1
00:00:18,859 --> 00:00:21,101
Bette ? Dot ?

2
00:00:21,195 --> 00:00:22,902
Vous voilà.

3
00:00:22,989 --> 00:00:24,981
Vous avez de la visite.

4
00:00:25,658 --> 00:00:28,196
Ce jeune homme
s'inquiétait pour vous.

5
00:00:28,286 --> 00:00:31,779
Vous voyez, Bette et Dot ne sont pas
prisonnières. Elles sont nos invitées.

6
00:00:32,498 --> 00:00:34,330
Elles peuvent partir à leur guise.

7
00:00:35,209 --> 00:00:36,541
C'est vrai ?

8
00:00:36,627 --> 00:00:38,960
On nous traite très bien, Jimmy.

9
00:00:39,046 --> 00:00:42,630
En arrivant, les filles étaient affamées,
spirituellement et physiquement.

10
00:00:42,717 --> 00:00:44,583
Un régime quotidien de vitamines
et de foie gras...

11
00:00:44,677 --> 00:00:46,293
leur a remis du rose aux joues.

12
00:00:46,387 --> 00:00:49,721
Bette, Dot, je sais que vous pensez
être au paradis...

13
00:00:49,807 --> 00:00:52,174
mais croyez-moi,
cet endroit n'est pas pour vous...

14
00:00:52,268 --> 00:00:55,557
parce que pour eux,
vous n'être qu'une curiosité...

15
00:00:55,646 --> 00:00:57,387
une mutante à observer.

16
00:00:57,481 --> 00:01:00,315
Qu'est-ce qu'on doit faire,
retourner à la foire ?

17
00:01:00,860 --> 00:01:02,522
Où est la différence ?

18
00:01:02,612 --> 00:01:05,070
Parce que là-bas, il y a des gens
pour vous protéger.

19
00:01:05,156 --> 00:01:07,193
Pourquoi leur ferait-on du mal ?

20
00:01:07,283 --> 00:01:09,195
On a payé très cher pour ces filles.

21
00:01:09,285 --> 00:01:11,618
Mère a raison. Ne l'écoutez pas.

22
00:01:11,704 --> 00:01:13,821
Il ne fait que mentir.

23
00:01:13,914 --> 00:01:17,703
Jimmy, tu nous as dit que <i>tu</i> avais
sauvé ces enfants du clown tueur.

24
00:01:18,753 --> 00:01:22,337
C'était Dandy. Il était là
pendant que tu étais évanoui.

25
00:01:22,882 --> 00:01:24,714
C'est lui, le vrai héros.

26
00:01:26,302 --> 00:01:30,387
<i>Mesdames et Messieurs !</i>

27
00:01:30,973 --> 00:01:34,011
Je me suis toujours demandé
comment on réalise ce truc.

28
00:01:34,101 --> 00:01:36,434
- Pas vous ?
- Lâchez-la !

29
00:01:36,520 --> 00:01:38,102
Bette.

30
00:01:39,231 --> 00:01:40,767
Dot.

31
00:01:41,359 --> 00:01:43,476
Vous devez me suivre.
Tout de suite.

32
00:01:43,569 --> 00:01:45,606
Vous ne donnez pas d'ordre
dans cette demeure.

33
00:01:47,573 --> 00:01:49,815
Dot, je sais que tu es partagée.

34
00:01:49,909 --> 00:01:52,743
Tu songes à vous faire opérer,
ce que je ne permettrai jamais.

35
00:01:52,828 --> 00:01:54,945
Parce que tu ne couperais jamais,
une fille en deux, hein, Dandy ?

36
00:01:55,039 --> 00:01:56,496
Ta gueule !

37
00:01:56,582 --> 00:01:58,574
Arrête de tout vouloir gâcher !

38
00:01:58,668 --> 00:02:01,251
Comment le sais-tu, Dandy ?

39
00:02:02,922 --> 00:02:04,413
Pour l'opération ?

40
00:02:05,299 --> 00:02:08,758
Je te l'ai déjà dit, Il ne peut pas
y avoir de secrets entre nous.

41
00:02:09,512 --> 00:02:11,754
Tu as lu mon journal intime.

42
00:02:14,308 --> 00:02:16,846
- Je veux partir.
- Elle ne peut pas partir sans Bette.

43
00:02:16,936 --> 00:02:20,930
On est amoureux
et l'amour l'emporte sur tout.

44
00:02:21,023 --> 00:02:23,231
Votre mère dit que les filles
peuvent partir quand elles veulent.

45
00:02:23,317 --> 00:02:25,434
Laissons-les décider.

46
00:02:26,987 --> 00:02:30,731
Bette, je sais que tu m'aimes.

47
00:02:30,825 --> 00:02:35,570
Dis-leur que tu veux rester vivre
à jamais dans le luxe avec moi.

48
00:02:35,663 --> 00:02:38,576
<i>Dandy a un problème</i>
<i>et tu le sais.</i>

49
00:02:44,547 --> 00:02:46,584
Désolée...

50
00:02:48,217 --> 00:02:52,086
mais je choisi toujours ma sœur.

51
00:02:53,472 --> 00:02:54,963
Il faut qu'on parte.

52
00:04:25,856 --> 00:04:27,347
Test.

53
00:04:28,317 --> 00:04:30,479
D'accord, allons-y.

54
00:04:30,569 --> 00:04:32,060
Un, deux, trois.

55
00:04:43,249 --> 00:04:44,785
CABINET DES CURIOSITÉS
DE FRÄULEIN ELSA

56
00:04:48,879 --> 00:04:51,417
<i>Viens tel que tu es</i>

57
00:04:51,507 --> 00:04:53,715
<i>Tel que tu étais</i>

58
00:04:53,801 --> 00:04:57,670
<i>Tel que je veux que tu sois</i>

59
00:04:57,763 --> 00:05:01,803
<i>En ami, en ami</i>

60
00:05:01,892 --> 00:05:05,556
<i>En tant que vieil ennemi</i>

61
00:05:05,646 --> 00:05:07,683
<i>Prends ton temps</i>

62
00:05:07,773 --> 00:05:09,639
<i>Dépêche-toi</i>

63
00:05:09,733 --> 00:05:11,474
<i>Le choix est à toi</i>

64
00:05:11,569 --> 00:05:13,652
<i>Ne sois pas en retard</i>

65
00:05:13,737 --> 00:05:15,353
<i>Repose-toi</i>

66
00:05:15,447 --> 00:05:17,313
<i>En ami</i>

67
00:05:17,908 --> 00:05:23,745
<i>En tant que vieux souvenir, ouais</i>

68
00:05:23,831 --> 00:05:31,671
<i>Souvenir, ouais</i>

69
00:05:33,799 --> 00:05:39,761
<i>Eh bien, je jure</i>
<i>que je n'ai pas d'arme</i>

70
00:05:39,847 --> 00:05:43,636
<i>Non, je n'ai pas d'arme</i>

71
00:05:51,942 --> 00:05:54,229
T'as vu Andy ?

72
00:05:54,320 --> 00:05:56,653
Pas depuis la dernière fois
que tu le cherchais.

73
00:05:58,032 --> 00:06:00,900
Ne jamais craquer pour un voyou.
Voilà mon conseil.

74
00:06:00,993 --> 00:06:03,781
<i>Ouais</i>

75
00:06:03,871 --> 00:06:08,206
<i>Souvenir, ouais</i>

76
00:06:08,292 --> 00:06:10,534
Ferme ta gueule !

