1
00:00:03,347 --> 00:00:06,718
Notre mémoire
n'est ni parfaite ni complète.
2
00:00:08,923 --> 00:00:10,552
On mélange les événements.
3
00:00:10,718 --> 00:00:12,137
- Richard.
- Je peux pas.
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,984
On perd la notion du temps.
5
00:00:15,210 --> 00:00:16,391
On est ici...
6
00:00:16,557 --> 00:00:18,268
Ta carrière vaut plus que la mienne ?
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,435
- Oui.
- Ou là.
8
00:00:19,560 --> 00:00:21,446
- J'ai tout lâché pour toi.
- Ton choix.
9
00:00:21,571 --> 00:00:24,191
Et tout cela ne semble être
qu'un long moment ininterrompu.
10
00:00:24,357 --> 00:00:27,277
Je t'ai élevée
pour que tu sois exceptionnelle.
11
00:00:27,443 --> 00:00:30,304
Alors imagine ma déception
quand je réalise cinq ans plus tard
12
00:00:30,429 --> 00:00:32,240
que tu es ordinaire.
13
00:00:32,406 --> 00:00:34,303
Comme ma mère disait...
14
00:00:34,428 --> 00:00:36,954
Le manège ne s'arrête jamais
de tourner.
15
00:00:37,120 --> 00:00:38,107
C'est mon avis.
16
00:00:38,232 --> 00:00:40,248
- L'infection d'abord.
- L'opération d'abord.
17
00:00:40,414 --> 00:00:42,376
- Il y a un abcès.
- Je dois opérer.
18
00:00:42,542 --> 00:00:43,919
Chacun son tour !
19
00:00:44,085 --> 00:00:46,213
- Tu veux quoi, Meredith ?
- Pierce m'a bipée.
20
00:00:46,379 --> 00:00:47,965
Je veux un avis sur sa poitrine.
21
00:00:48,131 --> 00:00:49,675
- Et Webber ?
- J'ai bipé Grey.
22
00:00:49,841 --> 00:00:51,205
Pierce, je vous écoute.
23
00:00:51,330 --> 00:00:54,771
Je respecte l'avis du Dr Shepherd
mais je dois débrider l'infection
24
00:00:54,896 --> 00:00:58,475
avant que son coeur, ses poumons
et tous ses organes s'arrêtent.
25
00:00:58,641 --> 00:01:00,978
Elle est ma patiente.
Je ne voulais qu'un avis.
26
00:01:01,144 --> 00:01:03,351
Si le ventricule rompt,
ce sera catastrophique.
27
00:01:03,476 --> 00:01:04,663
Ça peut pas attendre.
28
00:01:04,788 --> 00:01:06,483
Si tu commences, elle mourra.
29
00:01:06,649 --> 00:01:08,318
Avec toi, c'est la mort cérébrale.
30
00:01:08,484 --> 00:01:11,321
Owen, regarde les scans.
L'abcès est sur le ventricule.
31
00:01:11,487 --> 00:01:13,865
Risque d'oedème et de grave méningite.
32
00:01:14,031 --> 00:01:17,828
- Pour résumer, vous faites la course.
- Pour autant qu'il soit pas trop tard.
33
00:01:17,994 --> 00:01:19,162
Son coeur bat encore.
34
00:01:19,328 --> 00:01:23,000
- Grey, ton avis ?
- Je vote Pierce, cou et médiastin.
35
00:01:23,166 --> 00:01:24,209
Regarde le scan.
36
00:01:24,375 --> 00:01:26,712
- J'ai vu, Pierce a raison.
- Non, je te montre.
37
00:01:26,878 --> 00:01:29,631
Je sais lire un scan.
J'ai eu le meilleur professeur.
38
00:01:29,797 --> 00:01:32,467
Ça suffit.
On va parler à la patiente.
39
00:01:35,303 --> 00:01:38,849
- Ma dent a été dévitalisée.
- Elle a très mal depuis une semaine.
40
00:01:39,015 --> 00:01:41,169
Mais je me suis dit
que c'était normal.
41
00:01:41,294 --> 00:01:44,210
Tu aurais dû me le dire.
Elle a perdu connaissance hier.
42
00:01:44,335 --> 00:01:45,706
Elle a de la fièvre depuis.
43
00:01:45,831 --> 00:01:48,442
Cette dévitalisation vous a provoqué
une infection.
44
00:01:48,608 --> 00:01:50,944
Une médiastinite
descendante nécrosante.
45
00:01:51,110 --> 00:01:54,364
Elle s'est rapidement étendue
du cou au médiastin.
46
00:01:54,530 --> 00:01:56,491
C'est l'espace où se situe le coeur.
47
00:01:56,657 --> 00:01:58,785
La fièvre est due à l'infection.
48
00:01:58,951 --> 00:02:01,329
En plus de l'infection,
vous avez une lésion cérébrale.
49
00:02:01,495 --> 00:02:02,664
C'est prioritaire.
50
00:02:02,830 --> 00:02:05,042
Il faut l'opérer au cerveau ?
51
00:02:05,208 --> 00:02:07,377
- Immédiatement.
- Il faut débrider l'infection.
52
00:02:07,543 --> 00:02:09,421
- Je comprends rien.
- Écoutez-moi.
53
00:02:09,587 --> 00:02:11,548
Vous ne répondez pas
aux antibiotiques.
54
00:02:11,714 --> 00:02:14,676
Faisons un scan de votre poitrine
avec un produit de contraste
55
00:02:14,842 --> 00:02:17,596
pour déterminer l'infection
la plus urgente.
56
00:02:17,762 --> 00:02:19,514
On saura très rapidement.
57
00:02:29,146 --> 00:02:30,734
Tu fais quoi ici ?
58
00:02:30,900 --> 00:02:32,938
Je m'intéresse à la chirurgie foetale.
59
00:02:33,063 --> 00:02:35,572
Le Dr Webber m'a conseillé
de faire des échographies.
60
00:02:35,738 --> 00:02:37,616
Tu vas faire mon échographie ?
61
00:02:37,782 --> 00:02:39,992
- Sauf si vous voulez pas.
- Non, c'est bon.
62
00:02:40,117 --> 00:02:41,078
Apprends !
63
00:02:42,616 --> 00:02:43,413
Sur moi.
64
00:02:43,579 --> 00:02:45,082
Comme vous voulez.
65
00:02:45,248 --> 00:02:47,626
C'est bon mais je regarde pas
pour pas connaître le sexe.
66
00:02:47,792 --> 00:02:48,835
Je regarderai.
67
00:02:51,159 --> 00:02:54,132
Alors, on a ici les pieds
et les orteils.
68
00:02:54,298 --> 00:02:57,135
Il est en siège, les jambes croisées,
comme un petit bouddha.
69
00:02:57,301 --> 00:02:58,814
C'est pas la première fois.
70
00:03:00,596 --> 00:03:01,946
- Quoi ?
- T'as dit "il".
71
00:03:02,098 --> 00:03:03,225
- Non
- Si.
72
00:03:03,391 --> 00:03:05,029
- Non.
- Tu as dit "il".
73
00:03:05,935 --> 00:03:08,804
J'ai dit que je voulais pas connaître
le sexe !
74
00:03:08,929 --> 00:03:10,107
Erreur de débutante.
75
00:03:10,273 --> 00:03:11,588
Comment ça va ?
76
00:03:15,164 --> 00:03:16,780
- Pourquoi ?
- Je m'entraîne.
77
00:03:20,400 --> 00:03:22,244
D'accord mais ne dit pas le sexe.
78
00:03:24,080 --> 00:03:26,957
Elle dit qu'on dirait un petit bouddha,
comme la dernière fois.
79
00:03:27,500 --> 00:03:28,583
La dernière fois ?
80
00:03:28,749 --> 00:03:30,961
Salut... Toi.
81
00:03:31,127 --> 00:03:33,338
J'ai des opérations pour la journée.
82
00:03:33,504 --> 00:03:35,157
Je pourrai pas manger avec toi,
83
00:03:35,282 --> 00:03:38,135
ni voir Torres
tenter de faire marcher un de nos gars.
84
00:03:38,967 --> 00:03:40,887
Bonne chance.
85
00:03:41,307 --> 00:03:42,389
J'y vais.
86
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
Et je mens à mon mari.
87
00:03:49,745 --> 00:03:52,607
Mes premiers pas de mère,
un mensonge, parfait.
88
00:03:52,773 --> 00:03:55,277
- Super, merci Edwards.
- Désolée mais j'ai pas fini.
89
00:03:55,443 --> 00:03:56,843
Oh si, c'est fini.
90
00:04:00,178 --> 00:04:01,533
ROTATION FÉMORALE
GO
91
00:04:04,827 --> 00:04:06,492
Rick, t'es super en avance.
92
00:04:06,617 --> 00:04:09,330
Jordan, tu dois mieux faire
si tu veux le battre.
93
00:04:09,455 --> 00:04:10,684
On a commencé ?
94
00:04:10,809 --> 00:04:12,009
Je m'échauffe.
95
00:04:12,568 --> 00:04:14,796
Pas de quartier.
Je veux pas d'ex aequo.
96
00:04:14,962 --> 00:04:17,007
Lui donnez pas d'espoir.
Je suis intouchable.
97
00:04:17,173 --> 00:04:18,967
Rêve, je lève la jambe le premier.
98
00:04:19,133 --> 00:04:20,260
Vous tolérez ça ?
99
00:04:20,426 --> 00:04:23,471
Vous avez bien dit que mes résultats
étaient... "Génialissimes" ?
100
00:04:23,637 --> 00:04:26,433
Vous vous en sortez très bien.
Vous y arriverez.
101
00:04:26,599 --> 00:04:28,435
- Pas de concours.
