la même nuance de rouge à lèvres.

451
00:34:12,174 --> 00:34:15,511
Je ressemble furieusement
à Eve Arden.

452
00:34:15,678 --> 00:34:17,680
Elle a été nommée
pour un Academy Award

453
00:34:17,847 --> 00:34:20,599
pour "Mildred Pierce".
Tu te souviens de ce film ?

454
00:34:20,766 --> 00:34:24,228
"L'aimer revenait
à serrer la main du diable."

455
00:34:24,395 --> 00:34:25,563
Quand on parle du loup.

456
00:34:27,982 --> 00:34:30,150
Regardez
comme ma fille est magnifique.

457
00:34:30,317 --> 00:34:33,529
Gladys, tu es une artiste.
Bette est passée

458
00:34:33,696 --> 00:34:35,781
de chenille à papillon.

459
00:34:35,948 --> 00:34:38,158
Attention, je suis toujours là.

460
00:34:38,325 --> 00:34:40,452
C'est une première.
J'ai travaillé

461
00:34:40,619 --> 00:34:44,373
avec des nanas à double menton,
mais jamais avec une à deux têtes.

462
00:34:44,540 --> 00:34:45,833
Mais je ne juge pas.

463
00:34:46,000 --> 00:34:48,043
Tout client est différent. Dot,

464
00:34:48,210 --> 00:34:50,629
tu ne veux pas
que je te fasse une retouche ?

465
00:34:50,796 --> 00:34:53,549
Je suis heureuse
d'être une chenille. Merci.

466
00:34:53,716 --> 00:34:56,635
Dot, regarde dans le miroir.

467
00:34:57,678 --> 00:35:00,472
On représente à merveille
l'avant et après.

468
00:35:00,639 --> 00:35:03,184
Ça pourrait être
notre nouveau numéro.

469
00:35:03,351 --> 00:35:05,686
On l'appellera "La métamorphose".

470
00:35:07,772 --> 00:35:11,317
Elsa, tu seras la fée marraine
qui exauce le vœu

471
00:35:11,484 --> 00:35:13,235
de l'ordinaire Jane, Dot,

472
00:35:13,402 --> 00:35:16,030
et la transforme
en la quintessence du glamour.

473
00:35:16,197 --> 00:35:17,364
C'est moi.

474
00:35:17,531 --> 00:35:20,451
C'est gentil de ta part
de m'inclure dans ton numéro.

475
00:35:20,618 --> 00:35:22,203
Tu agites la baguette,

476
00:35:22,370 --> 00:35:25,080
- et c'est tout.
- Je m'y mets tout de suite.

477
00:35:25,247 --> 00:35:28,250
Dis-moi si tu veux autre chose.

478
00:35:30,086 --> 00:35:31,587
Je fais une liste.

479
00:35:34,298 --> 00:35:37,426
Gladys, je trouve mes cheveux
trop gonflés de ce côté.

480
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
N'en fais pas trop.

481
00:35:55,611 --> 00:35:57,154
"Ma chère Dot,

482
00:35:58,197 --> 00:36:01,283
"tu n'as pas pipé mot
lors de notre négociation,

483
00:36:01,450 --> 00:36:03,869
"jusqu'à ce que tu réclames
tes 50 %.

484
00:36:04,912 --> 00:36:07,081
"Que ferais-tu de l'argent ?

485
00:36:07,248 --> 00:36:08,958
"Une plus grande tente ?

486
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
"Une nouvelle voiture ?

487
00:36:11,544 --> 00:36:13,963
"Dis-moi ce que ton cœur désire.

488
00:36:14,130 --> 00:36:16,340
"Tu peux compter sur moi
pour t'aider.

489
00:36:17,383 --> 00:36:20,970
"Nous sommes ensemble
dans cette affaire. Elsa."

490
00:36:26,809 --> 00:36:28,436
Mlle Elsa ?

491
00:36:29,478 --> 00:36:31,063
Que veux-tu, trésor ?

492
00:36:31,230 --> 00:36:32,773
Tiens, ma chérie.

493
00:36:32,940 --> 00:36:35,359
Fais-en un autre pour maman.
Tu veux ?

494
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
Le même que d'habitude.