77
00:06:14,006 --> 00:06:19,752
<i>Et je jure</i>
<i>que je n'ai pas d'arme</i>

78
00:06:23,974 --> 00:06:28,844
<i>Souvenir, ouais</i>

79
00:06:40,449 --> 00:06:42,281
Honnêtement ? C'était adéquat.

80
00:06:42,368 --> 00:06:45,156
Je ne changerai rien. C'est la chanson.
Et je la chanterai comme ça.

81
00:06:45,245 --> 00:06:47,328
Ce soir. En plein spectacle.

82
00:06:48,374 --> 00:06:50,832
Tu crois vraiment...

83
00:06:50,918 --> 00:06:54,537
que je vais te laisser drainer
toute l'énergie du public ?

84
00:06:54,630 --> 00:06:56,462
Rappelle-toi à qui tu parles.

85
00:06:56,548 --> 00:06:59,416
Je sais très bien à qui je parle !

86
00:07:03,722 --> 00:07:05,179
Une menteuse.

87
00:07:05,265 --> 00:07:08,224
Et on ne prend pas d'ordres
de menteuses.

88
00:07:10,980 --> 00:07:13,393
Que se passe-t-il ici ?
Qu'est-ce que tu dis ?

89
00:07:13,482 --> 00:07:16,646
Les jumelles, Elsa.
On sait ce que tu as fait des jumelles.

90
00:07:16,735 --> 00:07:18,692
Elles sont parties ! Je te l'ai déjà dit.

91
00:07:18,779 --> 00:07:21,522
Ouais. On connaît ton histoire.

92
00:07:22,574 --> 00:07:25,066
- On devrait entendre leur version.
- Pardon ?

93
00:07:29,707 --> 00:07:31,994
Tu les as vendues.

94
00:07:32,084 --> 00:07:33,700
Comme des animaux domestiques.

95
00:07:33,794 --> 00:07:36,161
Ça ne s'est pas passé
tout à fait comme ça.

96
00:07:36,255 --> 00:07:39,544
- <i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>
- <i>Ferme-la. Je sais ce que je fais.</i>

97
00:07:41,635 --> 00:07:45,720
Mlle Elsa nous a emmenées chez
Dandy Mott, mais je le voulais.

98
00:07:45,806 --> 00:07:48,139
- Mais tu as dit que...
- Tu as mal compris.

99
00:07:48,809 --> 00:07:51,051
Mlle Elsa ne nous a pas vendues.

100
00:07:52,021 --> 00:07:53,933
Elle nous a aidées.

101
00:07:56,358 --> 00:07:58,941
On voulait goûter
aux belles choses de la vie...

102
00:07:59,945 --> 00:08:03,109
et Elsa a eu la gentillesse
de nous aider.

103
00:08:03,657 --> 00:08:06,991
Elle a aussi dit qu'on serait toujours
chez nous ici si on le voulait.

104
00:08:08,620 --> 00:08:10,782
Alors, on a décidé de rentrer
à la maison.

105
00:08:12,291 --> 00:08:14,283
Si vous voulez bien de nous.

106
00:08:14,376 --> 00:08:16,868
Bien sûr, mes chéries.

107
00:08:16,962 --> 00:08:18,498
Tout ce que vous voulez.

108
00:08:31,560 --> 00:08:32,971
<i>Mlle Ethel.</i>

109
00:08:33,145 --> 00:08:36,138
- Ils vont s'occuper de ça pour vous.
- T'en fais pas pour moi.

110
00:08:36,231 --> 00:08:39,144
Le bon docteur
va me remettre d'aplomb.

111
00:08:40,694 --> 00:08:42,435
N'oublie pas de réserver ton opération.

112
00:08:42,529 --> 00:08:45,738
Comment l'oublier ?
J'ai tellement hâte.

113
00:08:51,455 --> 00:08:53,321
"Fermé" ?

114
00:08:54,333 --> 00:08:56,325
Comment ça ?

115
00:09:18,023 --> 00:09:20,015
Où est le Dr Bonham ?

116
00:09:21,068 --> 00:09:22,775
Il est décédé.

117
00:09:22,861 --> 00:09:24,022
Oh, non.

118
00:09:24,113 --> 00:09:27,231
Épargnez-moi vos émois.
Je ne vous aime déjà pas beaucoup.

119
00:09:27,324 --> 00:09:29,441
Vous êtes très effrontée.

120
00:09:29,535 --> 00:09:31,527
- Qui êtes-vous ?
- Sa fille.

121
00:09:32,037 --> 00:09:34,871
C'est pour vous qu'il a déménagé ici ?

122
00:09:34,957 --> 00:09:37,290
Non. Moi, je suis l'autre fille.

123
00:09:37,376 --> 00:09:39,413
Celle sans mari ni enfant.

124
00:09:40,504 --> 00:09:42,962
Je suis venue de Boston
pour l'enterrer.

125
00:09:43,048 --> 00:09:45,916
- Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
- Vous l'avez tué !

126
00:09:46,802 --> 00:09:50,216
Votre existence même allait à l'encontre
de sa foi en Dieu <i>et</i> la science.

127
00:09:50,764 --> 00:09:52,471
Avant de se faire sauter la cervelle...

128
00:09:52,558 --> 00:09:54,800
il a pris un marteau
et s'est fracassé les deux mains...

129
00:09:54,893 --> 00:09:56,350
des mains de chirurgien.

130
00:09:56,436 --> 00:09:58,143
Ses plus précieuses possessions.

131
00:09:58,230 --> 00:10:00,688
Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce que je vais faire maintenant ?

132
00:10:00,774 --> 00:10:02,731
Vous allez sortir d'ici
avant que j'appelle la police.

133
00:10:02,818 --> 00:10:05,276
- Une minute.
- Sortez, espèce de monstres !

134
00:10:27,092 --> 00:10:30,005
Voilà l'hercule.

135
00:10:30,095 --> 00:10:33,008
Je n'arrête pas d'essayer et je ne
me rends même pas à la moitié.

136
00:10:33,098 --> 00:10:34,885
J'ai l'impression d'être une tapette.

137
00:10:35,601 --> 00:10:37,217
Fais pas le malin, bonhomme.

138
00:10:37,311 --> 00:10:40,645
J'ai envie de taper sur quelqu'un.
Ne t'arrange pas pour que ce soit toi.

139
00:10:40,731 --> 00:10:42,939
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu n'es pas si fort que ça ?

140
00:10:57,122 --> 00:10:58,613
Eh bien, regardez-moi ça.

141
00:10:58,707 --> 00:11:02,166
Si on allait boire un verre
pour que tu m'expliques ton truc ?

142
00:11:02,252 --> 00:11:04,460
Je connais un endroit
pas trop loin d'ici...

143
00:11:05,047 --> 00:11:07,084
du nom de High Noon.

144
00:11:08,634 --> 00:11:11,877
Quoi ? Tu connais pas ?

145
00:11:11,970 --> 00:11:15,259
C'est drôle,
parce que je t'y ai vu aujourd'hui.

146
00:11:15,349 --> 00:11:17,716
Plein d'autres personnes aussi,
sans doute.

147
00:11:17,809 --> 00:11:20,927
Un des beaux petits gars
qui travaillent là...

148
00:11:21,021 --> 00:11:23,559
t'avais mis dans tous tes états.

149
00:11:23,649 --> 00:11:25,515
Que se passe-t-il, les gars ?

150
00:11:27,319 --> 00:11:30,687
Difficile de donner un coup
avec Richard dans le chemin, hein ?

151
00:11:31,240 --> 00:11:33,197
Tu pourrais le frapper par erreur.