- C'est pas drôle.
102
00:04:31,836 --> 00:04:35,192
Tu les montes l'un contre l'autre ?
J'ai passé la matinée à faire l'arbitre.
103
00:04:35,358 --> 00:04:38,445
- J'ai vraiment pas besoin de ça.
- C'était leur idée.
104
00:04:38,611 --> 00:04:41,823
Le premier à le faire virtuellement
essaiera la jambe en premier.
105
00:04:41,989 --> 00:04:43,533
C'est une compétition amicale.
106
00:04:43,699 --> 00:04:45,493
Ne les pousse pas.
107
00:04:45,659 --> 00:04:47,449
On est tout près.
108
00:04:47,888 --> 00:04:50,749
On va faire marcher
un homme aujourd'hui.
109
00:04:52,375 --> 00:04:54,044
- Je t'ai eu !
- Félicitations.
110
00:04:55,211 --> 00:04:56,794
C'est ça les soldats.
111
00:04:56,919 --> 00:04:58,882
Pas besoin de les pousser.
112
00:04:59,048 --> 00:05:01,301
Carter, prêt à faire une promenade ?
113
00:05:02,114 --> 00:05:03,678
L'intervention est assez simple.
114
00:05:03,844 --> 00:05:06,335
Je fais l'approche initiale.
Robbins, vous coupez.
115
00:05:06,979 --> 00:05:08,274
Que c'est bon.
116
00:05:08,399 --> 00:05:11,076
Vous avez déjà goûté ça ?
Des palourdes aux bananes.
117
00:05:11,201 --> 00:05:13,007
Jamais et pas avant 8 h du matin.
118
00:05:13,132 --> 00:05:15,643
- Des palourdes ?
- Vous êtes joyeuse ce matin !
119
00:05:15,768 --> 00:05:17,218
La vie est courte !
120
00:05:17,693 --> 00:05:19,979
Au point où j'en suis,
je mange ce que je veux.
121
00:05:20,104 --> 00:05:21,661
- Pas vrai ?
- Vous le méritez.
122
00:05:21,786 --> 00:05:24,386
J'aimerais le faire
et avoir votre ligne.
123
00:05:24,698 --> 00:05:25,720
Fermez-la.
124
00:05:29,286 --> 00:05:31,206
J'ai fini.
À tout de suite.
125
00:05:31,372 --> 00:05:32,605
C'était bon.
126
00:05:32,730 --> 00:05:35,085
Je veux essayer tout ce qu'ils ont
127
00:05:35,251 --> 00:05:36,461
avant de payer.
128
00:05:36,627 --> 00:05:39,130
- Dites pas ça.
- Pourquoi pas ?
129
00:05:39,296 --> 00:05:42,279
On va opérer une femme enceinte.
Je sais pas si vous êtes en état.
130
00:05:42,404 --> 00:05:43,885
- J'ai dit...
- Rien du tout.
131
00:05:44,698 --> 00:05:49,224
Je sais pour la tumeur et c'est tout.
Je sais pas si vous êtes mariée...
132
00:05:49,390 --> 00:05:52,088
C'est pas notre accord.
Vous avez droit à mes connaissances,
133
00:05:52,213 --> 00:05:53,728
pas à ma vie.
134
00:05:53,894 --> 00:05:57,023
Et s'il vous arrive quelque chose,
j'appelle qui ?
135
00:05:57,189 --> 00:05:59,192
Vous êtes d'un pénible.
136
00:06:01,595 --> 00:06:03,145
Divorcée sans enfant.
137
00:06:03,775 --> 00:06:05,907
Épousez votre travail,
il vous décevra pas.
138
00:06:06,158 --> 00:06:08,618
Donc...
Pas de famille ?
139
00:06:09,331 --> 00:06:13,325
Mon travail, et vous, et Graham.
140
00:06:14,346 --> 00:06:16,543
J'ai jamais dit un truc aussi triste.
141
00:06:17,694 --> 00:06:19,429
- Quel type de tumeur ?
- Ça suffit.
142
00:06:19,554 --> 00:06:22,424
Je veux savoir si ça peut toucher
vos capacités motrices ou cognitives.
143
00:06:22,590 --> 00:06:23,675
Ça me regarde.
144
00:06:23,841 --> 00:06:27,470
Je veux savoir si vous avez
une bombe à retardement dans la tête.
145
00:06:28,386 --> 00:06:32,225
Je suis entourée de neurochirurgiens
bien plus expérimentés que vous.
146
00:06:32,391 --> 00:06:34,019
Alors à ce stade,
147
00:06:34,185 --> 00:06:37,085
votre avis ne serait
qu'une violation de ma vie privée.
148
00:06:37,682 --> 00:06:38,683
Arrêtez.
149
00:06:39,110 --> 00:06:39,941
Oubliez.
150
00:06:41,939 --> 00:06:43,069
C'est inopérable.
151
00:06:45,539 --> 00:06:48,033
- D'après qui ?
- Terminé, manque de concentration.
152
00:06:48,199 --> 00:06:49,826
Sortez.
Graham va opérer.
153
00:06:49,992 --> 00:06:51,786
- Aux consultations.
- Très bien.
154
00:06:54,155 --> 00:06:55,608
Vous avez un instant ?
155
00:06:55,733 --> 00:06:56,813
Non, désolé.
156
00:06:56,938 --> 00:06:58,876
Deborah Curzon.
On m'envoie vous parler.
157
00:06:59,001 --> 00:07:01,142
Vraiment désolé,
mais je n'ai pas le temps.
158
00:07:03,631 --> 00:07:05,580
Je suis envoyée par le président.
159
00:07:06,772 --> 00:07:08,887
On ne s'est pas vus à Washington.
160
00:07:09,053 --> 00:07:11,306
Je suis une assistante spéciale
du président.
161
00:07:11,837 --> 00:07:14,642
- Il vous envoie ?
- Pour parler de cartographie cérébrale.
162
00:07:14,808 --> 00:07:16,812
- On en a déjà discuté.
- Je le sais.
163
00:07:16,937 --> 00:07:18,084
Vous avez dit non.
164
00:07:18,209 --> 00:07:20,982
Entre nous,
il n'aime pas qu'on lui dise non.
165
00:07:21,148 --> 00:07:23,651
Il estime
qu'une autre discussion s'impose.
166
00:07:23,817 --> 00:07:25,528
Ce sont ses propres mots.
167
00:07:25,694 --> 00:07:27,655
On ne pourrait pas en discuter
par e-mail ?
168
00:07:27,821 --> 00:07:29,657
J'ai compris, vous êtes occupé.
169
00:07:29,823 --> 00:07:31,323
Je vous attends ici.
170
00:07:33,869 --> 00:07:35,997
Vous avez commencé par la poitrine.
171
00:07:36,163 --> 00:07:37,499
Dès qu'on a la tête...
172
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
- On était là avant.
- J'attends.
173
00:07:42,583 --> 00:07:44,393
Doucement.
174
00:07:49,927 --> 00:07:52,327
- C'est plus dur que le simulateur.
- Normal.
175
00:07:52,452 --> 00:07:54,452
Ça va venir.
Concentrez-vous.
176
00:07:56,267 --> 00:07:57,685
Vous ressentez quoi ?
177
00:07:57,851 --> 00:07:59,077
Incroyable.
178
00:07:59,525 --> 00:08:00,397
Super dur.
179
00:08:00,563 --> 00:08:03,274
Si j'avais eu un dollar
chaque fois que t'as dit ça,
180
00:08:03,440 --> 00:08:04,692
je serais riche.
181
00:08:04,858 --> 00:08:06,945
Va te faire voir.
Il est jaloux.
182
00:08:07,111 --> 00:08:08,461
Ton tour viendra.
183
00:08:09,373 --> 00:08:10,623
Attends un peu.
184
00:08:12,945 --> 00:08:14,664
C'est bon, j'y arrive.
185
00:08:15,744 --> 00:08:16,663
Lâchez-moi.
186
00:08:16,829 --> 00:08:17,914
À vous de jouer.
187
00:08:21,125 --> 00:08:22,505
Tombe pas maintenant.
188
00:08:24,305 --> 00:08:25,213
Joli !
189
00:08:29,175 --> 00:08:31,052
- Et la marche ?
- Ça suffit.
190
00:08:31,218 --> 00:08:33,000
Ils t'en croient pas capable.
191
00:08:35,031 --> 00:08:37,725
- Je peux y arriver.
- Non, je suis sérieuse.
192
00:08:44,168 --> 00:08:46,109
J'ai besoin de la neuro !
193
00:08:48,798 --> 00:08:51,986
S11E08 - Risk
194
00:08:52,474 --> 00:08:55,702
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu
195
00:08:59,123 --> 00:09:01,472
Ça pourrait bien être une hémorragie.
196
00:09:01,597 --> 00:09:02,857
On va au scan.
197
00:09:02,982 --> 00:09:04,408
Il va s'en sortir ?
198
00:09:04,533 --> 00:09:07,041
C'est mon meilleur ami.
Il doit s'en sortir.
199
00:09:07,166 --> 00:09:09,335
- On s'occupe de lui.
- On se voit au bloc ?
200
00:09:09,460 --> 00:09:11,885
Non, reste avec Rick.
T'en as assez fait.
201
00:09:14,998 --> 00:09:16,248
C'est ma faute ?
202
00:09:17,646 --> 00:09:19,142
Je l'ai trop poussé ?
203
00:09:21,971 --> 00:09:24,105
Je veux
une reconstruction vasculaire en 3D.
204
00:09:24,271 --> 00:09:25,940
- Ah bon ?
- Il faut ce qu'il faut.
205
00:09:26,106 --> 00:09:27,484
D'après toi.