495
00:36:46,287 --> 00:36:49,874
"Oui, je veux quelque chose.
Un docteur à Chicago

496
00:36:50,041 --> 00:36:52,126
"a séparé les jumeaux Brodie.

497
00:36:52,293 --> 00:36:56,172
"Son nom : Dr Oscar Sugar.
Je veux que tu m'aides

498
00:36:56,339 --> 00:36:58,675
"à le trouver
et à le convaincre d'opérer.

499
00:36:59,008 --> 00:37:00,843
"Ton secret est bien gardé

500
00:37:01,010 --> 00:37:03,637
"dans la mesure
où j'ai ce que je veux."

501
00:37:15,858 --> 00:37:19,278
- Tu es vraiment perfectionniste.
- Il le faut.

502
00:37:19,445 --> 00:37:22,573
Je n'ai pas le droit à l'erreur.

503
00:37:23,616 --> 00:37:26,327
La peau humaine
est une toile délicate.

504
00:37:27,536 --> 00:37:31,540
Irrégulière, texturée,
parfois couverte de cicatrices...

505
00:37:31,707 --> 00:37:32,958
Et elle...

506
00:37:34,627 --> 00:37:36,170
c'est mon chef-d'œuvre.

507
00:37:37,380 --> 00:37:39,048
Elle se réveille.

508
00:37:39,215 --> 00:37:41,300
- Où est le miroir ?
- Juste ici.

509
00:37:41,467 --> 00:37:43,719
Je veux voir la tête qu'elle fera.

510
00:37:47,139 --> 00:37:50,559
Penny, Penny, ouvre tes yeux.

511
00:37:50,726 --> 00:37:54,730
Papa a une grosse surprise.

512
00:37:54,897 --> 00:37:56,232
Papa, j'ai mal.

513
00:37:57,441 --> 00:37:59,026
Ça fait mal.

514
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
Il faut souffrir
pour être belle, mon cœur.

515
00:38:05,908 --> 00:38:06,951
Tire la langue.

516
00:38:07,118 --> 00:38:08,369
Elle est bifide.

517
00:38:17,795 --> 00:38:19,547
{*pub}C'est donc vrai, ce qu'on dit.

518
00:38:19,714 --> 00:38:21,591
Les stars ne mangent pas.

519
00:38:24,594 --> 00:38:26,220
Mettons-nous au boulot.

520
00:38:27,472 --> 00:38:28,556
J'ai un problème.

521
00:38:28,723 --> 00:38:31,976
Quelque chose de sérieux.
Les jumelles sont de retour.

522
00:38:32,143 --> 00:38:35,062
Non seulement
elles sont de retour, mais en plus,

523
00:38:35,229 --> 00:38:36,981
veulent à tout prix me détruire.

524
00:38:39,066 --> 00:38:41,402
Maintenant, Mlle Grimace,

525
00:38:42,445 --> 00:38:43,571
Dot,

526
00:38:44,614 --> 00:38:48,451
veut trouver un chirurgien à Chicago

527
00:38:49,494 --> 00:38:50,870
qu'elle croit capable

528
00:38:51,037 --> 00:38:54,206
de pratiquer une opération hideuse.

529
00:38:54,373 --> 00:38:58,336
Ce que je veux,
c'est que tu trouves ce docteur

530
00:38:58,503 --> 00:39:01,380
et ensuite, on pourra
les envoyer à Chicago.

531
00:39:01,547 --> 00:39:03,716
Elles sortiront de ma vie,

532
00:39:03,883 --> 00:39:05,468
et ne seront plus sur mon dos.

533
00:39:06,511 --> 00:39:07,845
Est-ce que...

534
00:39:09,263 --> 00:39:11,849
Non, vas-y. Fais-toi plaisir.

535
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
À bien y réfléchir...

536
00:39:16,562 --> 00:39:19,232
La viande rouge
est bonne pour le cerveau.

537
00:39:27,156 --> 00:39:28,449
Je sais pas trop.

538
00:39:31,244 --> 00:39:32,954
Plutôt qu'un désastre médical

539
00:39:33,121 --> 00:39:35,623
qui va les libérer
de leur douleur physique,

540
00:39:36,833 --> 00:39:39,877
il existe une alternative
plus simple et discrète.