152
00:11:35,327 --> 00:11:37,660
De toute façon, tout ça,
c'est truqué, non ?

153
00:11:39,081 --> 00:11:42,119
Dell et moi, on va aller
discuter dans la tente.

154
00:11:42,209 --> 00:11:43,871
D'accord.

155
00:11:48,966 --> 00:11:50,878
Règle numéro un :

156
00:11:50,968 --> 00:11:53,802
Si vous voulez faire chanter
un homme à la force brute...

157
00:11:53,887 --> 00:11:56,675
et aussi prompt aux débordements
que du lait sur le feu...

158
00:11:56,765 --> 00:11:58,848
assurez-vous d'avoir des témoins.

159
00:12:05,357 --> 00:12:07,815
FOIRE AUX MONSTRES

160
00:12:08,819 --> 00:12:10,776
Tu es mon homme idéal.

161
00:12:10,862 --> 00:12:13,400
Et je ne parle pas
de tes gros muscles.

162
00:12:13,490 --> 00:12:17,200
Même si, pour quelqu'un d'aussi fort,
tu n'as pas l'air d'un M. Muscles.

163
00:12:17,786 --> 00:12:21,700
Non. Tu as les trois qualités
que je préfère chez quelqu'un.

164
00:12:21,790 --> 00:12:23,577
Un, tu es amoral.

165
00:12:23,667 --> 00:12:25,954
Deux, tu peux tuer un homme
à mains nues.

166
00:12:26,044 --> 00:12:27,910
Et trois, tu dois faire ce que je dis...

167
00:12:28,005 --> 00:12:30,088
sinon je m'assurerai
que tout le monde sait...

168
00:12:30,173 --> 00:12:32,335
que tu as la merde d'un autre
sous tes ongles.

169
00:12:32,426 --> 00:12:35,715
- Je vais te tuer.
- Oh non, pas maintenant.

170
00:12:35,804 --> 00:12:37,761
Maggie nous a vus entrer ici.

171
00:12:37,848 --> 00:12:40,761
Et pas plus tard non plus...
parce que je suis habile avec ce truc.

172
00:12:40,851 --> 00:12:45,016
J'aime viser les bijoux de famille.
C'est mon coup de maître.

173
00:12:45,105 --> 00:12:48,098
Le cri d'un homme avec une balle
dans les couilles est inimitable.

174
00:12:49,026 --> 00:12:50,858
Tu es venu discuter, c'est ça ?

175
00:12:51,403 --> 00:12:52,894
Parle.

176
00:13:03,081 --> 00:13:05,573
Il me faut un de tes monstres. Mort.

177
00:13:06,626 --> 00:13:08,788
Il faut que ce soit propre.
Je veux le corps intact.

178
00:13:08,879 --> 00:13:11,246
Et on doit croire
qu'il vient de disparaître.

179
00:13:17,095 --> 00:13:19,257
Tu veux que je tue un des miens ?

180
00:13:19,348 --> 00:13:22,261
Ton sentimentalisme
me brise le cœur.

181
00:13:26,980 --> 00:13:31,224
Il y a une grange à quelques
kilomètres à l'ouest d'ici.

182
00:13:32,277 --> 00:13:33,939
Apporte le corps là-bas.

183
00:13:37,491 --> 00:13:39,232
Tu as un jour.

184
00:13:44,623 --> 00:13:48,207
À quoi penses-tu ?
Tu es à des années-lumière ce soir.

185
00:13:49,127 --> 00:13:51,084
Je pensais aux jumelles...

186
00:13:51,171 --> 00:13:52,833
et leur histoire qui a changé.

187
00:13:52,923 --> 00:13:55,381
J'ai eu l'air d'un imbécile.

188
00:13:55,467 --> 00:13:57,584
Peut-être qu'elles ont paniqué.

189
00:13:57,677 --> 00:14:01,216
Non. Il se passe un truc bizarre.

190
00:14:01,306 --> 00:14:04,344
Je ne sais pas quoi,
mais ça m'inquiète.

191
00:14:05,435 --> 00:14:08,428
Peut-être que c'est un autre signe
qu'il est temps pour nous de partir.

192
00:14:08,522 --> 00:14:11,481
On pourrait filer tout de suite,
avant l'aube.

193
00:14:12,025 --> 00:14:13,812
À moins que tu n'aies changé d'avis.

194
00:14:13,902 --> 00:14:17,395
Non, bien sûr que non.
Je vais partir avec toi.

195
00:14:17,489 --> 00:14:19,572
Alors, allons-y. Tout de suite.

196
00:14:19,658 --> 00:14:22,947
Je ne peux pas.
Ce n'est pas le bon moment.

197
00:14:23,829 --> 00:14:27,743
Ce fils de riche, tu aurais dû le voir
regarder les jumelles.

198
00:14:29,334 --> 00:14:30,791
Et ce deuxième clown...

199
00:14:30,877 --> 00:14:33,460
tu reconnaîtrais sa voix
si tu l'entendais ?

200
00:14:34,798 --> 00:14:36,585
Je ne sais pas. Il...

201
00:14:36,675 --> 00:14:39,008
Il portait un masque et...

202
00:14:39,094 --> 00:14:41,256
C'est fini. Quelle importance ?

203
00:14:41,346 --> 00:14:43,759
Parce que la justice est la justice.

204
00:14:43,849 --> 00:14:46,387
Ce gars t'a presque sciée en deux.

205
00:14:46,476 --> 00:14:49,014
Si le fils de riche est coupable,
il faut qu'il paye.

206
00:14:50,730 --> 00:14:52,596
Tu sais ce que je pense ?

207
00:14:52,691 --> 00:14:54,148
Tu temporises.

208
00:14:54,234 --> 00:14:56,100
Non, pas du tout.

209
00:14:56,194 --> 00:14:58,151
Je veux partir.

210
00:14:58,238 --> 00:15:01,106
Il me faut juste quelques jours
pour tout mettre en ordre.

211
00:15:01,199 --> 00:15:02,690
Foutaises.

212
00:15:02,784 --> 00:15:04,901
On ne partira jamais d'ici.

213
00:15:12,419 --> 00:15:14,411
CHLOROFORME

214
00:15:37,944 --> 00:15:40,277
ÈVE L'AMAZONE

215
00:15:55,587 --> 00:15:58,045
Tu essaies de me draguer ?

216
00:16:01,051 --> 00:16:03,464
Ne rends pas ça plus difficile.

217
00:16:03,553 --> 00:16:05,886
Maudit !

218
00:16:21,488 --> 00:16:23,946
D'accord, d'accord. Arrête ! Arrête !

219
00:16:36,378 --> 00:16:38,290
Et maintenant, qui est le plus fort ?

220
00:16:47,389 --> 00:16:50,348
Je n'arrête pas de penser
à ses sales mains sur moi.

221
00:16:51,643 --> 00:16:53,430
Non, garde tes mains sur la glace...

222
00:16:53,520 --> 00:16:55,762
ou elles ne désenfleront jamais.

223
00:16:56,314 --> 00:16:58,431
Dell a déjà fait des bêtises.
Mais ça ?

224
00:16:59,150 --> 00:17:00,766
Il doit avoir perdu la raison.

225
00:17:00,860 --> 00:17:03,568
Il faut se mettre d'accord
pour la police...

226
00:17:03,655 --> 00:17:05,396
La police ?

227
00:17:05,490 --> 00:17:07,402
Et c'est toi qui en parles ?

228
00:17:07,492 --> 00:17:09,654
Dell est <i>notre</i> problème
et <i>on</i> va le régler.