206
00:09:28,236 --> 00:09:29,152
Je reviens.
207
00:09:30,274 --> 00:09:33,156
Pourquoi tu insistes ?
On est d'accord avec Pierce.
208
00:09:33,322 --> 00:09:36,618
Je pense que vous vous trompez.
Et elle voulait mon avis.
209
00:09:36,784 --> 00:09:38,620
Elle voulait aussi mon avis.
210
00:09:38,786 --> 00:09:41,539
Bien sûr, elle pensait
que tu me ferais changer d'avis.
211
00:09:42,866 --> 00:09:45,418
Et aussi une reconstruction 3D
du péricarde.
212
00:09:54,291 --> 00:09:55,094
Regarde.
213
00:09:55,260 --> 00:09:57,722
Non, regarde ça.
Il mange même plus avec moi.
214
00:09:57,888 --> 00:09:59,766
Grey occupe mon lit
et ma salle de bains.
215
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
Et mange à ma table avec mon mec.
216
00:10:02,440 --> 00:10:03,353
Je crains ?
217
00:10:03,519 --> 00:10:05,939
J'ai fait une écho à April Kepner.
218
00:10:06,105 --> 00:10:07,774
Ça, ça craint vraiment.
219
00:10:08,626 --> 00:10:11,986
- Ça aurait pu être ton bébé.
- Tais-toi, je suis vraiment mal.
220
00:10:12,152 --> 00:10:13,863
Et j'espère me tromper mais...
221
00:10:14,477 --> 00:10:16,407
Je crois qu'il y a un problème.
222
00:10:19,159 --> 00:10:21,162
Ce que ton mari peut être borné.
223
00:10:21,328 --> 00:10:23,998
Il fallait pas m'appeler.
Il le fait pour m'énerver.
224
00:10:24,164 --> 00:10:26,167
- Ou c'est toi le problème.
- Arrête.
225
00:10:26,333 --> 00:10:28,836
Tu peux aussi être bornée.
Je t'ai déjà vu l'être.
226
00:10:29,002 --> 00:10:31,674
- Elle me soutient pour l'emmerder ?
- Possible.
227
00:10:31,799 --> 00:10:34,544
Je suis de ton côté car t'as raison.
Mais il fallait pas m'appeler.
228
00:10:34,669 --> 00:10:36,469
Pas pour adoucir Derek.
229
00:10:36,635 --> 00:10:39,160
T'es là car t'es la meilleure.
Pourquoi tu dis ça ?
230
00:10:39,285 --> 00:10:40,515
C'est toi le problème.
231
00:10:42,933 --> 00:10:44,561
- Qu'est-ce qui va pas ?
- Rien.
232
00:10:47,515 --> 00:10:49,482
Hunt me reproche
la blessure d'un patient.
233
00:10:49,648 --> 00:10:51,526
Arizona me reproche notre divorce.
234
00:10:51,692 --> 00:10:53,278
Je casse tout ce que je touche.
235
00:10:57,010 --> 00:10:58,575
Donc tout va mal ?
236
00:11:04,500 --> 00:11:05,915
Les scans sont prêts.
237
00:11:11,076 --> 00:11:12,892
Vous allez vous froisser un muscle.
238
00:11:13,256 --> 00:11:14,048
Quoi ?
239
00:11:14,214 --> 00:11:17,127
Je vais faire comme si
vous ne fixiez pas Pierce.
240
00:11:17,252 --> 00:11:19,012
Votre oeil va sortir de son orbite.
241
00:11:21,185 --> 00:11:22,432
Je sais pas quoi faire.
242
00:11:22,598 --> 00:11:25,016
Je me suis excusé,
elle a semblé l'accepter.
243
00:11:25,141 --> 00:11:26,728
Mais le prochain pas, c'est elle.
244
00:11:26,853 --> 00:11:29,772
Maintenant, j'attends
qu'elle vienne dans ma direction.
245
00:11:29,938 --> 00:11:31,069
Bonne idée.
246
00:11:31,194 --> 00:11:33,276
Restez assis
à fixer comme un pervers.
247
00:11:33,442 --> 00:11:37,342
Vous y gagnerez un problème artériel
et une ordonnance restrictive.
248
00:11:38,322 --> 00:11:40,783
C'est quoi ça ?
Et pourquoi vous en buvez ?
249
00:11:40,949 --> 00:11:44,078
C'est un smoothie au chou.
C'est sain, bourré de vitamines.
250
00:11:44,244 --> 00:11:47,044
- On dirait de la bile.
- C'est pas meilleur.
251
00:11:48,123 --> 00:11:50,627
Je vais garder mes distances
avec Pierce.
252
00:11:50,793 --> 00:11:53,254
- Vous avez un moment ?
- Oui.
253
00:11:53,420 --> 00:11:55,214
Vous pouvez venir voir un truc ?
254
00:11:58,066 --> 00:11:59,255
Comment il va ?
255
00:11:59,380 --> 00:12:02,196
Hémorragie multifocale et oedème.
256
00:12:02,321 --> 00:12:05,683
J'en saurai plus après,
mais il échappera pas à une craniotomie.
257
00:12:05,808 --> 00:12:07,644
Bipez-moi quand vous avez fini.
258
00:12:08,684 --> 00:12:10,438
Je vous dois une explication.
259
00:12:11,464 --> 00:12:13,816
- Sur la semaine dernière.
- Inutile de...
260
00:12:13,982 --> 00:12:16,039
J'ai eu un problème de médicaments.
261
00:12:16,164 --> 00:12:17,111
J'ai guéri
262
00:12:17,277 --> 00:12:19,447
puis j'ai rechuté il y a deux ans.
263
00:12:19,613 --> 00:12:22,063
J'ai un peu touché à l'oxycodone.
264
00:12:22,619 --> 00:12:24,327
Je me suis shootée à l'oxy.
265
00:12:25,672 --> 00:12:26,996
J'ai perdu quelqu'un.
266
00:12:27,162 --> 00:12:29,290
J'ai touché le fond
et je suis sobre depuis.
267
00:12:29,456 --> 00:12:32,460
- Derek m'a raconté, inutile de...
- Je travaille pour vous.
268
00:12:32,827 --> 00:12:35,543
Je vous respecte et je vous apprécie.
269
00:12:35,668 --> 00:12:39,133
Donc si c'est réglé,
je base pas mes relations de boulot
270
00:12:39,299 --> 00:12:41,135
sur la réputation de Derek.
271
00:12:41,301 --> 00:12:43,346
Vous deviez l'entendre de moi.
272
00:12:44,596 --> 00:12:46,896
Je sais que c'est un choix,
de me garder.
273
00:12:48,060 --> 00:12:49,143
Je suis un risque.
274
00:12:49,309 --> 00:12:50,909
On est tous des risques.
275
00:12:52,423 --> 00:12:54,023
On a tous quelque chose.
276
00:12:55,570 --> 00:12:57,270
J'ai ma propre histoire.
277
00:12:58,444 --> 00:13:01,344
C'est différent,
ça a laissé d'autres traces.
278
00:13:02,778 --> 00:13:05,326
Il y en a toujours,
et j'essaie de m'en sortir.
279
00:13:05,856 --> 00:13:07,620
Je pense que vous faites pareil.
280
00:13:07,786 --> 00:13:09,436
À moins que je me trompe.
281
00:13:16,660 --> 00:13:18,792
Regarde comment l'air
suit le plan fascial.
282
00:13:18,917 --> 00:13:21,384
- On devra aussi débrider le cou.
- On devrait déjà y être.
283
00:13:21,873 --> 00:13:24,336
- Tu opères avec moi, hein ?
- Bien sûr.
284
00:13:24,461 --> 00:13:27,724
- Des nouvelles de ton mari ?
- En voyant ça, il changera d'avis.
285
00:13:28,811 --> 00:13:30,935
C'est votre fille à la médiastinite ?
286
00:13:31,101 --> 00:13:33,020
C'est une grosse infection.
287
00:13:33,186 --> 00:13:34,230
En une semaine ?
288
00:13:34,396 --> 00:13:36,065
C'est très rapide.
289
00:13:36,231 --> 00:13:38,568
Et les scans cérébraux ?
Pas de propagation ?
290
00:13:38,734 --> 00:13:40,599
Non, mais ça envahit le péricarde.
291
00:13:40,724 --> 00:13:41,779
C'est délicat.
292
00:13:41,945 --> 00:13:44,198
On devrait attendre
les résultats de Derek.
293
00:13:44,364 --> 00:13:46,679
- "On" ?
- Pourquoi vous êtes là ?
294
00:13:46,804 --> 00:13:48,286
Derek m'a demandé de regarder.
295
00:13:48,452 --> 00:13:50,413
- Pourquoi ?
- Un second avis.
296
00:13:50,579 --> 00:13:51,998
Le mien compte pas.
297
00:13:53,874 --> 00:13:55,307
- Fais-le.
- Je peux pas.
298
00:13:55,432 --> 00:13:57,628
C'est pas bien, je suis trop honnête.
299
00:13:57,794 --> 00:13:59,581
- Tu le fais ?
- Quoi ?
300
00:14:00,314 --> 00:14:02,759
Je peux pas te dire, c'est très mal.
301
00:14:02,925 --> 00:14:04,255
Pourquoi je suis là ?
302
00:14:04,380 --> 00:14:07,130
Je veux pas savoir,
vas-y, tu peux le faire.
303
00:14:11,950 --> 00:14:13,450
C'est le Dr Robbins.
304
00:14:14,558 --> 00:14:17,416
Je suis la collègue d'Amelia Shepherd
au Grey-Sloan.
305
00:14:18,366 --> 00:14:20,343
C'est à propos d'un patient
du Dr Weaver.