541
00:39:40,044 --> 00:39:42,046
Peut-être que la vie
ne leur réserve

542
00:39:42,213 --> 00:39:43,965
que des douleurs et des drames.

543
00:39:44,132 --> 00:39:46,008
Ce ne serait-il pas plus judicieux

544
00:39:46,175 --> 00:39:48,719
de les soulager tranquillement
et facilement

545
00:39:48,886 --> 00:39:51,722
- de leur détresse ?
- À quoi penses-tu ?

546
00:39:51,889 --> 00:39:53,182
Tu sais...

547
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
une euthanasie.

548
00:39:56,853 --> 00:39:58,187
Les pauvres.

549
00:40:00,189 --> 00:40:01,858
C'est une sacrée solution.

550
00:40:05,278 --> 00:40:08,281
Tu savais
qu'elles avaient tué leur mère ?

551
00:40:09,615 --> 00:40:12,118
Et l'une d'elles
a essayé de tuer l'autre.

552
00:40:12,285 --> 00:40:14,829
J'ai oublié qui est qui,
les deux...

553
00:40:14,996 --> 00:40:16,372
C'est l'heure du dessert.

554
00:40:17,415 --> 00:40:22,211
Gelée de fraise et citron vert,
marshmallows et salade de fruits.

555
00:40:22,378 --> 00:40:24,130
Je le pose là.

556
00:40:24,297 --> 00:40:26,340
Vous pouvez vous servir.

557
00:40:26,507 --> 00:40:28,468
Je peux vous débarrasser ?

558
00:40:30,010 --> 00:40:32,763
Vous êtes un vrai cordon bleu, Ethel.

559
00:40:32,930 --> 00:40:35,516
Vous êtes bien aimable.
Bon appétit !

560
00:40:46,903 --> 00:40:48,029
Bien...

561
00:40:49,697 --> 00:40:51,199
laissons tomber.

562
00:40:55,620 --> 00:40:56,913
Tu sais,

563
00:40:59,290 --> 00:41:03,085
j'ai entendu parler de managers
qui tueraient pour leurs clients.

564
00:41:05,713 --> 00:41:08,049
On dirait que j'en ai trouvé un.

565
00:41:32,448 --> 00:41:34,200
C'est pour toi.

566
00:41:34,367 --> 00:41:36,327
Tu veux que je l'ouvre ?

567
00:41:48,381 --> 00:41:49,423
Jolie.

568
00:41:50,758 --> 00:41:54,178
J'ai hâte de l'essayer.

569
00:42:16,993 --> 00:42:18,035
Ferme-la.

570
00:42:28,004 --> 00:42:29,046
Magnifique.

571
00:42:29,213 --> 00:42:31,841
- On dirait une princesse.
- Merci.

572
00:42:46,439 --> 00:42:47,899
Tout ira bien.

573
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
Je suis désolé.

574
00:43:26,896 --> 00:43:28,397
Qui est là ?

575
00:43:30,274 --> 00:43:31,317
Montrez-vous.

576
00:43:32,527 --> 00:43:33,778
Maintenant !

577
00:43:51,504 --> 00:43:53,214
Oh, mon Dieu.

578
00:43:54,632 --> 00:43:55,675
C'est ma faute.

579
00:43:55,842 --> 00:43:58,553
Qu'est-ce que j'ai fait ?

580
00:44:17,155 --> 00:44:19,907
Bonsoir, mesdames et messieurs,

581
00:44:20,950 --> 00:44:25,746
estimés membres du Conseil
et de notre université renommée.

582
00:44:25,913 --> 00:44:29,792
Nous sommes fiers de vous dévoiler
la dernière acquisition du musée.

583
00:44:29,959 --> 00:44:31,752
Un spécimen très rare.

584
00:44:31,919 --> 00:44:34,505
Bien qu'il ait coûté
une somme rondelette,

585
00:44:34,672 --> 00:44:36,757
nous pensons
que cette nouvelle pièce

586
00:44:36,924 --> 00:44:41,971
attirera des milliers de visiteurs
venus du monde entier.

587
00:44:42,138 --> 00:44:43,306
Voici...

588
00:44:44,348 --> 00:44:46,100
Mahadevi Patel.

589
00:44:47,935 --> 00:44:50,813
La plus petite femme du monde.

590
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Olivia Leclerc pour Videaudi