229
00:17:10,203 --> 00:17:12,946
On va se glisser dans sa roulotte
et le tuer...

230
00:17:13,039 --> 00:17:16,248
Pardon ? Ça vient d'où ça ?

231
00:17:16,334 --> 00:17:20,544
Je le connais, Jimmy. Je sais
ce dont il est capable, pas toi.

232
00:17:20,630 --> 00:17:22,747
Jésus-Christ, maman.
Laisse-moi au moins lui parler.

233
00:17:22,841 --> 00:17:24,503
Et s'il s'en était pris à Maggie ?

234
00:17:24,593 --> 00:17:26,755
Tu serais le premier à vouloir le tuer.

235
00:17:26,845 --> 00:17:30,429
Tu ne sais pas ce que c'est
d'avoir un pervers aux jupes.

236
00:17:30,515 --> 00:17:32,302
Tu sais quel est ton problème, Jimmy ?

237
00:17:32,392 --> 00:17:34,224
Tu crois toujours que le monde...

238
00:17:34,311 --> 00:17:39,022
fonctionne avec de la bonté
et de la gentillesse.

239
00:17:39,941 --> 00:17:41,307
La vérité est que...

240
00:17:42,027 --> 00:17:45,646
tout ce que la gentillesse t'achète
c'est une mort précoce.

241
00:17:47,824 --> 00:17:49,690
Mais la plus grande blague...

242
00:17:51,244 --> 00:17:54,362
celle qui tue à tous les coups...

243
00:17:57,000 --> 00:17:58,491
c'est l'espoir.

244
00:18:00,920 --> 00:18:04,709
L'espoir que le monde va aller mieux...

245
00:18:04,799 --> 00:18:09,043
que les justes seront récompensés
et les méchants punis.

246
00:18:11,473 --> 00:18:15,137
Dès qu'on croit ces balivernes...

247
00:18:15,226 --> 00:18:17,218
on est foutu.

248
00:18:18,188 --> 00:18:20,350
La seule façon de survivre...

249
00:18:21,274 --> 00:18:24,483
dans ce monde pourri
et dégueulasse...

250
00:18:25,862 --> 00:18:27,524
c'est de prendre le contrôle.

251
00:18:28,615 --> 00:18:31,153
Personne ne s'occupera de nous
si on ne le fait pas.

252
00:18:32,077 --> 00:18:34,194
Dell a fait du mal à l'un des nôtres.

253
00:18:34,746 --> 00:18:36,738
On ne peut pas le laisser s'en tirer.

254
00:18:38,375 --> 00:18:39,866
On ne peut pas laisser...

255
00:18:41,294 --> 00:18:43,707
ce dégénéré l'emporter.

256
00:18:46,883 --> 00:18:49,751
- Il faut qu'il le paye.
- Il va le payer, maman. Il va le payer.

257
00:18:50,595 --> 00:18:52,461
Je peux m'en occuper.

258
00:18:52,555 --> 00:18:54,012
J'irai lui botter le cul.

259
00:18:54,099 --> 00:18:56,591
Et lui dire de foutre le camp
et de ne jamais revenir.

260
00:18:56,685 --> 00:18:59,678
Fais-moi confiance.
Je vais m'occuper de Dell.

261
00:19:02,774 --> 00:19:04,265
Occupe-toi de lui...

262
00:19:06,736 --> 00:19:08,272
ou on le fera.

263
00:19:12,701 --> 00:19:14,283
T'as vu ?

264
00:19:14,369 --> 00:19:16,076
Facile.

265
00:19:20,959 --> 00:19:23,292
Jésus-Christ, Ralph.

266
00:19:23,378 --> 00:19:25,040
Tu n'es même pas monté à la moitié.

267
00:19:25,130 --> 00:19:27,463
J'ai vu des petites filles
de dix ans en tresses...

268
00:19:27,549 --> 00:19:29,666
aller plus haut que ça.

269
00:19:34,222 --> 00:19:35,713
Il faut que je te parle.

270
00:19:35,807 --> 00:19:37,343
D'homme à homme.

271
00:19:38,476 --> 00:19:41,435
Dis-moi quand l'autre homme sera là.
J'irai lui parler.

272
00:19:41,521 --> 00:19:43,308
Très drôle. Pas ici.

273
00:19:48,236 --> 00:19:49,727
D'accord.

274
00:19:49,821 --> 00:19:53,485
Allons en ville.
Je te laisserai m'offrir à boire.

275
00:20:04,502 --> 00:20:06,164
Alors, dites-moi, les filles...

276
00:20:06,838 --> 00:20:08,921
que voulez-vous en retour...

277
00:20:09,007 --> 00:20:13,843
de cette charmante fable
sur ma gentillesse ?

278
00:20:14,429 --> 00:20:17,388
Vous voulez que je reste ici
pour ne pas entrer en compétition...

279
00:20:17,474 --> 00:20:22,435
avec votre série télé hollywoodienne
sur les sœurs siamoises ?

280
00:20:22,520 --> 00:20:24,682
On n'ira pas à Hollywood.

281
00:20:24,773 --> 00:20:26,264
On ne fait pas confiance
à Richard Spencer.

282
00:20:26,357 --> 00:20:30,146
Pourquoi se risquer avec un inconnu
quand on a tout ce qu'il faut ici ?

283
00:20:30,236 --> 00:20:32,694
Donc, c'est tout ce que vous voulez ?
Rester ici ?

284
00:20:32,781 --> 00:20:35,364
Dis-lui ce que tu m'as dit.

285
00:20:40,288 --> 00:20:41,654
<i>Allez.</i>

286
00:20:42,332 --> 00:20:45,666
Je veux devenir comédienne
comme Eve Arden.

287
00:20:45,752 --> 00:20:49,496
Et je pourrais raconter des blagues
et des histoires entre les chansons.

288
00:20:49,589 --> 00:20:52,297
Oh, et je veux du caviar
au déjeuner.

289
00:20:52,383 --> 00:20:54,500
Et je veux me teindre en blonde.

290
00:20:54,594 --> 00:20:55,630
<i>Et 20.</i>

291
00:20:55,720 --> 00:20:58,133
Et 20 % des recettes...

292
00:20:58,223 --> 00:20:59,680
avant profits.

293
00:21:01,976 --> 00:21:04,434
Tu l'auras quand je serai à Hollywood.

294
00:21:05,104 --> 00:21:06,720
On veut l'argent maintenant...

295
00:21:06,815 --> 00:21:10,900
et on veut aussi celui que Gloria vous a
donné quand vous nous avez vendu.

296
00:21:14,447 --> 00:21:15,938
C'est du chantage.

297
00:21:17,033 --> 00:21:18,490
Tiens, tiens, tiens.

298
00:21:18,576 --> 00:21:23,196
Vous avez bien changé depuis
que je vous ai sauvé la vie à l'hôpital.

299
00:21:25,500 --> 00:21:27,913
Et toi, Dot ?

300
00:21:30,964 --> 00:21:33,001
Tu ne dis pas grand-chose.

301
00:21:33,591 --> 00:21:36,584
Serais-tu complice
de ce comportement scandaleux ?

302
00:21:38,805 --> 00:21:43,516
En fait, je crois qu'on devrait toucher
50 % des recettes.

303
00:21:52,277 --> 00:21:56,772
C'était quoi, ça, de l'essence ?

304
00:21:56,865 --> 00:21:59,653
Ça goûte la merde,
mais c'est pas cher.

305
00:21:59,742 --> 00:22:01,825
Et ça saoule deux fois plus vite.