306
00:14:20,468 --> 00:14:21,830
Nicole Herman.
307
00:14:21,955 --> 00:14:23,399
Non, j'attends.
308
00:14:25,918 --> 00:14:27,870
Elle l'est ?
Super.
309
00:14:27,995 --> 00:14:31,824
Le Dr Herman veut que son dossier
soit envoyé au Dr Shepherd.
310
00:14:33,937 --> 00:14:35,774
Antécédents, scanners, radios.
311
00:14:35,899 --> 00:14:38,280
Vous pouvez envoyer tout le dossier ?
312
00:14:38,835 --> 00:14:40,373
À l'attention du Dr Robbins.
313
00:14:40,498 --> 00:14:41,986
Merci beaucoup.
314
00:14:48,652 --> 00:14:50,014
Merci pour votre temps.
315
00:14:50,180 --> 00:14:52,350
- J'en ai peu.
- J'irai droit au but.
316
00:14:52,516 --> 00:14:55,853
Je ne dois pas rentrer à Washington
sans un "oui" de votre part.
317
00:14:56,019 --> 00:14:57,939
Et mon chien va mourir de faim,
318
00:14:58,105 --> 00:14:59,647
donc je dois rentrer.
319
00:15:00,016 --> 00:15:00,858
Aidez-moi.
320
00:15:01,428 --> 00:15:03,569
- Quel genre de chien ?
- Springer anglais.
321
00:15:03,735 --> 00:15:05,279
C'est un bon chien.
322
00:15:06,801 --> 00:15:09,085
J'aimerais vous aider, mais...
323
00:15:09,210 --> 00:15:12,119
Refuser ce poste a été la décision
la plus dure de toute ma vie.
324
00:15:12,583 --> 00:15:14,288
Mais c'était pour ma famille.
325
00:15:14,454 --> 00:15:15,998
Il comprendra.
326
00:15:17,645 --> 00:15:18,646
Oui.
327
00:15:19,724 --> 00:15:21,671
C'est juste difficile
de lui dire non.
328
00:15:21,837 --> 00:15:24,787
Oui mais je l'ai fait,
et je sais que je peux.
329
00:15:26,217 --> 00:15:27,218
Bonne chance.
330
00:15:34,536 --> 00:15:38,020
Vous avez reçu un dossier
pour le Dr Shepherd ?
331
00:15:38,186 --> 00:15:39,814
À l'attention du Dr Robbins.
332
00:15:40,860 --> 00:15:42,498
- Non.
- Tu cherches ça ?
333
00:15:44,819 --> 00:15:45,611
Oui.
334
00:15:45,777 --> 00:15:46,778
Merci.
335
00:15:48,324 --> 00:15:51,200
C'est notre Nicole Herman,
le Dr Herman ?
336
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Qu'est-ce qu'il y a ?
337
00:15:55,154 --> 00:15:56,695
C'est pas bon, hein ?
338
00:15:57,194 --> 00:15:58,624
C'est spectaculaire.
339
00:15:58,790 --> 00:16:01,032
Un bon vieil astrocytome.
340
00:16:01,157 --> 00:16:02,962
Il ignore les lois de l'anatomie.
341
00:16:03,128 --> 00:16:04,255
C'est un papillon.
342
00:16:04,706 --> 00:16:06,433
Ça démarre dans le subfrontal,
343
00:16:06,558 --> 00:16:09,170
et va presque jusqu'à l'hypothalamus.
344
00:16:09,295 --> 00:16:11,020
Une vraie beauté.
345
00:16:12,597 --> 00:16:16,076
- Elle a des symptômes ?
- Non, mais elle...
346
00:16:16,201 --> 00:16:17,810
Ça ressemblerait à quoi ?
347
00:16:18,926 --> 00:16:21,314
Ça pourrait être n'importe quoi.
348
00:16:22,476 --> 00:16:23,649
Vertiges, migraines,
349
00:16:24,298 --> 00:16:26,479
perte de la vision,
comportement sexuel non adapté,
350
00:16:26,604 --> 00:16:28,863
impulsivité, épuisement...
351
00:16:29,029 --> 00:16:30,209
Épuisement ?
352
00:16:32,535 --> 00:16:35,077
Elle m'a avertie
qu'elle devait se reposer.
353
00:16:35,243 --> 00:16:36,954
Qui d'autre est au courant ?
354
00:16:37,120 --> 00:16:38,798
Il y a bien quelqu'un d'autre ?
355
00:16:38,923 --> 00:16:40,900
Tous ceux qui doivent le savoir.
356
00:16:41,025 --> 00:16:44,295
Mais elle veut la discrétion.
Garde ça pour toi.
357
00:16:44,771 --> 00:16:46,824
Bien sûr, je suis une tombe.
358
00:16:47,264 --> 00:16:48,132
Merci.
359
00:16:48,762 --> 00:16:49,999
À plus tard.
360
00:16:51,259 --> 00:16:52,610
D'après nos informations,
361
00:16:52,735 --> 00:16:54,647
il faudrait opérer Holly maintenant.
362
00:16:54,772 --> 00:16:57,575
Pour enlever un maximum
d'infection de sa poitrine.
363
00:16:58,143 --> 00:17:00,902
Il était pas question
d'opération du cerveau ?
364
00:17:01,027 --> 00:17:02,563
On peut plus attendre.
365
00:17:02,729 --> 00:17:04,732
- Ma gorge.
- Elle peut boire ?
366
00:17:04,898 --> 00:17:05,858
Non.
367
00:17:06,024 --> 00:17:08,305
Je veux rentrer à la maison,
emmène-moi.
368
00:17:08,430 --> 00:17:11,364
Dites-nous ce qu'il faut faire,
on le fera.
369
00:17:11,530 --> 00:17:13,449
La solution du Dr Pierce
est la bonne.
370
00:17:13,615 --> 00:17:16,452
On traite l'infection d'abord,
puis le cerveau.
371
00:17:22,084 --> 00:17:25,169
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Ne restez pas là, s'il vous plaît.
372
00:17:27,337 --> 00:17:29,882
Voies aériennes trop enflées
pour l'intubation.
373
00:17:30,048 --> 00:17:32,426
Chariot de réa et kit de trachéo !
374
00:17:42,704 --> 00:17:45,030
Shepherd a dit
qu'il était dans le coma.
375
00:17:45,155 --> 00:17:47,098
Oui, avec un début de hernie.
376
00:17:47,223 --> 00:17:49,633
Impossible d'évaluer les dommages
377
00:17:49,758 --> 00:17:51,862
et aucun signe de réveil.
378
00:17:55,697 --> 00:17:58,953
- Je te l'avais dit.
- Ils se sont défiés mutuellement.
379
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
Tu aurais dû les arrêter.
380
00:18:00,787 --> 00:18:03,620
- Tu sais comment ils sont.
- T'en sais rien du tout.
381
00:18:03,745 --> 00:18:06,002
Tu connais pas leur notion du risque.
382
00:18:06,168 --> 00:18:09,619
Jordan est un gosse de 22 ans
qui faisait du déminage.
383
00:18:09,744 --> 00:18:13,224
Il est intervenu dans un supermarché.
C'est ça le risque pour eux.
384
00:18:14,036 --> 00:18:16,442
Ils doivent être sûrs
385
00:18:16,567 --> 00:18:18,305
que celui qu'ils vont abattre
386
00:18:18,471 --> 00:18:20,767
est un agresseur armé
387
00:18:20,892 --> 00:18:23,185
et pas un écolier au téléphone.
C'est ça le risque.
388
00:18:23,655 --> 00:18:27,565
Pour eux, monter une marche
est pas dangereux.
389
00:18:31,001 --> 00:18:32,528
Tu aurais dû l'arrêter.
390
00:18:46,833 --> 00:18:48,141
Je suis occupée, là.
391
00:18:50,355 --> 00:18:51,213
Désolée.
392
00:18:55,550 --> 00:18:58,561
Tube de trachéo et dilatateur.
C'est bon.
393
00:18:58,686 --> 00:19:01,182
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On a fait une trachéo.
394
00:19:01,348 --> 00:19:04,226
- C'est ce que je craignais.
- On l'emmène.
395
00:19:04,392 --> 00:19:06,729
- Derek a raison.
- Pourquoi vous êtes là ?
396
00:19:06,895 --> 00:19:08,689
Les stéroïdes
ont pu percer son abcès.
397
00:19:08,855 --> 00:19:11,317
On en sait rien, elle est hypotendue.
398
00:19:11,685 --> 00:19:14,403
Respectueusement,
j'ai plus d'expérience.
399
00:19:14,569 --> 00:19:16,572
Vous avez demandé mon avis,
pour l'ignorer.
400
00:19:16,738 --> 00:19:18,741
C'est comme si c'était fait.
401
00:19:20,067 --> 00:19:21,068
Continuez.
402
00:19:22,269 --> 00:19:25,414
Réservez un bloc.
Dès qu'elle est stable, on la monte.
403
00:19:25,580 --> 00:19:27,792
- Pardon ?
- Tu peux pas juste...
404
00:19:27,958 --> 00:19:30,211
C'est pas entre toi et moi,
c'est cette fille.
405
00:19:30,377 --> 00:19:33,974
Sa mère risque d'avoir à l'assister
toute sa vie.
406
00:19:34,099 --> 00:19:37,115
- C'est certain.
- Je suis sûre d'avoir raison aussi.
407
00:19:37,240 --> 00:19:39,011
- Tu fais ton chef.
- Écoute.
408
00:19:39,177 --> 00:19:40,841
- Tu peux pas.
- D'après le scan...
409
00:19:40,966 --> 00:19:43,400
C'est la patiente du Dr Pierce, non ?
410
00:19:43,525 --> 00:19:45,543
Elle est chef, pas Derek.
411
00:19:45,668 --> 00:19:49,688
C'est à elle de décider.
Que voulez-vous faire, Dr Pierce ?
412
00:19:55,750 --> 00:19:56,695
On la monte.
413
00:20:05,663 --> 00:20:07,495
Ça dure depuis longtemps ?
414
00:20:07,620 --> 00:20:10,733
- C'est pas tes affaires.
- Ça a été soudain, aujourd'hui ?
415
00:20:10,858 --> 00:20:13,001
C'est arrivé plus d'une fois.
416
00:20:13,126 --> 00:20:14,202
T'es jalouse.
417
00:20:14,327 --> 00:20:16,507
Ça doit s'arrêter,
tu profites d'elle.
418
00:20:16,673 --> 00:20:17,605
Pardon ?
419
00:20:17,730 --> 00:20:19,642
C'est elle qui commande ici.
420
00:20:19,767 --> 00:20:21,804
Elle m'a sollicité, j'en profite.
421
00:20:22,270 --> 00:20:23,549
Tais-toi donc.
422
00:20:24,562 --> 00:20:26,267
Essaie, elle aime la nouveauté.
423
00:20:26,433 --> 00:20:27,658
Dégage, Graham.
424
00:20:27,783 --> 00:20:30,058
Regardez cette échographie.
425
00:20:31,541 --> 00:20:33,983
C'est ce que je crois ?
C'est pas ça, hein ?
426
00:20:34,149 --> 00:20:36,402
Ça pourrait être un type 2 ou 3.
427
00:20:37,326 --> 00:20:38,476
Un problème ?
428
00:20:39,240 --> 00:20:42,158
Je devrais pas le dire,
ou si, dites-moi quoi faire.
429
00:20:43,702 --> 00:20:48,414
C'est le bébé d'April Kepner.
J'ai rien dit, je voulais être sûre.
430
00:20:48,539 --> 00:20:49,748
Ne leur dit rien.
431
00:20:49,914 --> 00:20:52,459
Je vais demander à Herman.
432
00:20:53,137 --> 00:20:55,150
On se trompe peut-être.
433
00:20:55,275 --> 00:20:56,355
J'espère.
434
00:21:01,082 --> 00:21:02,083
Donc...
435
00:21:03,216 --> 00:21:04,418
On fait quoi ?
436
00:21:06,224 --> 00:21:07,855
On va pas se presser.
437
00:21:09,676 --> 00:21:11,658
On attendra que vous soyez prêt.
438
00:21:12,367 --> 00:21:13,981
Pas avant le réveil de Jordan.
439
00:21:14,475 --> 00:21:15,925
Il est prioritaire.
440
00:21:16,568 --> 00:21:17,568
Il remarchera ?
441
00:21:18,023 --> 00:21:21,030
Son réveil est incertain.
Dans des jours, des mois.
442
00:21:21,196 --> 00:21:23,616
- Je le laisserai pas tomber.
- C'est si on est chanceux.
443
00:21:23,974 --> 00:21:26,606
Je sais que vous vous sentez mal.
444
00:21:27,513 --> 00:21:28,518
Vraiment.
445
00:21:29,662 --> 00:21:32,812
C'est pas pour ça
qu'il faut tout laisser tomber.
446
00:21:32,937 --> 00:21:36,187
- Jordan le voudrait pas.
- Vous savez ce qu'il veut ?
447
00:21:36,819 --> 00:21:38,422
C'est mon meilleur ami.
448
00:21:38,588 --> 00:21:39,632
C'est pas ça.
449
00:21:39,798 --> 00:21:41,760
Quand je suis rentré en désintox,
450
00:21:43,006 --> 00:21:44,423
j'ai failli tout lâcher.
451
00:21:44,977 --> 00:21:46,972
Je voulais tout laisser tomber.
452
00:21:47,856 --> 00:21:49,147
Mais Jordan...
453
00:21:50,405 --> 00:21:53,024
Il avait
cette balle en plastique débile.
454
00:21:53,824 --> 00:21:56,424
Il me la lançait
dès que je me plaignais.
455
00:21:58,195 --> 00:21:59,722
Au visage, fort.
456
00:22:02,881 --> 00:22:06,365
Et chaque jour, ça allait mieux.
457
00:22:06,490 --> 00:22:08,337
Et je lui ai renvoyée.
458
00:22:10,498 --> 00:22:11,538
Il m'a sauvé.
459
00:22:13,482 --> 00:22:14,932
Il va se réveiller.
460
00:22:15,462 --> 00:22:17,202
Et je lui aurais pas...
461
00:22:18,188 --> 00:22:20,216
volé ce qui est à lui.
462
00:22:21,242 --> 00:22:23,926
- Ce qu'il a mérité.
- Désolée, mais on ne sait pas...
463
00:22:24,092 --> 00:22:27,054
On est quoi pour vous, des déchets ?
464
00:22:27,220 --> 00:22:30,224
Vous le jetez, et passez au suivant ?
465
00:22:30,390 --> 00:22:31,540
Je m'en fous.
466
00:22:32,831 --> 00:22:33,894
Il se réveillera.
467
00:22:50,221 --> 00:22:51,287
Ça va ?
468
00:22:55,509 --> 00:22:56,875
Ça va aller.
469
00:23:01,439 --> 00:23:04,130
On pourrait faire semblant
que tout va bien entre nous,
470
00:23:04,255 --> 00:23:05,905
juste un petit moment ?
471
00:23:06,572 --> 00:23:08,122
Ça me ferait du bien.
472
00:23:14,553 --> 00:23:17,850
Tout va de travers,
et je sais pas quoi faire.
473
00:23:18,833 --> 00:23:20,347
J'ai l'impression...
474
00:23:21,523 --> 00:23:24,778
Que je fais tout de travers.
475
00:23:30,950 --> 00:23:33,096
Tu vas t'en sortir, c'est sûr.
476
00:23:34,787 --> 00:23:35,805
Toi aussi.
477
00:23:38,268 --> 00:23:39,269
Merci.
478
00:23:49,264 --> 00:23:51,064
Est-ce que je te manque...
479
00:23:51,960 --> 00:23:52,765
Un peu ?
480
00:23:54,358 --> 00:23:55,476
Évidemment.
481
00:23:57,360 --> 00:23:58,361
Juste...
482
00:24:00,547 --> 00:24:01,552
Pas assez.
483
00:24:12,115 --> 00:24:14,202
L'infection est plus étendue
que prévu.
484
00:24:14,327 --> 00:24:16,190
- Tu t'en sors ?
- Oui.
485
00:24:16,315 --> 00:24:18,332
Ça adhère à l'aorte ascendante.
486
00:24:18,498 --> 00:24:20,501
Sois prudente.
Il y a beaucoup d'adhérences.
487
00:24:20,667 --> 00:24:23,712
Ça serait bien plus simple
si ces deux-là nous épiaient pas.
488
00:24:23,878 --> 00:24:25,478
Bienvenue dans ma vie.
489
00:24:27,813 --> 00:24:30,213
Son cerveau
pourrait faire une hernie.
490
00:24:31,469 --> 00:24:33,055
Elle pense que je veux lui nuire.
491
00:24:33,221 --> 00:24:34,521
Pour être franc,
492
00:24:35,855 --> 00:24:38,755
je lui ai donné un tas de raisons
de le penser.
493
00:24:39,346 --> 00:24:41,146
Mais c'est pas le cas, ici.
494
00:24:41,312 --> 00:24:42,362
Je le jure.
495
00:24:42,927 --> 00:24:43,928
Je sais.
496
00:24:45,899 --> 00:24:47,434
Et je sais que c'est frustrant
497
00:24:47,559 --> 00:24:50,155
de ne pas être compris
comme on le souhaiterait.
498
00:24:50,506 --> 00:24:52,616
Elles ressemblent à leur mère.
499
00:24:52,953 --> 00:24:54,403
Tu m'as entubé, là.
500
00:24:54,937 --> 00:24:56,286
Avec Pierce.
501
00:24:56,411 --> 00:24:58,205
Le dîner, puis ça.
Tu le sais ?
502
00:24:59,309 --> 00:25:00,249
Désolé.
503
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
- Bradycardie.
- Péricardite constrictive.
504
00:25:03,459 --> 00:25:06,213
- Je dois peler le péricarde. Grey...
- Je suis là.
505
00:25:06,379 --> 00:25:07,714
Compresses et lame de 15.
506
00:25:08,756 --> 00:25:10,676
- Ils regardent ?
- Je te le garantis.
507
00:25:18,622 --> 00:25:20,894
Avec Edwards,
on voudrait votre avis sur une écho.
508
00:25:21,060 --> 00:25:22,073
Plus tard.
509
00:25:22,198 --> 00:25:24,461
J'ai une césarienne.
Vous assisterez.
510
00:25:24,897 --> 00:25:27,067
- Vous nous excusez ?
- Viens plus tard.
511
00:25:27,725 --> 00:25:29,525
Vous avez parlé à Graham ?
512
00:25:30,073 --> 00:25:33,073
- Vous lui avez parlé ?
- J'étais inquiète.
513
00:25:33,746 --> 00:25:36,320
Je sais pas combien
il me reste d'orgasmes à vivre
514
00:25:36,445 --> 00:25:38,688
mais sûrement moins
que des parfums de glaces.
515
00:25:38,813 --> 00:25:40,624
Je peux pas en perdre un seul.
516
00:25:40,749 --> 00:25:43,041
Arrêtez de voler mes orgasmes.
517
00:25:43,207 --> 00:25:45,586
- J'ai pas voulu...
- Et n'envahissez plus mon intimité.
518
00:25:45,752 --> 00:25:48,770
- Je m'inquiétais pour vous.