306
00:22:01,911 --> 00:22:03,573
Buvons-en un autre.

307
00:22:03,663 --> 00:22:07,031
Un, ça me va. Je ne bois pas de fort.
J'ai vu ce que ça a fait à ma mère.

308
00:22:07,125 --> 00:22:09,868
J'ai peur de ne plus pouvoir arrêter
si je commence.

309
00:22:09,961 --> 00:22:12,829
Tu ne vas pas devenir alcoolo
en une nuit.

310
00:22:12,922 --> 00:22:14,629
Ça ne fonctionne pas comme ça.

311
00:22:14,716 --> 00:22:16,252
Il faut y mettre du cœur.

312
00:22:16,342 --> 00:22:19,176
Parfait. Tu veux parler ? Parle.

313
00:22:19,262 --> 00:22:21,845
Je ne sais pas ce qui est arrivé
entre Ève l'Amazone et toi...

314
00:22:21,931 --> 00:22:24,719
mais il y a un groupe qui veut
te pendre par les gosses.

315
00:22:24,809 --> 00:22:26,300
Cette femme est folle.

316
00:22:26,394 --> 00:22:28,386
Je suis juste allé lui proposer...

317
00:22:28,479 --> 00:22:33,065
de faire un petit numéro d'homme
et de femme forts pendant le spectacle.

318
00:22:33,151 --> 00:22:37,065
Je n'ai pas pu dire un mot
qu'elle me tapait avec une casserole.

319
00:22:37,155 --> 00:22:39,147
Ce n'est pas ce qu'elle dit.

320
00:22:40,783 --> 00:22:42,615
Hé, laissez-nous la bouteille.

321
00:22:45,163 --> 00:22:47,450
T'es quoi, un fils à maman ?

322
00:22:47,540 --> 00:22:50,533
On est censé se parler d'homme
à homme. Un homme, ça boit.

323
00:22:56,132 --> 00:22:57,623
Voilà.

324
00:22:59,469 --> 00:23:01,756
Elle peut bien dire ce qu'elle veut.

325
00:23:01,846 --> 00:23:04,805
Regarde-la. Regarde-moi.
Qui est en moins bon état ?

326
00:23:04,891 --> 00:23:06,974
Peu importe qui dit la vérité.

327
00:23:07,060 --> 00:23:10,019
- Les filles vont te massacrer.
- Ouais.

328
00:23:10,104 --> 00:23:11,766
Toi et moi, on n'est pas des amis...

329
00:23:11,856 --> 00:23:14,519
et tu ne me manqueras pas...

330
00:23:14,609 --> 00:23:16,817
mais j'ai déjà eu assez
de problèmes cette année.

331
00:23:45,264 --> 00:23:47,881
Tu dois suer comme un cochon
avec ces trucs-là.

332
00:23:50,645 --> 00:23:53,433
Ça en vaut la peine pour pouvoir
sortir dans le vrai monde...

333
00:23:53,523 --> 00:23:55,810
vivre un peu, parler aux filles.

334
00:23:55,900 --> 00:23:58,893
J'imagine que ce serait bien
de ne pas avoir à les porter.

335
00:24:01,739 --> 00:24:03,480
Je me souviens d'une fois...

336
00:24:03,574 --> 00:24:06,362
on avait campé tout l'été
dans le Wisconsin.

337
00:24:06,452 --> 00:24:10,617
Les affaires allaient bien alors, Elsa
avait décidé d'y passer l'automne.

338
00:24:10,707 --> 00:24:15,372
Mais en faisant ça, on a perdu
notre site hivernal à Tampa...

339
00:24:15,461 --> 00:24:19,250
et on a dû passer tout l'hiver
dans le froid.

340
00:24:19,340 --> 00:24:22,208
C'était amusant au début, parce que
personne ne connaissait la neige...

341
00:24:22,301 --> 00:24:25,885
mais arrive janvier, tout le monde
était mort de froid.

342
00:24:27,348 --> 00:24:31,092
Je suis allé chasser
et j'ai tué un lapin.

343
00:24:31,185 --> 00:24:33,723
J'ai gardé la fourrure pour en faire
un manteau pour Ma Petite.

344
00:24:36,733 --> 00:24:39,646
Tu as déjà vu les photos
dans la revue <i>Life...</i>

345
00:24:39,736 --> 00:24:42,274
où les guerriers africains...

346
00:24:42,363 --> 00:24:46,277
portent la tête et la peau d'un lion,
comme une cape ?

347
00:24:47,285 --> 00:24:49,026
Ma Petite ressemblait à ça.

348
00:24:49,120 --> 00:24:50,736
Sauf que...

349
00:24:52,248 --> 00:24:53,784
C'était une tête de lapin.

350
00:24:57,795 --> 00:24:59,127
Je vois.

351
00:25:00,381 --> 00:25:02,213
Je vois très bien.

352
00:25:02,300 --> 00:25:04,462
Qu'est-ce que j'aime
ce petit bout de bonne femme.

353
00:25:07,513 --> 00:25:09,129
De toute façon...

354
00:25:10,558 --> 00:25:13,517
ce furent les meilleurs mois
de ma vie...

355
00:25:13,603 --> 00:25:15,435
parce que j'étais juste un gars
qui portait des mitaines.

356
00:25:16,647 --> 00:25:18,479
Comme tous les autres gars.

357
00:25:19,484 --> 00:25:21,851
En tout cas, je pouvais faire
semblant d'être comme eux, tu sais ?

358
00:25:25,656 --> 00:25:27,648
Passe-moi tes mitaines.

359
00:25:40,922 --> 00:25:42,788
Tu n'as pas à avoir honte.

360
00:25:44,133 --> 00:25:47,501
Si quelqu'un te regarde de travers,
je lui casse la gueule.

361
00:25:56,187 --> 00:25:58,179
À moins que ce soit une fille, non ?

362
00:26:01,776 --> 00:26:04,018
À moins que ce soit une fille.

363
00:26:12,870 --> 00:26:15,078
Je ne me sens pas bien.

364
00:26:15,164 --> 00:26:16,826
Je pense qu'il faut que j'y aille.

365
00:26:50,741 --> 00:26:52,403
Je sais qui tu es.

366
00:26:57,874 --> 00:27:00,082
Je l'ai toujours su.

367
00:27:01,919 --> 00:27:03,831
Maudit...

368
00:27:03,921 --> 00:27:07,255
juste à voir comment maman
te regarde.

369
00:27:07,341 --> 00:27:09,173
Mais j'ai des preuves.

370
00:27:09,260 --> 00:27:11,001
J'ai demandé aux anciens...

371
00:27:11,095 --> 00:27:13,633
ceux qui sont là depuis
que Mathusalem était petit.

372
00:27:15,391 --> 00:27:19,305
On m'a raconté pour ton père
et tes frères.

373
00:27:21,397 --> 00:27:24,640
Le célèbre clan des pinces
de homard de Toledo.

374
00:27:32,742 --> 00:27:34,779
Je ne sais pas pourquoi toi,
tu n'en as pas...

375
00:27:38,247 --> 00:27:40,330
mais tu m'as légué ça.

376
00:27:47,965 --> 00:27:49,797
Je veux t'entendre le dire.

377
00:27:51,219 --> 00:27:53,085
Tu es mon père.

378
00:27:56,974 --> 00:28:00,012
Dis-le. Dis-le-moi !

379
00:28:01,646 --> 00:28:05,731
Allez, dis-le, papa.
Tu es mon père !

380
00:28:05,816 --> 00:28:08,684
Allez, je t'en prie, réponds-moi !

381
00:28:10,238 --> 00:28:13,447
Allez. Allez.

382
00:28:13,532 --> 00:28:15,194
Ouais, fils.

383
00:28:16,077 --> 00:28:17,568
C'est vrai.

384
00:28:37,974 --> 00:28:39,636
Il faut que tu partes, papa.

385
00:28:40,893 --> 00:28:42,555
Elles vont te tuer.

386
00:28:45,189 --> 00:28:46,771
Ça va aller.

387
00:28:46,857 --> 00:28:48,849
Je vais trouver une solution.

388
00:28:52,655 --> 00:28:55,022
On va te rentrer à la maison.

389
00:28:56,200 --> 00:28:58,032
Viens.

390
00:28:58,119 --> 00:29:01,032
Il faut rentrer. Viens.

391
00:29:13,759 --> 00:29:15,546
<i>Avez-vous entendu parler</i>

392
00:29:15,636 --> 00:29:16,626
<i>Du grand homme fort ?</i>

393
00:29:16,721 --> 00:29:17,757
L'homme fort !

394
00:29:17,847 --> 00:29:19,634
<i>Eh bien, il vivait dans une roulotte</i>

395
00:29:19,724 --> 00:29:20,714
Une roulotte !

396
00:29:20,808 --> 00:29:22,765
<i>Avez-vous déjà entendu parler</i>
<i>du combat de Jeffrey Johnson ?</i>

397
00:29:22,852 --> 00:29:25,139
<i>Oh, quel sacré combat</i>

398
00:29:25,229 --> 00:29:27,186
<i>Vous pouvez prendre</i>
<i>tous vos poids lourds</i>

399
00:29:27,273 --> 00:29:28,263
Tout à fait !

400
00:29:28,357 --> 00:29:30,064
<i>On a quelqu'un qui peut tous les battre</i>

401
00:29:30,151 --> 00:29:31,141
Qui est-ce ?

402
00:29:31,235 --> 00:29:33,852
<i>Sylvest, il a plus de 40 médailles</i>
<i>sur sa poitrine</i>

403
00:29:33,946 --> 00:29:35,107
Grosse poitrine !

404
00:29:36,699 --> 00:29:38,656
Vous êtes saouls, tous les deux.

405
00:29:38,743 --> 00:29:41,781
Je ne vous laisserai pas gueuler
et réveiller le camp.

406
00:29:41,871 --> 00:29:43,908
Trop tard.

407
00:29:43,998 --> 00:29:45,489
Jimmy !

408
00:29:45,583 --> 00:29:49,748
Ne laisse pas cet homme te corrompre
avec ses sales habitudes.

409
00:29:49,837 --> 00:29:51,544
Tu peux encore être quelqu'un de bien.

410
00:29:51,630 --> 00:29:54,794
Il est quelqu'un de bien.
Il est mon fils.

411
00:29:58,596 --> 00:30:01,259
Tu ne pensais jamais
que je le dirais, hein, Dessi ?

412
00:30:01,349 --> 00:30:03,056
Mais je suis fier de l'avouer.

413
00:30:03,142 --> 00:30:05,725
- Jimmy est mon fils !
- Ouais !

414
00:30:05,811 --> 00:30:09,851
Félicitations.

415
00:30:09,940 --> 00:30:15,652
Ça prend beaucoup de courage pour
affirmer sa paternité 24 ans plus tard.

416
00:30:15,738 --> 00:30:19,027
Allez donc vous coucher
pour cuver votre alcool.

417
00:30:19,116 --> 00:30:22,609
Tu sais, Jimmy,
c'est le moment parfait...

418
00:30:22,703 --> 00:30:25,320
pour te raconter un truc
que mon père m'a raconté.

419
00:30:25,414 --> 00:30:26,871
Quoi ?

420
00:30:26,957 --> 00:30:28,949
Le code de Toledo.

421
00:30:30,002 --> 00:30:33,666
La minute que tu laisses une femme
te dire quoi faire...

422
00:30:33,756 --> 00:30:36,965
tu lui tends tes gosses sur un plateau.

423
00:30:37,051 --> 00:30:38,713
Je veux garder mes gosses.

424
00:30:38,803 --> 00:30:40,965
Prends-en soin, fiston.

425
00:30:42,056 --> 00:30:44,514
Les choses vont changer ici, Elsa !

426
00:30:44,600 --> 00:30:47,013
Fini de nous dire quoi faire, d'accord ?

427
00:30:47,103 --> 00:30:49,846
Tu as deux étalons ici
prêts à s'occuper de tout !

428
00:30:49,939 --> 00:30:50,929
Tout à fait.

429
00:30:55,903 --> 00:30:57,394
Idiots.

430
00:30:59,073 --> 00:31:01,611
- Allez, allez.
- Chante autre chose.

431
00:31:01,700 --> 00:31:03,362
Chante-la !

432
00:31:03,452 --> 00:31:05,865
Chante-la, bébé !

433
00:31:06,455 --> 00:31:08,697
- Chante-la !
- Allez.

434
00:31:10,084 --> 00:31:11,575
Silence, Elsa.

435
00:31:11,669 --> 00:31:15,003
Tu vas réveiller tout le monde.
Tu ne voudrais pas faire ça.

436
00:31:17,091 --> 00:31:18,548
Silence !

437
00:31:20,261 --> 00:31:22,048
- Allez.
- Trop fort.

438
00:31:24,473 --> 00:31:26,465
Tais-toi, Elsa !

439
00:31:27,017 --> 00:31:29,885
Silence ! C'est trop fort.

440
00:31:29,979 --> 00:31:31,686
Avance.

441
00:31:34,483 --> 00:31:36,520
Ça va.

442
00:31:41,782 --> 00:31:44,946
Je vais te dire un truc
que je n'ai jamais dit avant.

443
00:31:47,371 --> 00:31:48,862
Bonne nuit, papa.

444
00:31:50,791 --> 00:31:53,454
On peut encore dire bonne nuit
même si c'est le matin ?

445
00:32:01,385 --> 00:32:03,377
Bonne nuit, mon fils.

446
00:32:03,929 --> 00:32:05,591
Dors bien.

447
00:32:11,020 --> 00:32:13,057
Bizarre.

448
00:32:13,147 --> 00:32:15,309
Non ?

449
00:32:15,399 --> 00:32:18,733
Que la première cigarette du matin
est la meilleure de toutes ?

450
00:32:19,320 --> 00:32:20,982
C'est une blague ?

451
00:32:21,864 --> 00:32:23,355
Non.

452
00:32:24,992 --> 00:32:27,234
Mais tu mets ma patience à l'épreuve.

453
00:32:49,099 --> 00:32:52,968
Tu as encore été là ?
Avec lui ?

454
00:32:57,525 --> 00:33:00,359
Oui. Et j'y retourne, une fois pour toutes.

455
00:33:00,444 --> 00:33:03,687
Je suis juste rentrée faire mes valises.
Il va falloir me tuer pour m'arrêter.

456
00:33:04,657 --> 00:33:06,148
Tu crois que je ne le ferais pas ?

457
00:33:06,242 --> 00:33:09,076
Je suis ton seul enfant, la seule trace
qui restera de ta triste vie après ta mort.

458
00:33:09,161 --> 00:33:12,450
Tu es trop narcissique pour imaginer
un monde sans trace de toi.

459
00:33:13,999 --> 00:33:15,991
Je crois que tu confonds ma fierté
pour de la vanité.

460
00:33:17,545 --> 00:33:19,036
Je suis électricien.

461
00:33:19,129 --> 00:33:20,836
Des étrangers m'accueillent chez eux...

462
00:33:20,923 --> 00:33:23,336
et me laissent là, seul,
pour y faire mon métier.

463
00:33:23,425 --> 00:33:28,011
Un homme comme moi est mort
s'il n'a pas une réputation sans tache.

464
00:33:28,806 --> 00:33:31,139
Tu es de mon sang.

465
00:33:32,142 --> 00:33:37,012
Mais si tu me fous la honte,
ou si tu fous la honte à cette famille...

466
00:33:37,106 --> 00:33:39,393
je ferai tout ce qu'il faut
pour m'assurer...

467
00:33:39,483 --> 00:33:41,645
que personne ne sache
qu'on se soit jamais connu.

468
00:33:45,823 --> 00:33:49,612
Prépare-toi pour la honte de ta vie...

469
00:33:49,702 --> 00:33:51,739
parce que j'aime Paul...

470
00:33:51,829 --> 00:33:54,446
et je vais aller vivre
avec lui et les siens...

471
00:33:54,540 --> 00:33:58,124
et je dirai à qui veut l'entendre
qui je suis et qui est mon père...

472
00:33:58,210 --> 00:34:00,327
et que j'ai choisi d'être
parmi les marginaux.

473
00:34:00,421 --> 00:34:04,335
Parce que tout est mieux que vivre
avec le mal dans cette maison.

474
00:34:05,092 --> 00:34:08,756
Tu crois qu'un père ne sait pas
ce que va faire sa fille avant coup ?

475
00:34:08,846 --> 00:34:11,714
Je sais que je ne peux pas t'arrêter...

476
00:34:11,807 --> 00:34:14,345
et je ne suis pas un meurtrier.

477
00:34:14,435 --> 00:34:18,304
Mais j'ai invité mon ami, Morris,
pour une cérémonie d'adieu.

478
00:34:19,023 --> 00:34:20,764
Qui est Morris ?

479
00:34:20,858 --> 00:34:22,770
Morris est un artiste.

480
00:34:38,751 --> 00:34:40,287
À qui je te fais penser ?

481
00:34:40,377 --> 00:34:43,370
Maman.
Elle portait le même rouge à lèvres.

482
00:34:44,840 --> 00:34:48,800
Je suis la copie conforme
d'Eve Arden.

483
00:34:48,886 --> 00:34:51,594
Elle a été nommée aux Oscars
pour <i>Le Roman de Mildred Pierce.</i>

484
00:34:51,680 --> 00:34:53,888
Tu te souviens de ce film ?

485
00:34:53,974 --> 00:34:57,638
"L'aimer a été comme serrer
la main du diable."

486
00:34:57,728 --> 00:34:59,185
<i>Parlant de cela.</i>

487
00:34:59,271 --> 00:35:02,560
Eh bien, regardez-moi
cette superbe fille.

488
00:35:02,650 --> 00:35:04,437
Gladys, tu es une vraie artiste.

489
00:35:04,526 --> 00:35:08,691
Bette a été transformée
de chenille en papillon.

490
00:35:08,781 --> 00:35:11,068
Attention<i>. Je</i> suis encore là.

491
00:35:11,158 --> 00:35:12,865
C'est une première pour moi.

492
00:35:12,951 --> 00:35:17,286
J'ai travaillé sur beaucoup de filles à
double menton, mais jamais à 2 têtes.

493
00:35:17,373 --> 00:35:20,457
Mais je ne porte pas de jugement.
Chaque cliente est différente.

494
00:35:20,542 --> 00:35:23,535
Dot, tu es sûre que tu ne veux pas
que je te retouche un peu ?

495
00:35:23,629 --> 00:35:26,463
Je suis ravie de jouer à la chenille.
Merci.

496
00:35:27,049 --> 00:35:30,383
Dot, regarde dans le miroir.

497
00:35:30,469 --> 00:35:33,883
On est un parfait exemple
d'une photo "avant-après".

498
00:35:33,972 --> 00:35:38,888
Ça sera notre nouveau numéro.
On l'appellera la Métamorphose.

499
00:35:40,104 --> 00:35:43,222
Elsa, vous serez la fée marraine...

500
00:35:43,315 --> 00:35:45,898
qui accorde son vœu au laideron...
en l'occurrence, Dot...

501
00:35:45,984 --> 00:35:48,601
et la transforme en la quintessence
de la beauté.

502
00:35:48,696 --> 00:35:50,278
Ça, c'est moi.

503
00:35:50,364 --> 00:35:53,357
Comme c'est gentil de m'inclure
dans ton numéro.

504
00:35:53,450 --> 00:35:56,113
Oh, vous donnez un coup de baguette.
C'est tout.

505
00:35:56,203 --> 00:35:57,944
Je vais aller m'entraîner.

506
00:35:58,038 --> 00:36:01,531
Dis-moi si tu as besoin d'autre chose.

507
00:36:02,918 --> 00:36:04,500
Je prépare une liste.

508
00:36:07,131 --> 00:36:10,374
Gladys, je crois que la coiffure
est trop gonflée de ce côté.

509
00:36:10,467 --> 00:36:12,800
Ne pousse pas trop.

510
00:36:28,736 --> 00:36:30,819
Ma chère Dot.

511
00:36:30,904 --> 00:36:33,988
Tu n'as presque pas dit un mot
pendant nos négociations...

512
00:36:34,074 --> 00:36:36,817
avant d'exiger tes 50 %.

513
00:36:37,870 --> 00:36:39,862
Qu'achèterais-tu avec cet argent ?

514
00:36:40,706 --> 00:36:44,120
Une plus grosse tente ?
Une nouvelle voiture ?

515
00:36:44,209 --> 00:36:47,168
Dis-moi ce que tu désires.

516
00:36:47,254 --> 00:36:49,246
Tu peux me faire confiance
pour t'aider.

517
00:36:50,507 --> 00:36:54,217
On est dans le même bateau, Elsa.

518
00:37:00,100 --> 00:37:01,762
Mlle Elsa ?

519
00:37:01,852 --> 00:37:03,343
Que veux-tu, <i>Liebchen</i> ?

520
00:37:04,354 --> 00:37:05,890
Tiens, chéri.

521
00:37:05,981 --> 00:37:07,973
Prépares-en un autre pour maman,
d'accord ?

522
00:37:09,610 --> 00:37:10,726
Comme d'habitude.

523
00:37:19,119 --> 00:37:21,532
Oui. Je veux quelque chose.

524
00:37:21,622 --> 00:37:25,206
Il y a un médecin à Chicago
qui a séparé les jumeaux Brodie.

525
00:37:25,292 --> 00:37:27,875
C'est le Dr Oscar Sugar.

526
00:37:27,961 --> 00:37:31,750
Je veux que vous m'aidiez à le trouver
et à le convaincre de nous opérer.

527
00:37:31,840 --> 00:37:35,459
Votre secret est en sécurité
tant que j'obtiens ce que je veux.

528
00:37:48,899 --> 00:37:50,891
Tu es trop perfectionniste.

529
00:37:50,984 --> 00:37:55,979
Je me dois de l'être.
Il ne peut y avoir d'erreurs.

530
00:37:56,073 --> 00:37:59,237
Tu vois, la peau humaine
est un canevas délicat.

531
00:38:00,118 --> 00:38:04,863
Inégale, granulée,
parfois plein de cicatrices.

532
00:38:04,957 --> 00:38:06,789
Et elle...

533
00:38:07,459 --> 00:38:09,075
Elle est mon chef-d'œuvre.

534
00:38:09,962 --> 00:38:11,874
Et elle se réveille.

535
00:38:11,964 --> 00:38:13,830
- Où est le miroir ?
- Juste là.

536
00:38:13,924 --> 00:38:16,086
Je veux voir sa réaction.

537
00:38:19,972 --> 00:38:23,465
<i>Penny, Penny,</i>
<i>ouvre les yeux</i>

538
00:38:23,559 --> 00:38:27,769
<i>Papa a une belle surprise</i>

539
00:38:27,855 --> 00:38:29,767
Papa, ça fait mal.

540
00:38:29,857 --> 00:38:31,894
Ça fait mal.

541
00:38:31,984 --> 00:38:34,647
La beauté est douloureuse, chérie.

542
00:38:38,407 --> 00:38:39,864
Tire la langue.

543
00:38:39,950 --> 00:38:41,942
Je l'ai fourchée.

544
00:38:53,380 --> 00:38:55,713
Alors, ce qu'on dit est vrai.

545
00:38:55,799 --> 00:38:57,791
Les vedettes ne mangent vraiment pas.

546
00:39:00,762 --> 00:39:02,424
Bon, passons aux choses sérieuses.

547
00:39:03,473 --> 00:39:05,214
J'ai un problème.

548
00:39:05,309 --> 00:39:08,973
Une situation sérieuse.
Les jumelles sont de retour.

549
00:39:09,062 --> 00:39:13,147
Non seulement sont-elles de retour,
mais elles veulent ma fin.

550
00:39:14,943 --> 00:39:18,311
La petite revêche...

551
00:39:18,405 --> 00:39:20,522
On parle de Dot.

552
00:39:20,616 --> 00:39:25,577
Elle veut trouver un médecin
à Chicago...

553
00:39:25,662 --> 00:39:30,373
qui selon elle, pourrait leur faire
subir une quelconque opération.

554
00:39:30,918 --> 00:39:34,502
Je veux que vous trouviez
ce médecin et puis...

555
00:39:34,588 --> 00:39:37,547
on pourrait les envoyer à Chicago.

556
00:39:37,633 --> 00:39:42,503
Elles seraient sorties de ma vie
et plus ma responsabilité.

557
00:39:42,596 --> 00:39:44,007
Pouvez-vous...

558
00:39:44,973 --> 00:39:46,430
Oh, non, allez-y.

559
00:39:46,516 --> 00:39:48,007
Je vous en prie.

560
00:39:51,229 --> 00:39:56,065
Je réfléchis. C'est bon
pour le cerveau, la viande rouge.

561
00:40:03,617 --> 00:40:05,108
Je ne sais pas.

562
00:40:07,245 --> 00:40:09,111
Plutôt qu'une calamité médicale...

563
00:40:09,206 --> 00:40:11,823
qui selon elles, soulagerait
leur douleur psychologique...

564
00:40:13,085 --> 00:40:15,998
peut-être un truc plus simple
et moins public.

565
00:40:16,088 --> 00:40:20,173
La vie est peut-être trop tragique
et douloureuse pour ces pauvres filles.

566
00:40:20,717 --> 00:40:22,754
Ça ne serait pas mieux...

567
00:40:22,844 --> 00:40:26,303
si on pouvait discrètement
mettre fin à leur misère ?

568
00:40:26,390 --> 00:40:27,881
Comment ça ?

569
00:40:27,975 --> 00:40:31,218
Vous savez, une euthanasie.

570
00:40:32,896 --> 00:40:34,387
Ces pauvres chouettes.

571
00:40:36,274 --> 00:40:38,061
Oh, c'est toute une solution.

572
00:40:41,905 --> 00:40:44,443
Saviez-vous qu'elles avaient
tué leur mère ?

573
00:40:44,533 --> 00:40:45,489
Non.

574
00:40:45,575 --> 00:40:48,659
Puis, l'une d'entre elles
a essayé de tuer l'autre.

575
00:40:48,745 --> 00:40:50,737
Je ne me souviens plus laquelle.

576
00:40:50,831 --> 00:40:52,413
C'est l'heure du dessert.

577
00:40:53,500 --> 00:40:58,461
Gâteau au Jell-O à la fraise et lime
avec guimauves et salade de fruits.

578
00:40:58,547 --> 00:41:00,288
Je le pose juste là.

579
00:41:00,382 --> 00:41:02,920
Vous pouvez vous servir.

580
00:41:03,010 --> 00:41:05,002
Je peux vous débarrasser ?

581
00:41:06,555 --> 00:41:08,797
Vous êtes une vraie
Betty Crocker, Ethel.

582
00:41:08,890 --> 00:41:10,882
Oh, c'est trop gentil.

583
00:41:10,976 --> 00:41:12,467
Bon appétit.

584
00:41:25,699 --> 00:41:27,406
De toute façon.

585
00:41:31,955 --> 00:41:33,446
Vous savez...

586
00:41:35,459 --> 00:41:39,453
j'ai entendu parler d'imprésarios
qui tueraient pour leurs clients.

587
00:41:41,965 --> 00:41:44,252
On dirait que j'en ai trouvé un.

588
00:42:01,068 --> 00:42:02,684
Ma Petite.

589
00:42:03,612 --> 00:42:05,103
Ma Petite.

590
00:42:09,034 --> 00:42:10,900
C'est pour toi.

591
00:42:10,994 --> 00:42:12,986
Tu veux que je l'ouvre ?

592
00:42:24,508 --> 00:42:25,624
C'est joli.

593
00:42:26,927 --> 00:42:29,840
J'ai hâte de l'essayer.

594
00:42:53,286 --> 00:42:55,152
Aide-moi.

595
00:43:04,172 --> 00:43:06,539
Magnifique.
Comme une petite princesse.

596
00:43:06,633 --> 00:43:08,374
Merci.

597
00:43:22,357 --> 00:43:24,223
Ça va aller.

598
00:43:41,835 --> 00:43:43,667
Je suis navré.

599
00:44:00,687 --> 00:44:02,428
Allô ?

600
00:44:03,273 --> 00:44:04,605
Qui est là ?

601
00:44:06,151 --> 00:44:07,483
Montrez-vous.

602
00:44:08,820 --> 00:44:10,311
Maintenant !

603
00:44:28,089 --> 00:44:29,580
Oh, mon Dieu.

604
00:44:30,926 --> 00:44:32,633
Tout est de ma faute.

605
00:44:33,303 --> 00:44:34,760
Qu'est-ce que j'ai fait ?

606
00:44:49,402 --> 00:44:50,938
Merci.

607
00:44:53,240 --> 00:44:56,108
Bonsoir, Mesdames et Messieurs...

608
00:44:57,160 --> 00:45:01,905
distingués membres du conseil
et de notre célèbre faculté.

609
00:45:01,998 --> 00:45:05,958
Ce soir, nous sommes fiers de présenter
la dernière acquisition du musée.

610
00:45:06,044 --> 00:45:08,331
Un spécimen très rare.

611
00:45:08,421 --> 00:45:11,164
Et même s'il a coûté très cher...

612
00:45:11,258 --> 00:45:15,844
nous sommes sûrs que cette
exposition attirera des visiteurs...

613
00:45:15,929 --> 00:45:18,137
du monde entier.

614
00:45:18,223 --> 00:45:22,342
Regardez. Mahadevi Patel.

615
00:45:24,521 --> 00:45:27,013
La plus petite femme au monde.

616
00:46:18,199 --> 00:46:19,189
Traduction : Nathalie Lesage