- Vous n'avez pas à le faire.
519
00:25:48,895 --> 00:25:52,634
Je suis médecin, c'est dans ma nature.
Vous êtes malade et je veux aider.
520
00:25:52,800 --> 00:25:55,119
Je veux que vous et les patients
soyez hors de danger.
521
00:25:55,244 --> 00:25:57,473
Et je découvre
que vous tirez un coup avec Graham.
522
00:25:58,807 --> 00:26:01,244
J'ai du mal à croire
que c'est pas un symptôme.
523
00:26:01,369 --> 00:26:03,270
Et c'est contre les règles.
524
00:26:03,436 --> 00:26:05,817
Quand votre date d'expiration
est de cinq mois,
525
00:26:05,942 --> 00:26:09,092
c'est fou le nombre de règles
dont vous vous fichez.
526
00:26:09,779 --> 00:26:12,738
Graham est un chirurgien insignifiant
et en plus pas très malin.
527
00:26:13,195 --> 00:26:17,451
Mais il est jeune, attirant,
et il est très bien fait physiquement.
528
00:26:17,617 --> 00:26:20,730
Ce que vous avez vu
n'était pas un symptôme de la tumeur.
529
00:26:20,855 --> 00:26:23,538
Mais le symptôme
d'une mort imminente.
530
00:26:24,853 --> 00:26:27,484
Je vais baiser autant de Graham
que je peux.
531
00:26:30,290 --> 00:26:32,966
Et je vous soutiens complètement.
532
00:26:34,120 --> 00:26:35,844
Césarienne.
On y va.
533
00:26:38,388 --> 00:26:39,473
T'as bipé un SOS ?
534
00:26:39,639 --> 00:26:41,348
- C'est moi ?
- Toi quoi ?
535
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
T'as une mémoire de poisson rouge ?
536
00:26:43,893 --> 00:26:45,620
Moi, Derek et la patiente.
537
00:26:45,745 --> 00:26:47,922
Je me braque à cause de lui ?
538
00:26:48,644 --> 00:26:49,942
Un SOS pour ça ?
539
00:26:50,108 --> 00:26:52,611
Je disais à une mère que son fils
a une malformation dorsale.
540
00:26:52,777 --> 00:26:54,012
Deux minutes.
541
00:26:54,454 --> 00:26:57,324
D'accord.
Et viens pas squatter mon lit ce soir.
542
00:26:57,490 --> 00:26:59,493
On l'a sauvée
d'une défaillance d'organe.
543
00:26:59,659 --> 00:27:01,662
Mais elle risque
des séquelles cérébrales.
544
00:27:01,828 --> 00:27:05,729
S'il avait raison ?
S'il était pas un abruti entêté ?
545
00:27:05,854 --> 00:27:08,209
- Si c'était moi ?
- Retire Shepherd de l'équation.
546
00:27:08,334 --> 00:27:09,912
Si c'était un autre médecin.
547
00:27:10,037 --> 00:27:12,548
- Si c'était moi ou...
- Quelqu'un de doué comme Bailey ?
548
00:27:12,714 --> 00:27:15,300
T'aurais pris la même décision ?
549
00:27:15,640 --> 00:27:17,094
Si c'était pas lui ?
550
00:27:20,407 --> 00:27:22,933
- Merci.
- De rien et va te faire voir.
551
00:27:23,841 --> 00:27:26,292
J'ai fini par être contre Pierce.
552
00:27:26,417 --> 00:27:28,772
C'est pas une façon
de rester à l'écart.
553
00:27:28,897 --> 00:27:31,443
J'ignorais où je mettais les pieds.
554
00:27:31,568 --> 00:27:35,161
J'ai cru à une simple consultation.
Shepherd m'a encore baisé.
555
00:27:35,286 --> 00:27:37,406
Je vais ignorer le double sens.
556
00:27:39,532 --> 00:27:41,310
- Vous allez où ?
- En haut.
557
00:27:41,435 --> 00:27:44,746
J'ai mon truc au poignet.
Je dois faire un million de pas.
558
00:27:44,912 --> 00:27:48,635
J'ai l'impression de faire un tas de pas
dans la mauvaise direction.
559
00:27:48,760 --> 00:27:50,593
Je devrais m'excuser
auprès de Pierce.
560
00:27:50,718 --> 00:27:53,545
Vous excuser ?
Vous l'avez pas déjà assez fait ?
561
00:27:53,670 --> 00:27:55,921
Vous êtes gentil et talentueux.
562
00:27:56,046 --> 00:27:59,386
Vous devriez pas vous démener,
ni pour elle, ni pour personne.
563
00:27:59,552 --> 00:28:02,681
Vous méritez mieux.
Si elle le voit pas, tant pis pour elle.
564
00:28:02,847 --> 00:28:05,313
J'ai peur d'être revenu
au point de départ.
565
00:28:05,438 --> 00:28:06,852
J'en ai marre.
566
00:28:07,018 --> 00:28:10,111
Marre des smoothies au chou,
de monter les escaliers
567
00:28:10,236 --> 00:28:13,380
et de vous écouter parler de Pierce.
On dirait un disque rayé.
568
00:28:14,202 --> 00:28:15,203
Désolée.
569
00:28:15,580 --> 00:28:18,221
C'est la rage du chou.
Mais j'ai pas tort.
570
00:28:19,776 --> 00:28:21,158
Ne me suivez pas.
571
00:28:27,121 --> 00:28:30,542
- Vous nous cherchiez ?
- Oui, Jordan est réveillé.
572
00:28:31,247 --> 00:28:32,336
Il a passé un cap.
573
00:28:32,461 --> 00:28:33,754
Génial, c'est super.
574
00:28:33,920 --> 00:28:36,840
Attendez.
Il est éveillé mais sans réaction.
575
00:28:37,202 --> 00:28:39,092
Il y a plus d'hémorragie
576
00:28:39,258 --> 00:28:42,471
mais c'est trop tôt pour savoir
s'il récupérera ou non ses capacités.
577
00:28:42,884 --> 00:28:45,641
- Désolée.
- Il a des proches, à part ses amis ?
578
00:28:45,807 --> 00:28:48,435
Ses parents vivent en Floride.
Ils sont en chemin.
579
00:28:48,601 --> 00:28:50,854
- Je peux te parler dehors ?
- Oui.
580
00:28:57,501 --> 00:29:00,530
- Vous avez des proches ?
- Comment ça ?
581
00:29:01,014 --> 00:29:03,941
Je veux dire...
Vous essayez pas de...
582
00:29:05,014 --> 00:29:07,162
C'est dur de gérer
ce genre de choses seul.
583
00:29:07,328 --> 00:29:09,445
Mais vous avez Meredith et Derek.
584
00:29:11,119 --> 00:29:12,419
Et les réunions.
585
00:29:13,204 --> 00:29:15,921
Je m'en sors.
C'est ce qu'on fait.
586
00:29:16,087 --> 00:29:17,088
Oui.
587
00:29:19,206 --> 00:29:20,306
Vous aussi ?
588
00:29:22,483 --> 00:29:24,355
- Vous avez des proches ?
- Je...
589
00:29:25,212 --> 00:29:26,213
C'est...
590
00:29:27,034 --> 00:29:28,782
- Ça va.
- Je sais.
591
00:29:28,907 --> 00:29:30,329
Mais vous êtes là
592
00:29:30,454 --> 00:29:33,341
à vivre dans cette boite
dans le jardin de mon frère.
593
00:29:33,770 --> 00:29:35,227
Je dis que je vais déménager,
594
00:29:35,352 --> 00:29:37,401
mais je reste
à les regarder se tuer du regard.
595
00:29:38,020 --> 00:29:41,005
Faites-le-moi savoir,
si vous avez besoin de quelqu'un.
596
00:29:42,594 --> 00:29:44,744
- Je suis dans le coin.
- Merci.
597
00:29:46,096 --> 00:29:47,796
Et merci pour les infos.
598
00:29:55,928 --> 00:29:58,449
Je peux pas faire ça.
Je dois prendre de la distance.
599
00:29:58,574 --> 00:29:59,423
Quoi ?
600
00:29:59,589 --> 00:30:01,439
Le programme, les vétérans.
601
00:30:02,246 --> 00:30:04,641
T'avais raison, je les connais pas.
602
00:30:04,766 --> 00:30:07,331
J'essaie de les aider.
Je bousille leurs vies.
603
00:30:07,456 --> 00:30:10,350
C'était un accident.
J'étais fâché mais tu peux pas arrêter.
604
00:30:10,516 --> 00:30:12,477
Rick veut attendre Jordan.
605
00:30:12,643 --> 00:30:15,230
- C'est...
- Jordan ira peut-être pas mieux.
606
00:30:15,396 --> 00:30:17,545
J'oublie Rick
et je trouve quelqu'un d'autre ?
607
00:30:17,670 --> 00:30:19,220
Je peux pas faire ça.
608
00:30:19,853 --> 00:30:22,322
T'arrêtes parce que ça se complique
et que t'es blessée ?
609
00:30:22,447 --> 00:30:24,434
C'est pas acceptable.
610
00:30:24,559 --> 00:30:25,991
Tu t'en sors.
611
00:30:26,157 --> 00:30:27,989
T'abandonneras
ni le programme ni Rick.
612
00:30:28,114 --> 00:30:29,995
- Ramène-le.
- Pour quoi ?
613
00:30:30,161 --> 00:30:31,955
- Ramène-le...
- Avec de faux espoirs ?
614
00:30:32,121 --> 00:30:34,013
Donne-lui de vrais espoirs.
615
00:30:36,539 --> 00:30:37,377
J'ai pigé.
616
00:30:37,543 --> 00:30:40,258
Arrête de me lancer la balle.
617
00:30:41,256 --> 00:30:42,048
Quoi ?
618
00:30:43,474 --> 00:30:44,475
Rien.
619
00:30:45,755 --> 00:30:46,855
Ça a marché.
620
00:30:52,693 --> 00:30:54,978
Claire,
je dois faire un examen neurologique.
621
00:30:55,144 --> 00:30:56,897
L'opération était une réussite.
622
00:30:57,063 --> 00:30:59,608
On s'assure qu'il n'y a pas de souci
avec l'abcès cérébral.
623
00:31:00,424 --> 00:31:03,069
- Elle pourrait avoir des séquelles ?
- Il vérifie.
624
00:31:03,235 --> 00:31:04,029
Suis ça.
625
00:31:11,619 --> 00:31:13,300
Tu me serres la main ?
626
00:31:15,330 --> 00:31:16,680
Essaie de serrer.
627
00:31:19,160 --> 00:31:20,170
Ça va ?
628
00:31:24,513 --> 00:31:26,013
De ce que je vois...
629
00:31:27,462 --> 00:31:29,995
Pourquoi on lui demande pas, plutôt ?
630
00:31:30,120 --> 00:31:32,057
Holly, comment ça va ?
631
00:31:46,404 --> 00:31:49,282
L'opération pour l'abcès cérébral
aura lieu demain.
632
00:31:49,448 --> 00:31:51,785
Mais je ne vois aucun problème.
633
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
Merci beaucoup.
634
00:31:57,429 --> 00:31:58,678
Docteurs.
635
00:32:03,114 --> 00:32:05,396
Joli travail, avec le placenta.
636
00:32:05,521 --> 00:32:08,099
Vos sutures doivent être améliorées.
Étonnant.
637
00:32:08,224 --> 00:32:09,507
Maintenant ?
638
00:32:09,632 --> 00:32:11,337
On doit vous montrer une écho.
639
00:32:11,883 --> 00:32:14,850
Je suis pas sûre de moi
et Robbins croit qu'on peut se tromper.
640
00:32:15,016 --> 00:32:17,477
Un chirurgien foetal
qui ne sait pas lire une écho,
641
00:32:17,643 --> 00:32:19,229
c'est le comble.
642
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
Éclairez-nous.
643
00:32:28,526 --> 00:32:30,407
- Vous pensez à quoi ?
- Je vous demande.
644
00:32:30,573 --> 00:32:34,327
- Je veux savoir à quoi vous pensez.
- À une ostéogenèse imparfaite.
645
00:32:34,493 --> 00:32:36,393
- Définissez.
- Une maladie congénitale
646
00:32:36,518 --> 00:32:40,000
où l'enfant a les os fragiles,
qui se cassent sans raison.
647
00:32:40,166 --> 00:32:43,295
Dans les cas les plus graves,
on peut voir les fractures in utero.
648
00:32:43,461 --> 00:32:45,964
On doit se tromper.
C'est si rare.
649
00:32:46,130 --> 00:32:49,255
- Pourquoi le suspectez-vous ?
- La taille et l'aspect de la tête.
650
00:32:49,380 --> 00:32:52,888
Pas de mouvement du foetus,
des fémurs courts qui grandissent pas.
651
00:32:53,421 --> 00:32:54,639
Pronostic ?
652
00:32:54,805 --> 00:32:57,058
C'est ce que je vous demande.
653
00:32:59,523 --> 00:33:00,881
C'est très triste.
654
00:33:01,006 --> 00:33:04,399
Si c'est bien de type 2
et que l'enfant survit à la naissance,
655
00:33:04,565 --> 00:33:07,235
il ne vivra pas plus
de quelques jours ou semaines.
656
00:33:10,427 --> 00:33:12,490
- Vous la connaissez ?
- C'est une amie.
657
00:33:13,568 --> 00:33:15,493
Je suis vraiment désolée.
658
00:33:16,187 --> 00:33:18,201
On doit pouvoir faire quelque chose.
659
00:33:18,326 --> 00:33:20,165
Qu'est-ce que je peux faire ?
660
00:33:22,786 --> 00:33:24,085
Être là pour elle.
661
00:33:45,731 --> 00:33:48,568
- Je te pardonne.
- Pourquoi ?
662
00:33:48,734 --> 00:33:51,154
D'avoir craché le morceau
sur le petit bouddha.
663
00:33:51,320 --> 00:33:53,949
C'était une maladresse,
et j'ai été idiote.
664
00:33:54,115 --> 00:33:57,369
Je suis contente de le savoir,
je le dirai à Jackson ce soir.
665
00:34:04,596 --> 00:34:05,794
Je suis désolée.
666
00:34:06,947 --> 00:34:08,922
Ça va, t'inquiète pas.
667
00:34:19,517 --> 00:34:22,727
- Vous êtes vraiment impliquée.
- Je dois faire mes pas.
668
00:34:24,478 --> 00:34:26,648
Regardez qui arrive.
Ne vous excusez pas.
669
00:34:28,765 --> 00:34:31,111
- Vous étiez du côté de Shepherd.
- En effet.
670
00:34:31,277 --> 00:34:32,243
Pourquoi ?
671
00:34:32,368 --> 00:34:35,240
C'était à pile ou face.
Ça aurait pu être l'un ou l'autre.
672
00:34:35,599 --> 00:34:38,352
Mais je suis ravi
que vous ayez eu raison.
673
00:34:38,766 --> 00:34:41,173
Je veux pas d'encouragements.
674
00:34:41,829 --> 00:34:45,000
Selon vous, les lésions thoraciques
étaient pas plus urgentes ?
675
00:34:45,166 --> 00:34:47,669
Si, mais c'était un cercle vicieux.
676
00:34:47,835 --> 00:34:50,213
J'ai fait une analyse
des avantages et inconvénients,
677
00:34:50,379 --> 00:34:53,508
des mesures de résultat,
des effets indésirables.
678
00:34:53,674 --> 00:34:55,570
La liste est conséquente.
679
00:34:55,695 --> 00:34:56,599
Vraiment ?
680
00:34:56,724 --> 00:35:00,932
C'est pas infaillible,
mais ça marche la plupart du temps.
681
00:35:01,098 --> 00:35:04,728
- Je peux la voir ?
- Non, c'est dans ma tête.
682
00:35:04,894 --> 00:35:06,187
Tout ?
683
00:35:07,673 --> 00:35:09,649
J'ai des années de pratique.
684
00:35:09,815 --> 00:35:13,028
J'aimerais qu'on étudie cette liste
si vous avez le temps.
685
00:35:15,742 --> 00:35:18,658
En fait,
c'est pas vraiment le bon moment.
686
00:35:19,633 --> 00:35:22,323
Mais on pourrait voir ça un matin.
687
00:35:22,448 --> 00:35:23,872
Autour d'un café.
688
00:35:24,967 --> 00:35:26,373
J'aimerais beaucoup.
689
00:35:26,874 --> 00:35:27,876
Merci.
690
00:35:35,864 --> 00:35:37,093
Tu te dépêches ?
691
00:35:37,259 --> 00:35:38,887
Attends, c'est Meredith.
692
00:35:39,365 --> 00:35:41,004
Elle et Shepherd se disputent.
693
00:35:41,129 --> 00:35:44,434
Tu veux l'attendre ?
On pourrait l'emmener chez nous.
694
00:35:44,600 --> 00:35:46,437
Ça lui évitera de passer plus tard.
695
00:35:46,562 --> 00:35:47,729
Tu la borderais,
696
00:35:47,895 --> 00:35:49,823
lui mettrais un bonbon
sur son oreiller.
697
00:35:49,948 --> 00:35:53,253
- Elle est pas si souvent là.
- Elle est toujours chez nous.
698
00:35:53,378 --> 00:35:55,580
Et là, Arizona est dans notre douche.
699
00:35:55,705 --> 00:35:58,155
J'ai l'impression
d'être en colocation.
700
00:35:58,280 --> 00:35:59,282
La ferme.
701
00:35:59,448 --> 00:36:00,751
C'est aussi chez toi.
702
00:36:00,876 --> 00:36:02,911
Tu dis ça à toutes les filles.
703
00:36:04,605 --> 00:36:06,320
Cette maison a toujours été ouverte.
704
00:36:06,445 --> 00:36:08,796
Même quand Meredith me détestais,
je pouvais venir.
705
00:36:08,921 --> 00:36:11,308
Les gens ont des merdes,
ils ont besoin d'un endroit,
706
00:36:11,433 --> 00:36:12,504
ils viennent.
707
00:36:12,670 --> 00:36:14,761
T'es bien placée pour le comprendre.
708
00:36:16,303 --> 00:36:18,303
Aussi longtemps que je suis...
709
00:36:19,796 --> 00:36:21,888
Ça reste ouvert, d'accord ?
710
00:36:23,972 --> 00:36:24,996
D'accord.
711
00:36:25,933 --> 00:36:26,951
Et puis,
712
00:36:27,516 --> 00:36:31,370
toi et Meredith dans mon lit,
c'est très différent.
713
00:36:31,495 --> 00:36:33,525
- J'espère bien.
- Tu veux une preuve ?
714
00:36:48,534 --> 00:36:49,541
Où tu vas ?
715
00:36:49,707 --> 00:36:51,334
Ça manque de conviction.
716
00:36:53,345 --> 00:36:54,346
Viens ici.
717
00:37:04,750 --> 00:37:05,557
Je peux ?
718
00:37:08,483 --> 00:37:09,352
Allez-y.
719
00:37:23,407 --> 00:37:24,826
Te voilà.
Alors...
720
00:37:24,992 --> 00:37:26,744
J'ai eu ton appel.
Tu fais quoi ici ?
721
00:37:26,910 --> 00:37:28,705
Qu'est-ce que tu fais ?
722
00:37:28,871 --> 00:37:31,624
Je suis discrète, comme tu voulais.
Personne ne vient ici.
723
00:37:31,790 --> 00:37:33,084
Retire-les.
724
00:37:33,250 --> 00:37:34,460
- Pourquoi ?
- Allez.
725
00:37:34,626 --> 00:37:37,130
Enlève-tout.
Si elle voit ça, elle me tue.
726
00:37:37,296 --> 00:37:39,174
Tu sais quoi ?
Oublie tout ça.
727
00:37:39,340 --> 00:37:41,463
Je croyais
que ceux qui devaient savoir savaient.
728
00:37:41,588 --> 00:37:43,081
C'est-à-dire elle et moi.
729
00:37:43,206 --> 00:37:45,520
Et elle sait pas que je sais tout.
730
00:37:45,645 --> 00:37:47,223
Elle doit pas découvrir
731
00:37:47,389 --> 00:37:48,655
que j'ai volé ça.
732
00:37:48,780 --> 00:37:50,967
Je la pensais dangereuse
et imprudente,
733
00:37:51,092 --> 00:37:53,062
mais elle est juste mourante.
734
00:37:53,649 --> 00:37:57,025
Elle est seule,
intelligente, drôle, excitée...
735
00:37:57,191 --> 00:37:58,026
Écoute.
736
00:37:58,192 --> 00:38:00,028
Elle mérite de mourir
comme elle veut.
737
00:38:00,194 --> 00:38:01,821
Je peux la surveiller.
738
00:38:01,987 --> 00:38:03,781
Et elle mérite de mourir dignement...
739
00:38:03,947 --> 00:38:05,909
Tais-toi et écoute-moi.
740
00:38:07,530 --> 00:38:09,162
Je pense pouvoir retirer la tumeur.
741
00:38:09,328 --> 00:38:10,997
Je pourrais lui sauver la vie.
742
00:38:16,309 --> 00:38:18,218
Vous pouvez regarder à nouveau ?
743
00:38:18,343 --> 00:38:21,007
Oui.
Bien vu au fait, oeil de lynx.
744
00:38:21,173 --> 00:38:23,009
On peut vraiment rien faire ?
745
00:38:23,175 --> 00:38:26,288
Vous êtes la seule
à pouvoir les aider.
746
00:38:26,413 --> 00:38:29,025
J'aimerais vous dire que je peux
747
00:38:29,150 --> 00:38:31,503
mais ça ne servirait à rien.
748
00:38:32,493 --> 00:38:34,395
Les cas comme celui-ci
sont désespérés.
749
00:38:34,875 --> 00:38:37,791
Ce bébé aurait une courte
et douloureuse vie.
750
00:38:37,916 --> 00:38:38,775
Désolée.
751
00:38:38,941 --> 00:38:41,444
Trop mignon,
assis comme un bouddha.
752
00:38:46,782 --> 00:38:48,451
Quelque chose à me dire ?
753
00:38:52,037 --> 00:38:54,186
Je vais prendre les enfants
si tu veux rentrer.
754
00:38:54,311 --> 00:38:56,915
T'as pensé au manteau de Zola ?
Tu l'as oublié hier.
755
00:38:57,040 --> 00:38:57,870
Oui.
756
00:38:57,995 --> 00:39:01,526
Elle doit pas aller dehors
si elle n'a pas de manteau.
757
00:39:01,651 --> 00:39:02,449
Elle l'a.
758
00:39:02,574 --> 00:39:05,129
- Tu l'as oublié hier.
- Je l'ai pas oublié.
759
00:39:05,254 --> 00:39:06,594
Pourquoi tu me crois pas ?
760
00:39:06,760 --> 00:39:09,514
Mais bien sûr que je te crois.
761
00:39:09,680 --> 00:39:12,267
Pourquoi t'as demandé
un second avis à Richard ?
762
00:39:12,433 --> 00:39:15,061
Si ça avait été le Dr Bailey,
tu l'aurais fait ?
763
00:39:15,227 --> 00:39:19,474
- C'était une consultation.
- Consultation ou manteau, peu importe.
764
00:39:19,599 --> 00:39:22,110
Tu me crois pas,
tu veux juste m'affronter.
765
00:39:22,276 --> 00:39:24,581
Pas du tout,
mais je vais pas me compromettre
766
00:39:24,706 --> 00:39:25,863
car tu penses...
767
00:39:26,029 --> 00:39:29,284
Tu t'es déjà compromis et dévalorisé.
768
00:39:29,450 --> 00:39:31,077
Pour moi.
Je les ressens,
769
00:39:31,243 --> 00:39:32,787
ta colère et ta rancune.
770
00:39:32,953 --> 00:39:35,482
Tu sais pourquoi je t'en veux ?
771
00:39:36,149 --> 00:39:37,875
Parce que tu m'as jamais soutenu.
772
00:39:38,041 --> 00:39:40,004
Depuis que j'ai dit vouloir rester.
773
00:39:40,129 --> 00:39:42,566
J'ai dit
que vous étiez plus importants.
774
00:39:42,691 --> 00:39:46,134
T'étais déterminée à me prouver
que c'était le mauvais choix.
775
00:39:46,300 --> 00:39:49,721
Oui car tu n'es pas heureux ici.
Tu rabaisses tout le monde.
776
00:39:49,887 --> 00:39:51,472
Je l'ai fait pour toi.
777
00:39:51,638 --> 00:39:54,475
- J'ai tout abandonné pour toi.
- Et voilà.
778
00:39:54,641 --> 00:39:55,644
Tout.
779
00:39:56,101 --> 00:39:57,437
T'as tout abandonné.
780
00:39:57,603 --> 00:39:59,147
C'était tout pour toi ?
781
00:40:00,149 --> 00:40:01,065
Où tu vas ?
782
00:40:02,748 --> 00:40:06,237
Notre mémoire
n'est ni parfaite ni complète.
783
00:40:10,073 --> 00:40:11,644
On mélange les événements.
784
00:40:12,368 --> 00:40:13,745
On perd la notion du temps.
785
00:40:13,911 --> 00:40:15,878
- Ralentis.
- Non, j'arrête.
786
00:40:16,003 --> 00:40:18,001
J'en ai marre
de cet affrontement permanent.
787
00:40:18,126 --> 00:40:20,501
C'est pas de l'affrontement,
je veux pas que...
788
00:40:20,667 --> 00:40:23,629
Tu me prends pour un tyran,
déterminé à te rabaisser.
789
00:40:23,795 --> 00:40:26,132
Tu te rabaisses et j'en paie le prix.
790
00:40:26,298 --> 00:40:27,967
Je sais pas comment y remédier.
791
00:40:28,133 --> 00:40:30,553
- T'aurais dû aller à Washington.
- C'est ce que tu veux ?
792
00:40:30,719 --> 00:40:33,056
- C'est encore possible.
- C'est ce que tu veux.
793
00:40:33,828 --> 00:40:35,996
Ils m'ont reproposé le poste.
794
00:40:36,121 --> 00:40:37,143
Aujourd'hui.
795
00:40:37,309 --> 00:40:39,145
Je pourrais le prendre.
796
00:40:39,311 --> 00:40:40,813
On est ici.
797
00:40:47,319 --> 00:40:48,488
Ou là.
798
00:40:51,173 --> 00:40:53,325
Tu devrais le prendre.
799
00:41:00,432 --> 00:41:01,292
Deborah.
800
00:41:01,458 --> 00:41:03,878
C'est le Dr Shepherd.
Content de vous avoir.
801
00:41:04,966 --> 00:41:06,790
Votre visite était une bonne chose.
802
00:41:06,915 --> 00:41:10,551
Pouvez-vous dire au président
que je serais ravi d'accepter le poste.
803
00:41:11,248 --> 00:41:12,470
Absolument.
804
00:41:12,636 --> 00:41:14,044
Nous en reparlerons.
805
00:41:14,515 --> 00:41:16,728
J'ai hâte.
On se voit bientôt.
806
00:41:19,601 --> 00:41:20,395
Vas-y.
807
00:41:20,561 --> 00:41:22,188
- J'y vais.
- Non, vraiment.
808
00:41:22,354 --> 00:41:23,981
Vas-y maintenant.
809
00:41:24,686 --> 00:41:27,151
Et tout cela ne semble être
qu'un long moment ininterrompu.
810
00:41:28,144 --> 00:41:29,237
Vas-y.
811
00:41:30,862 --> 00:41:31,948
Ça signifie quoi ?
812
00:41:33,991 --> 00:41:35,368
Qu'y perdons-nous ?
813
00:41:38,120 --> 00:41:40,373
Qu'est-ce qui nous hantera ?
814
00:41:40,539 --> 00:41:41,566
J'étais...
815
00:41:43,415 --> 00:41:44,460
jaloux.
816
00:41:44,626 --> 00:41:45,876
Alors j'ai tout gâché.
817
00:41:46,001 --> 00:41:47,255
Nous blessera ?
818
00:41:51,729 --> 00:41:52,979
Nous achèvera ?
819
00:41:55,707 --> 00:41:56,931
Nous inspirera ?
820
00:41:57,784 --> 00:41:59,142
Il est très mamour,
821
00:41:59,794 --> 00:42:01,406
mais c'est pas le soleil.
822
00:42:02,044 --> 00:42:03,069
Tu l'es.
823
00:42:03,437 --> 00:42:05,064
Comme ma mère disait...
824
00:42:06,106 --> 00:42:08,234
Le manège ne s'arrête jamais
de tourner.
825
00:42:14,054 --> 00:42:15,788
On peut jamais en descendre.
826
00:42:20,621 --> 00:42:24,065
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu