1
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,672
- T'es un Wesen ?
- Quoi ?

3
00:00:06,989 --> 00:00:08,967
S'il vous plaît, faites-moi sortir.

4
00:00:09,133 --> 00:00:10,593
- Mange.
- De la nourriture.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,262
Tu dois prendre des forces.

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,264
Je sais où est ton bébé.

7
00:00:17,108 --> 00:00:18,185
Taisez-vous !

8
00:00:18,665 --> 00:00:20,145
On va te rendre ton Grimm.

9
00:00:20,311 --> 00:00:21,772
Il manque un ingrédient clé.

10
00:00:22,359 --> 00:00:23,459
C'est quoi ?

11
00:00:26,985 --> 00:00:31,740
"Un menteur ne sera pas cru,
même quand il dit la vérité."

12
00:00:35,771 --> 00:00:36,828
Comment ça, moi ?

13
00:00:37,716 --> 00:00:38,664
Elizabeth

14
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
a refait la potion
qu'Adalind a utilisée sur Nick.

15
00:00:42,208 --> 00:00:44,210
Et pour qu'il redevienne un Grimm,

16
00:00:44,835 --> 00:00:45,879
tu dois...

17
00:00:46,263 --> 00:00:48,173
faire ce qu'Adalind a fait.

18
00:00:48,695 --> 00:00:49,841
Ce qu'elle a fait ?

19
00:00:51,342 --> 00:00:52,344
Sérieux ?

20
00:00:52,677 --> 00:00:54,345
Exactement ce qu'elle a fait.

21
00:00:55,494 --> 00:00:58,433
- Respirer la potion et...
- Et ?

22
00:00:59,642 --> 00:01:00,769
Vous faire l'amour.

23
00:01:01,373 --> 00:01:03,605
Me faire l'amour ?
C'est tout ?

24
00:01:03,771 --> 00:01:05,732
Tu vois, c'est pas si mal.

25
00:01:07,420 --> 00:01:09,945
Pourquoi j'ai le sentiment
que ce n'est pas tout ?

26
00:01:11,070 --> 00:01:13,615
Quand vous le ferez,
vous ne serez pas vous-même.

27
00:01:14,991 --> 00:01:16,076
C'est-à-dire ?

28
00:01:16,242 --> 00:01:18,495
La potion vous transformera en...

29
00:01:21,497 --> 00:01:22,457
C'est pas...

30
00:01:29,589 --> 00:01:32,592
AUTRICHE

31
00:01:34,427 --> 00:01:37,097
<i>Je sais où est ton bébé.</i>

32
00:01:42,176 --> 00:01:43,916
Comment je suis arrivée là ?

33
00:01:44,041 --> 00:01:47,524
- Je t'avais dit de pas les réveiller.
- Ils savaient où était mon bébé.

34
00:01:47,649 --> 00:01:49,943
Ils ont dit
ce que tu voulais entendre.

35
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Dépêche-toi.

36
00:01:52,115 --> 00:01:54,001
- T'arrête pas.
- Il y a un bébé.

37
00:01:54,126 --> 00:01:56,366
- N'y retourne pas !
- C'est mon bébé !

38
00:02:12,734 --> 00:02:14,084
Où est mon bébé ?

39
00:02:14,711 --> 00:02:16,261
Vous savez où elle est ?

40
00:02:18,196 --> 00:02:20,643
- Tu as vérifié les chambres ?
- Bien sûr.

41
00:02:20,768 --> 00:02:22,493
Et toutes les portes ?

42
00:02:22,618 --> 00:02:24,018
J'ai tout vérifié.

43
00:02:25,050 --> 00:02:26,450
Tu es en sécurité.

44
00:02:29,065 --> 00:02:31,026
Promets-moi qu'il ne sera pas là.

45
00:02:32,610 --> 00:02:33,403
Promis.

46
00:02:36,239 --> 00:02:37,032
Tiens.

47
00:02:37,654 --> 00:02:39,159
Prends tes médicaments.

48
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
Puis tu iras te coucher.

49
00:02:45,611 --> 00:02:47,211
Il faut que tu dormes.

50
00:02:54,011 --> 00:02:55,926
Ça ira mieux demain matin.

51
00:02:56,634 --> 00:03:00,993
Donc, je dois respirer
à travers ce chapeau,

52
00:03:02,290 --> 00:03:04,518
devenir Adalind et...

53
00:03:04,684 --> 00:03:07,521
Faire tout ce qu'elle a fait,
en étant vous.

54
00:03:08,605 --> 00:03:10,899
Et je suis censé
coucher avec Juliette,

55
00:03:12,139 --> 00:03:14,068
mais elle ressemblera à Adalind.

56
00:03:14,860 --> 00:03:17,357
Il faut inverser le sort
pour le briser.

57
00:03:17,482 --> 00:03:20,117
Toutes ses actions
doivent être inversées.

58
00:03:20,283 --> 00:03:22,875
Hors de question.
On infligera pas ça à Juliette.

59
00:03:23,000 --> 00:03:24,731
La nature complexe du sort

60
00:03:24,856 --> 00:03:27,207
peut avoir des effets indésirables
sur Nick.

61
00:03:27,718 --> 00:03:29,126
Ça pourrait empirer.

62
00:03:29,292 --> 00:03:31,294
Ne rien faire est aussi dangereux.

63
00:03:31,460 --> 00:03:33,004
C'est mon problème, pas le sien.

64
00:03:33,630 --> 00:03:35,774
Alors, je ne peux rien faire de plus.

65
00:03:36,299 --> 00:03:37,133
Attendez.

66
00:03:37,258 --> 00:03:38,218
Si je le fais,

67
00:03:38,911 --> 00:03:42,098
et que je deviens Adalind...

68
00:03:43,441 --> 00:03:44,974
je serai toujours moi-même ?

69
00:03:45,099 --> 00:03:46,893
Je saurai que c'est moi.

70
00:03:48,185 --> 00:03:49,146
Nick le saura.

71
00:03:49,591 --> 00:03:51,606
Et vraisemblablement,

72
00:03:51,772 --> 00:03:53,775
tu sauras
que Nick sait que c'est toi.

73
00:03:55,276 --> 00:03:57,237
Mais elle ressemblera pas à Juliette.

74
00:03:59,668 --> 00:04:00,782
Je dis ça comme ça.

75
00:04:01,429 --> 00:04:03,827
Vois ça comme porter un déguisement.

76
00:04:06,245 --> 00:04:08,498
Celui d'une femme
qui a voulu me tuer.

77
00:04:09,705 --> 00:04:13,128
- C'est pas l'amour le problème.
- C'est qu'il faut le faire.

78
00:04:15,868 --> 00:04:17,147
Je dis ça comme ça.

79
00:04:18,609 --> 00:04:20,677
Je suggère une chambre sombre.

80
00:04:21,977 --> 00:04:22,888
Oubliez ça.

81
00:04:24,264 --> 00:04:25,387
Plus de potion.

82
00:04:25,512 --> 00:04:28,143
Si tu veux redevenir Grimm,
c'est le seul moyen.

83
00:04:33,842 --> 00:04:35,442
On va devoir y réfléchir.

84
00:04:35,608 --> 00:04:37,735
- On comprend.
- Prenez votre temps.

85
00:04:43,970 --> 00:04:45,620
Si vous changez d'avis,

86
00:04:46,672 --> 00:04:48,162
faites-le rapidement.

87
00:04:48,288 --> 00:04:49,414
Je pars bientôt.

88
00:04:53,584 --> 00:04:54,794
Je vais me coucher.

89
00:04:59,021 --> 00:05:01,011
Une vie normale, ça a l'air bien.

90
00:05:04,387 --> 00:05:06,348
On doit vraiment revenir à ça ?

91
00:05:07,781 --> 00:05:09,809
C'est notre chance de le découvrir.

92
00:05:52,184 --> 00:05:53,812
Pourquoi es-tu debout si tard ?

93
00:05:54,168 --> 00:05:57,190
Qui suis-je pour juger ?
Je devrais aussi être couché.

94
00:05:58,109 --> 00:05:59,899
Ava, je suis ton ami.

95
00:06:01,936 --> 00:06:03,456
Tu me cherchais, non ?

96
00:06:03,581 --> 00:06:05,240
Vous n'êtes pas vraiment là.

97
00:06:06,031 --> 00:06:07,331
Je suis ton ami.

98
00:06:10,507 --> 00:06:13,123
Je sais que tu as du mal
à croire en moi,

99
00:06:13,289 --> 00:06:15,589
mais je suis là, car tu le veux.

100
00:06:17,887 --> 00:06:19,831
Tu as l'air si nerveuse.

101
00:06:20,795 --> 00:06:22,465
Pourquoi ne pas boire ça ?

102
00:06:22,631 --> 00:06:23,842
Ça te calmera.

103
00:06:25,867 --> 00:06:27,198
C'est bien.

104
00:06:27,710 --> 00:06:28,711
Bois tout.

105
00:06:36,061 --> 00:06:37,856
Ava, tu t'es blessée.

106
00:06:42,557 --> 00:06:43,558
Reviens.

107
00:06:57,094 --> 00:06:59,030
J'essaie juste de t'aider.

108
00:07:06,304 --> 00:07:07,385
Ava, arrête-toi !

109
00:07:11,613 --> 00:07:13,042
Calme-toi.

110
00:07:13,167 --> 00:07:14,476
Fuir ne t'aidera pas.

111
00:07:47,675 --> 00:07:49,803
S04E05 <i>Cry Luison</i>
Wesen Team

112
00:08:06,331 --> 00:08:07,195
Ça va ?

113
00:08:12,465 --> 00:08:13,515
T'es sure ?

114
00:08:15,107 --> 00:08:17,747
- Plus ou moins.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

115
00:08:19,288 --> 00:08:20,424
J'ai réfléchi.

116
00:08:21,034 --> 00:08:23,563
Je comprends pourquoi
tu veux plus être comme moi.

117
00:08:24,461 --> 00:08:26,973
Mais je devrais pas rester
si je suis le seul Grimm.

118
00:08:28,799 --> 00:08:31,094
Si je reste, vous serez en danger.

119
00:08:31,963 --> 00:08:33,930
Juliette et toi
serez en sécurité sans moi.

120
00:08:34,400 --> 00:08:36,516
T'auras pas de vie normale, sinon.

121
00:08:36,682 --> 00:08:38,476
Tu peux rester tant que...

122
00:08:47,798 --> 00:08:49,821
Salut, Nick.
Ça va ?

123
00:08:50,262 --> 00:08:52,243
Désolé de te déranger si tôt,

124
00:08:52,368 --> 00:08:55,859
mais je pense que c'est important
de te présenter mes condoléances.

125
00:08:55,984 --> 00:08:57,656
Et celles de ma femme.

126
00:08:57,781 --> 00:09:00,248
On sait que tu as perdu ton...

127
00:09:00,790 --> 00:09:02,250
Ton don de Grimm, <i>kaputt</i>.

128
00:09:02,893 --> 00:09:05,044
Je suis désolé.
C'est horrible.

129
00:09:05,836 --> 00:09:07,213
Trubel est là ?

130
00:09:08,238 --> 00:09:10,175
- Oui.
- Je suis là.

131
00:09:11,146 --> 00:09:12,044
Super.

132
00:09:12,169 --> 00:09:14,280
On s'est pas rencontrés
officiellement.

133
00:09:14,405 --> 00:09:15,615
Je suis Bud.

134
00:09:16,931 --> 00:09:19,017
On s'est croisés
quand t'as gâché le mariage.

135
00:09:19,183 --> 00:09:21,096
Je dis pas ça méchamment.

136
00:09:21,221 --> 00:09:23,744
Mais c'était déconcertant.

137
00:09:23,869 --> 00:09:27,360
Bref, j'étais soulagé d'apprendre
que tu es l'amie de Nick.

138
00:09:27,485 --> 00:09:30,271
Tout comme l'étaient mes amis
présents au mariage.

139
00:09:31,350 --> 00:09:33,823
Je pensais jamais
rencontrer un Grimm, alors deux !

140
00:09:33,989 --> 00:09:35,420
Tu veux quoi ?

141
00:09:35,545 --> 00:09:37,319
Content que tu demandes.

142
00:09:37,444 --> 00:09:39,882
Je me demandais
si tu serais d'accord pour m'aider.

143
00:09:40,007 --> 00:09:41,581
Maintenant que tu peux plus.

144
00:09:42,395 --> 00:09:45,478
Non pas que tu sois devenu
bon à rien.

145
00:09:46,926 --> 00:09:48,922
Mais j'ai un petit problème de Wesen.

146
00:09:49,505 --> 00:09:52,258
Si ça regarde la police,
je peux toujours aider.

147
00:09:52,424 --> 00:09:54,636
Non, c'est un petit truc.

148
00:09:54,802 --> 00:09:57,263
Mon gamin est persécuté
par un Wesen à l'école.

149
00:09:57,717 --> 00:09:59,557
Trubel pourrait lui parler.

150
00:09:59,723 --> 00:10:01,867
Arranger les choses,
mettre les points sur les i.

151
00:10:01,992 --> 00:10:03,436
Si elle est d'accord.

152
00:10:04,169 --> 00:10:06,623
Enfin, si tu es d'accord.

153
00:10:09,907 --> 00:10:11,819
- Tu t'en occupes ?
- Oui.

154
00:10:13,053 --> 00:10:15,114
Je m'en remets à toi,
je dois y aller.

155
00:10:15,700 --> 00:10:16,701
À plus.

156
00:10:19,568 --> 00:10:22,080
J'ai menti, on est dans le pétrin.
Nick a des ennuis.

157
00:10:22,453 --> 00:10:23,581
Comment ça ?

158
00:10:23,747 --> 00:10:24,803
C'est ma faute.

159
00:10:24,928 --> 00:10:26,466
J'ai dit à Monroe et Rosalee

160
00:10:26,591 --> 00:10:28,795
que je dirais pas
que Nick est plus un Grimm.

161
00:10:28,920 --> 00:10:31,047
Mais j'ai bu quelques bières
avec mon pote Frank.

162
00:10:31,574 --> 00:10:33,299
Il a dit qu'il le répéterait pas.

163
00:10:33,465 --> 00:10:34,926
Mais il l'a cafté à Phil,

164
00:10:35,385 --> 00:10:38,846
qui a vendu la mèche à Joe,
qui l'a raconté à Shaw, un Klaustreich.

165
00:10:39,243 --> 00:10:40,223
C'est qui ?

166
00:10:40,671 --> 00:10:42,622
Un type à éviter, crois-moi.

167
00:10:42,747 --> 00:10:44,773
Mais tu vas devoir l'affronter.

168
00:10:45,225 --> 00:10:47,254
Shaw apporte rien de bon.

169
00:10:47,379 --> 00:10:49,232
Il a une dent contre Nick.

170
00:10:49,398 --> 00:10:50,949
Quand il a su pour Nick,

171
00:10:51,074 --> 00:10:53,987
il a dit à tout le monde
qu'il allait lui donner une leçon.

172
00:10:54,153 --> 00:10:57,031
Je pense qu'il veut le tuer,
et je peux rien faire.

173
00:10:57,197 --> 00:10:58,324
T'es le seul Grimm.

174
00:10:58,775 --> 00:11:00,743
D'où ma présence et mon mensonge.

175
00:11:01,507 --> 00:11:02,787
Tu sais où est Shaw ?

176
00:11:03,242 --> 00:11:05,290
Aucune idée, mais je connais Frank.

177
00:11:05,456 --> 00:11:07,361
- Il connaît Phil.
- D'accord.

178
00:11:07,802 --> 00:11:09,149
On doit parler à Joe.

179
00:11:16,608 --> 00:11:19,096
Ta nouvelle maison
a dû te coûter une fortune.

180
00:11:19,221 --> 00:11:20,471
Je te la dois.

181
00:11:21,232 --> 00:11:23,536
C'est bien plus sécurisé qu'avant.

182
00:11:23,661 --> 00:11:24,665
Tant mieux.

183
00:11:24,790 --> 00:11:27,272
Je ne pourrai pas
te sauver ainsi deux fois.

184
00:11:28,362 --> 00:11:31,751
Je sais ce que ça t'en a coûté,
je t'en suis reconnaissant.

185
00:11:33,567 --> 00:11:36,070
- Tu as rencontré leur invitée ?
- Oui.

186
00:11:36,457 --> 00:11:39,073
- Elle m'a semblé compétente.
- Elle a tué un Hundjäger.

187
00:11:40,954 --> 00:11:41,868
Elle sait ?

188
00:11:42,613 --> 00:11:44,463
D'où sa présence chez Nick.

189
00:11:45,263 --> 00:11:47,832
- C'est sûrement un Grimm.
- J'ai une sensation à son sujet.

190
00:11:47,998 --> 00:11:50,974
Tout comme j'ai une sensation
te concernant.

191
00:11:51,694 --> 00:11:54,589
- Quoi ?
- Tu veux me dire qui a ma petite-fille.

192
00:11:56,031 --> 00:11:57,050
J'aimerais bien.

193
00:11:57,399 --> 00:11:59,802
Mais il vaut mieux
que tout le monde l'ignore.

194
00:11:59,968 --> 00:12:01,429
Dis-moi qui l'a.

195
00:12:03,115 --> 00:12:04,140
Kelly Burkhardt.

196
00:12:05,453 --> 00:12:07,553
- La mère de Nick.
- Un Grimm ?

197
00:12:08,842 --> 00:12:09,979
Dangereuse.

198
00:12:12,325 --> 00:12:13,524
Je la trouverai.

199
00:12:14,863 --> 00:12:16,069
Tu essaieras.

200
00:12:17,870 --> 00:12:18,821
Montre-moi.

201
00:12:20,322 --> 00:12:22,089
Je dois m'assurer que tu vas bien,

202
00:12:22,214 --> 00:12:24,285
qu'il n'y a pas d'effets secondaires

203
00:12:24,451 --> 00:12:25,851
à ta résurrection.

204
00:12:34,649 --> 00:12:36,005
Je suis douée.

205
00:12:38,082 --> 00:12:40,465
Wu découvrira la vérité, tôt ou tard.

206
00:12:40,590 --> 00:12:42,563
On lui a pas tout dit sur Trubel.

207
00:12:43,066 --> 00:12:45,107
Il va falloir lui parler des Wesen.

208
00:12:45,598 --> 00:12:47,117
Je dois lui dire quoi ?

209
00:12:47,242 --> 00:12:49,002
Que j'étais un Grimm,

210
00:12:49,127 --> 00:12:52,071
puis j'ai couché avec une Hexenbiest
qui a pris l'apparence de Juliette,

211
00:12:52,196 --> 00:12:54,331
car j'ai donné son bébé à ma mère ?

212
00:12:54,456 --> 00:12:56,317
Il faut bien commencer quelque part.

213
00:12:56,483 --> 00:12:59,904
- On a quoi ?
- Un accident, une conductrice ivre.

214
00:13:00,070 --> 00:13:02,657
Elle a perdu le contrôle,
percuté la victime

215
00:13:02,823 --> 00:13:06,452
qui faisait son jogging,
et a fini dans un mur.

216
00:13:08,224 --> 00:13:09,831
La victime est Jason Landros.

217
00:13:09,997 --> 00:13:13,626
- Il vit en bas de la rue.
- Mauvais endroit, mauvais moment.

218
00:13:13,982 --> 00:13:16,414
C'est arrivé tôt,
la rue était déserte.

219
00:13:16,539 --> 00:13:17,755
Mais le mari était là.

220
00:13:18,436 --> 00:13:21,342
Leur maison est par là.
La conductrice est Ava Diaz.

221
00:13:21,508 --> 00:13:23,261
Son mari l'a vue prendre la voiture.

222
00:13:23,559 --> 00:13:26,139
Il a couru pour la retenir,
mais c'était trop tard.

223
00:13:26,305 --> 00:13:29,487
Il a appelé les secours
et l'a accompagnée à l'hôpital.

224
00:13:29,612 --> 00:13:32,153
- Elle est blessée ?
- Des écorchures à cause de l'airbag.

225
00:13:32,278 --> 00:13:34,522
Elle était désorientée et pas claire.

226
00:13:34,876 --> 00:13:36,649
Sauf pour son histoire de loup.

227
00:13:38,609 --> 00:13:39,444
De loup ?

228
00:13:39,610 --> 00:13:41,564
On ignore
s'il avait deux ou quatre pattes,

229
00:13:41,689 --> 00:13:43,406
mais il lui a parlé, selon elle.

230
00:13:43,572 --> 00:13:45,116
J'ai pas insisté,

231
00:13:45,282 --> 00:13:47,618
vu qu'elle le criait
dans l'ambulance.

232
00:13:47,784 --> 00:13:48,619
Mais bon,

233
00:13:49,842 --> 00:13:51,748
je suis prêt à croire n'importe quoi.

234
00:13:51,914 --> 00:13:52,957
Même ça ?

235
00:13:53,574 --> 00:13:54,792
Je juge plus.

236
00:13:55,752 --> 00:13:57,772
Tout peut être interprété.

237
00:13:58,577 --> 00:13:59,380
Non ?

238
00:14:01,625 --> 00:14:03,220
Ça dépend si t'as picolé.

239
00:14:04,100 --> 00:14:07,054
Sécurisez la maison,
on l'inspectera après leur avoir parlé.

240
00:14:16,885 --> 00:14:18,024
Où est mon bébé ?

241
00:14:19,390 --> 00:14:20,391
Attendez.

242
00:14:24,238 --> 00:14:25,698
Elle est passée où ?

243
00:14:33,675 --> 00:14:34,676
Je sais.

244
00:14:35,334 --> 00:14:37,148
Tu veux ton bébé, c'est tout.

245
00:14:47,594 --> 00:14:48,554
Bud ?

246
00:14:48,720 --> 00:14:50,598
C'est le Joe qui sait pas la fermer ?

247
00:14:51,927 --> 00:14:52,863
Un Grimm ?

248
00:14:52,988 --> 00:14:55,353
- T'as amené un Grimm ici ?
- Calme-toi, Joe.

249
00:14:57,229 --> 00:15:00,191
Shaw en a après Nick Burkhardt
depuis que t'as cafté sur lui.

250
00:15:00,623 --> 00:15:02,306
Quoi ?
Non, pas du tout.

251
00:15:02,431 --> 00:15:04,362
Enfin, pas si clairement.

252
00:15:04,865 --> 00:15:07,698
J'ai dit à mon pote Wayne
qu'une rumeur circulait.

253
00:15:08,025 --> 00:15:09,946
En entendant son nom,
Shaw a pété un plomb.

254
00:15:10,071 --> 00:15:12,787
Il m'a pas lâché et m'a menacé
si je lui racontais pas.

255
00:15:13,284 --> 00:15:14,872
Où est Shaw ?

256
00:15:16,178 --> 00:15:17,528
Gabriel Martell ?

257
00:15:19,279 --> 00:15:21,295
Inspecteurs Griffin et Burkhardt.

258
00:15:21,787 --> 00:15:23,471
Vous êtes le mari de Ava Diaz ?

259
00:15:24,216 --> 00:15:26,092
Désolé, elle ne peut pas parler.

260
00:15:26,258 --> 00:15:28,511
Ils ont dû la mettre sous calmants

261
00:15:28,677 --> 00:15:30,721
quand elle a appris
que l'homme était mort.

262
00:15:31,201 --> 00:15:32,822
Selon l'un de nos agents,

263
00:15:32,947 --> 00:15:35,768
votre femme a dit
avoir été pourchassée par un loup.

264
00:15:38,472 --> 00:15:42,233
Ma femme a des troubles mentaux,
diagnostiqués il y a six mois.

265
00:15:43,219 --> 00:15:45,757
La nuit dernière,
elle a fait une crise psychotique.

266
00:15:46,792 --> 00:15:48,169
Je n'ai pas pu l'arrêter,

267
00:15:48,294 --> 00:15:50,820
elle était déjà dehors
et montait dans sa voiture.

268
00:15:50,945 --> 00:15:52,034
Où étiez-vous ?

269
00:15:52,566 --> 00:15:54,000
Je dormais dans mon lit.

270
00:15:56,036 --> 00:15:58,958
J'ai couru en bas
dès que je l'ai entendue,

271
00:15:59,124 --> 00:16:00,966
mais je suis arrivé trop tard.

272
00:16:01,091 --> 00:16:03,337
C'est ma faute.

273
00:16:04,022 --> 00:16:05,298
Elle avait bu ?

274
00:16:05,464 --> 00:16:06,775
Normalement, non.

275
00:16:07,620 --> 00:16:09,290
Elle prend un lourd traitement.

276
00:16:10,064 --> 00:16:11,721
On doit fouiller votre maison.

277
00:16:12,356 --> 00:16:14,019
Je ne veux pas la laisser.

278
00:16:14,144 --> 00:16:16,601
Sauf si je dois vous accompagner.

279
00:16:16,767 --> 00:16:17,768
Si possible.

280
00:16:23,977 --> 00:16:26,374
Je dormais à l'étage,

281
00:16:26,499 --> 00:16:27,820
dans la chambre,

282
00:16:27,986 --> 00:16:30,030
quand j'ai entendu un verre casser.

283
00:16:30,786 --> 00:16:34,979
J'ai vu qu'elle n'était plus au lit
et je suis descendu en vitesse.

284
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Du sang.

285
00:16:37,329 --> 00:16:38,998
Elle a marché sur un tesson.

286
00:16:39,747 --> 00:16:40,958
Dans la cuisine.

287
00:16:41,742 --> 00:16:43,642
À mon arrivée dans la pièce,

288
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
elle n'était plus là.

289
00:16:46,716 --> 00:16:48,816
Puis, j'ai entendu la voiture.

290
00:16:50,053 --> 00:16:52,432
Votre femme avait déjà vu ce loup ?

291
00:16:55,787 --> 00:16:57,266
Elle vous l'a décrit ?

292
00:16:57,952 --> 00:17:01,792
Un homme avec une tête de loup
qui lui parle.

293
00:17:03,637 --> 00:17:05,727
Il dit vouloir l'aider,

294
00:17:05,852 --> 00:17:07,568
mais ça la terrifie.

295
00:17:08,009 --> 00:17:09,616
Ça se comprend aisément.

296
00:17:10,153 --> 00:17:12,531
Je ne peux imaginer
ce qu'elle endure.

297
00:17:12,697 --> 00:17:14,408
Ça a commencé quand ?

298
00:17:14,839 --> 00:17:16,139
Il y a six mois.

299
00:17:17,210 --> 00:17:18,960
Après avoir emménagé ici.

300
00:17:19,632 --> 00:17:21,828
On vivait à Sao Paulo, avant ça.

301
00:17:21,953 --> 00:17:23,612
Ava est née ici,

302
00:17:23,737 --> 00:17:26,781
mais elle allait souvent au Brésil
pour affaires.

303
00:17:26,906 --> 00:17:28,259
Dans quel domaine ?

304
00:17:28,384 --> 00:17:30,758
L'import-export,
entrepris par son grand-père.

305
00:17:31,506 --> 00:17:34,929
On s'est rencontrés
via un organisme de bienfaisance.

306
00:17:35,095 --> 00:17:36,645
De fil en aiguille,

307
00:17:37,201 --> 00:17:38,557
on s'est mariés.

308
00:17:39,118 --> 00:17:41,268
Mais après avoir emménagé,

309
00:17:41,434 --> 00:17:43,563
sa maladie s'est déclarée rapidement.

310
00:17:44,813 --> 00:17:45,982
Depuis, on survit.

311
00:17:46,706 --> 00:17:47,984
C'est une grande maison.

312
00:17:48,942 --> 00:17:50,027
Vous êtes seuls ?

313
00:17:50,363 --> 00:17:52,821
Ava a grandi ici, elle en a hérité.

314
00:17:52,946 --> 00:17:53,990
Le personnel

315
00:17:54,156 --> 00:17:56,929
a démissionné
quand tout a commencé.

316
00:17:57,054 --> 00:17:58,894
Ils n'arrivaient pas à y faire face.

317
00:17:59,536 --> 00:18:01,831
- Pas d'infirmière ?
- Je suis médecin.

318
00:18:02,848 --> 00:18:06,168
Je peine à obtenir l'autorisation
d'exercer ici.

319
00:18:07,012 --> 00:18:08,545
Ça n'a plus d'importance.

320
00:18:08,670 --> 00:18:11,215
Je passe mes journées
à prendre soin de Ava.

321
00:18:12,998 --> 00:18:15,678
On a besoin des coordonnées
de sa psychiatre.

322
00:18:20,439 --> 00:18:22,747
- Elle serait folle ?
- Possible.

323
00:18:22,872 --> 00:18:24,561
Ou on veut nous le faire croire.

324
00:18:24,686 --> 00:18:26,279
Elle est riche, il est dévoué.

325
00:18:26,404 --> 00:18:27,978
Et elle parle à un loup.

326
00:18:28,103 --> 00:18:29,525
Je dirais un Blutbad.

327
00:18:30,128 --> 00:18:31,816
Je pense aussi.

328
00:18:31,941 --> 00:18:34,155
Mais je préférerais voir
plutôt que deviner.

329
00:18:34,623 --> 00:18:35,624
Moi aussi.

330
00:18:37,845 --> 00:18:40,188
Allons voir ce qu'en pense la psy.

331
00:18:46,079 --> 00:18:48,184
On peut partir, il est pas chez lui.

332
00:18:48,835 --> 00:18:51,394
- C'est son pick-up.
- Je crois qu'il roule plus avec.

333
00:18:51,519 --> 00:18:52,840
Merde, le voilà.

334
00:18:53,262 --> 00:18:54,512
Allons-nous-en.

335
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
- Il va se passer quoi ?
- Je vais te le dire.

336
00:19:01,723 --> 00:19:03,851
La prochaine fois
qu'on te dira un secret,

337
00:19:03,976 --> 00:19:05,770
tu tiendras ta langue.

338
00:19:05,936 --> 00:19:07,728
Il va la tuer, j'en suis sûr.

339
00:19:12,525 --> 00:19:14,111
- Shaw ?
- On se connaît ?

340
00:19:14,236 --> 00:19:15,738
Je suis une amie de Nick.

341
00:19:16,156 --> 00:19:17,806
Tu me veux quoi ?

342
00:19:18,490 --> 00:19:20,076
Tu veux lui donner une leçon.

343
00:19:21,468 --> 00:19:24,163
Donc, il envoie une fille
régler ses problèmes ?

344
00:19:24,873 --> 00:19:26,173
Écoute-la, Shaw.

345
00:19:26,665 --> 00:19:27,833
Bud, je gère.

346
00:19:27,999 --> 00:19:29,335
On peut discuter.

347
00:19:29,501 --> 00:19:31,998
Ce serait pas Bud Wurstner,
l'adorateur du Grimm ?

348
00:19:32,712 --> 00:19:36,050
T'auras aussi ta leçon,
quand j'en aurai fini avec cette garce.

349
00:19:41,388 --> 00:19:42,389
Grande gueule.

350
00:19:47,143 --> 00:19:48,187
T'es un Grimm.

351
00:19:48,895 --> 00:19:51,524
- Voilà pourquoi je voulais discuter.
- Tu peux oublier.

352
00:19:53,442 --> 00:19:55,111
- Me tue pas.
- Pourquoi pas ?

353
00:19:56,486 --> 00:19:57,786
Pas convaincant.

354
00:20:01,408 --> 00:20:03,487
Et s'il promettait
de plus embêter Nick ?

355
00:20:03,612 --> 00:20:04,787
Tu le promets ?

356
00:20:05,954 --> 00:20:07,039
C'est promis.

357
00:20:07,915 --> 00:20:09,917
- Je le crois pas.
- Je promets.

358
00:20:10,083 --> 00:20:13,003
- Il t'a menacé aussi, Bud.
- J'étais pas sérieux.

359
00:20:13,545 --> 00:20:15,464
Je promets d'embêter personne.

360
00:20:17,218 --> 00:20:18,300
C'était pas loin.

361
00:20:20,311 --> 00:20:22,485
La prochaine fois,
t'auras pas cette chance.

362
00:20:22,610 --> 00:20:24,910
Si l'un de tes potes a la même idée,

363
00:20:25,682 --> 00:20:26,851
je le tuerai.

364
00:20:30,297 --> 00:20:31,230
Préviens-les.

365
00:20:34,149 --> 00:20:36,526
C'était génial.
Ça pouvait pas mieux se passer.

366
00:20:36,652 --> 00:20:38,654
C'est pas fini,
il y en aura d'autres.

367
00:20:39,187 --> 00:20:40,781
J'aurais dû le décapiter.

368
00:20:41,554 --> 00:20:44,908
Ava m'a consultée
dès ses premières crises psychotiques.

369
00:20:45,380 --> 00:20:47,621
Ces derniers temps,
c'est allé en s'aggravant.

370
00:20:47,787 --> 00:20:49,748
Toutes ses rencontres
sont les mêmes ?

371
00:20:49,914 --> 00:20:52,918
Ses descriptions du loup
sont identiques et détaillées.

372
00:20:53,329 --> 00:20:55,004
Selon vous, elle voit ce loup ?

373
00:20:55,379 --> 00:20:56,463
Sans nul doute.

374
00:20:57,000 --> 00:20:59,883
On a essayé
plusieurs antipsychotiques.

375
00:21:00,008 --> 00:21:00,885
En vain.

376
00:21:03,086 --> 00:21:04,513
Vous comptez l'inculper ?

377
00:21:04,964 --> 00:21:06,599
On l'a pas encore décidé.

378
00:21:07,134 --> 00:21:08,366
Si vous l'inculpez,

379
00:21:08,491 --> 00:21:11,645
je déclarerai que, durant l'accident,
elle était inapte mentalement.

380
00:21:12,412 --> 00:21:14,118
Selon moi,

381
00:21:14,243 --> 00:21:17,582
elle devrait être internée
plutôt qu'incarcérée.

382
00:21:19,444 --> 00:21:21,446
J'ai demandé à Ava
de dessiner le loup.

383
00:21:22,094 --> 00:21:24,116
Je soumettrai ses dessins
comme preuves.

384
00:21:26,076 --> 00:21:29,371
Dans tous les cas,
je recommande son hospitalisation,

385
00:21:29,537 --> 00:21:32,498
le temps de s'assurer
qu'elle n'est plus un danger.

386
00:21:50,917 --> 00:21:53,192
Voilà, papa.
T'es rentré.

387
00:22:17,710 --> 00:22:19,338
J'ai entendu un bruit, en bas.

388
00:22:21,506 --> 00:22:22,758
Il est ici.

389
00:22:22,924 --> 00:22:23,884
Chope-le.

390
00:22:41,246 --> 00:22:43,478
Intéressants, ces dessins.
Qui les a faits ?

391
00:22:43,603 --> 00:22:46,271
Une femme
possiblement harcelée par un Wesen.

392
00:22:46,396 --> 00:22:47,991
Un genre de Blutbad.

393
00:22:49,317 --> 00:22:50,494
Tu te trompes.

394
00:22:50,660 --> 00:22:53,539
Les Blutbaden
font partie d'une grande famille.

395
00:22:53,705 --> 00:22:55,540
Il y a plusieurs Wesen canidés.

396
00:22:55,665 --> 00:22:57,459
Du Volkodlak russe

397
00:22:57,625 --> 00:22:59,461
au Lobo Hombre espagnol.

398
00:22:59,907 --> 00:23:01,755
Celui-ci, c'est un Luison.

399
00:23:01,921 --> 00:23:05,009
Il vient d'Amérique du Sud,
ça se voit à ses oreilles.

400
00:23:05,175 --> 00:23:06,844
Un Luison serait impliqué ?

401
00:23:07,010 --> 00:23:10,227
Cette femme est très riche.
Son mari veut peut-être la rendre folle.

402
00:23:10,352 --> 00:23:11,307
Il y arrive.

403
00:23:11,473 --> 00:23:13,017
On parle de l'interner.

404
00:23:13,183 --> 00:23:14,643
Et lui dire la vérité

405
00:23:14,809 --> 00:23:17,229
ne ferait qu'aggraver son cas.

406
00:23:17,395 --> 00:23:19,148
T'es sûr que son mari est un Luison ?

407
00:23:19,314 --> 00:23:21,066
Non, et je peux pas le confirmer.

408
00:23:21,232 --> 00:23:24,361
Et sans cette confirmation,
on peut rien pour elle.

409
00:23:24,527 --> 00:23:25,904
Un coup de main ?

410
00:23:26,029 --> 00:23:27,573
- Ça me gêne.
- Arrête.

411
00:23:27,976 --> 00:23:29,261
Je veux le faire.

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,995
Compris, merci.

413
00:23:34,983 --> 00:23:37,332
C'était le médecin de Ava.
Elle est réveillée.

414
00:23:37,457 --> 00:23:38,750
L'auteure des dessins.

415
00:23:38,875 --> 00:23:41,879
- Vous voulez que je vienne ?
- Non, on va d'abord lui parler.

416
00:23:45,215 --> 00:23:46,216
Ava.

417
00:23:46,920 --> 00:23:49,845
Ce sont les inspecteurs
dont je t'ai parlé.

418
00:23:49,970 --> 00:23:51,305
Vous venez m'arrêter ?

419
00:23:51,890 --> 00:23:54,224
Non, madame.
On a quelques questions.

420
00:23:57,352 --> 00:23:59,862
Je ne me rappelle pas
avoir renversé ce pauvre homme.

421
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
Désolée.

422
00:24:04,380 --> 00:24:05,569
Racontez-nous.

423
00:24:07,058 --> 00:24:09,114
Le Dr Burn vous a parlé

424
00:24:09,633 --> 00:24:11,450
de mes visions.

425
00:24:12,002 --> 00:24:13,003
Le loup.

426
00:24:14,909 --> 00:24:16,474
J'ai eu une crise.

427
00:24:17,122 --> 00:24:18,040
Il était là.

428
00:24:18,206 --> 00:24:19,249
Dans la maison ?

429
00:24:22,296 --> 00:24:24,045
J'ai essayé de lui échapper.

430
00:24:25,050 --> 00:24:26,591
Mais il m'a fait boire.

431
00:24:28,769 --> 00:24:31,595
C'est là que le verre est tombé.
Puis, j'ai couru dehors.

432
00:24:32,581 --> 00:24:34,014
Mais il m'attendait.

433
00:24:34,541 --> 00:24:36,725
Gabriel a essayé de m'arrêter.

434
00:24:36,891 --> 00:24:39,698
Mais le loup était dans la voiture,
je devais m'enfuir.

435
00:24:39,823 --> 00:24:43,690
Le loup était dans votre maison,
puis soudain, dans la voiture ?

436
00:24:43,856 --> 00:24:45,106
Il est partout.

437
00:24:46,025 --> 00:24:47,777
Je ne peux pas lui échapper.

438
00:24:49,154 --> 00:24:50,322
Je perds la tête.

439
00:24:50,488 --> 00:24:51,865
- Ava.
- Je le sais.

440
00:24:53,199 --> 00:24:55,869
Je suis la seule à voir des loups
et à leur parler.

441
00:24:56,321 --> 00:24:58,705
- Il vous dit quoi ?
- C'est nécessaire ?

442
00:25:00,892 --> 00:25:02,209
Je veux leur dire.

443
00:25:05,212 --> 00:25:06,588
Il prétend être gentil,

444
00:25:07,610 --> 00:25:09,243
mais je sais qu'il ment.

445
00:25:10,581 --> 00:25:13,095
Tout le monde me dit
que le loup n'est pas réel.

446
00:25:13,898 --> 00:25:16,932
Que c'est dans ma tête,
mais pour moi, c'est réel.

447
00:25:17,576 --> 00:25:19,476
Il veut me tuer, j'en suis sûre.

448
00:25:20,476 --> 00:25:21,994
Et il y arrivera.

449
00:25:22,437 --> 00:25:24,523
Je ne le permettrai jamais.

450
00:25:24,689 --> 00:25:26,608
On va en rester là pour aujourd'hui.

451
00:25:32,196 --> 00:25:35,958
Gabriel a eu son diplôme de médecine
à l'université de Sao Paulo.

452
00:25:36,451 --> 00:25:38,119
Il a exercé durant 15 ans à Rio

453
00:25:38,245 --> 00:25:40,862
et a obtenu un visa permanent
il y a huit mois.

454
00:25:40,987 --> 00:25:42,749
Il a aucun casier au Brésil.

455
00:25:42,874 --> 00:25:45,002
Du moins, on a rien trouvé.

456
00:25:45,127 --> 00:25:46,643
Ava est l'unique héritière

457
00:25:46,768 --> 00:25:49,349
de son entreprise familiale
d'import-export.

458
00:25:49,474 --> 00:25:52,854
J'ai pas sa valeur exacte,
mais elle pèse dans les 50 millions.

459
00:25:53,816 --> 00:25:56,359
Gabriel serait impliqué,
car il a beaucoup à gagner.

460
00:25:56,484 --> 00:25:57,473
Seulement,

461
00:25:57,639 --> 00:26:01,185
le loup était dans la voiture
quand il a tenté d'arrêter sa femme.

462
00:26:01,351 --> 00:26:04,062
Soit il est innocent,
soit il a un complice.

463
00:26:04,187 --> 00:26:05,939
Il y a une audition, demain,

464
00:26:06,105 --> 00:26:08,358
pour donner ou non
le contrôle des biens à Gabriel.

465
00:26:08,714 --> 00:26:11,111
Vous devez confirmer
si Gabriel est un Luison.

466
00:26:12,487 --> 00:26:13,447
Avec Theresa ?

467
00:26:14,530 --> 00:26:16,032
C'est bien un Grimm ?

468
00:26:16,495 --> 00:26:18,452
Elle a décapité Stewart Weston.

469
00:26:18,618 --> 00:26:20,454
Selon Wu, ça ne l'a pas affectée.

470
00:26:21,146 --> 00:26:22,539
J'allais vous en parler.

471
00:26:24,416 --> 00:26:26,618
Elle a empêché Stewart de me tuer,

472
00:26:26,743 --> 00:26:28,921
donc j'ai envie de la protéger aussi.

473
00:26:29,087 --> 00:26:30,756
J'essaie d'éviter...

474
00:26:31,487 --> 00:26:33,884
de trop l'impliquer
dans nos enquêtes.

475
00:26:34,050 --> 00:26:36,386
Elle a encore beaucoup à apprendre.

476
00:26:36,552 --> 00:26:37,679
Monroe va m'aider.

477
00:26:38,009 --> 00:26:40,265
Vous allez devoir
prendre une décision.

478
00:26:40,431 --> 00:26:42,490
Ou vous retirer de ces enquêtes.

479
00:26:42,615 --> 00:26:44,513
Selon moi, ce serait une erreur,

480
00:26:45,197 --> 00:26:46,438
mais à vous de voir.

481
00:26:47,130 --> 00:26:48,809
Et occupez-vous du sergent Wu.

482
00:26:48,934 --> 00:26:50,234
Je ne voudrais pas

483
00:26:50,400 --> 00:26:51,777
qu'il nuise à Theresa.

484
00:26:56,740 --> 00:26:58,325
À peine stressant.

485
00:26:58,450 --> 00:27:00,869
Dans tous les cas,
on doit s'occuper de Wu.

486
00:27:03,663 --> 00:27:06,082
<i>Nick, c'est Josh Porter,
le fils de Rolek.</i>

487
00:27:06,850 --> 00:27:07,851
Josh.

488
00:27:09,085 --> 00:27:11,373
- Où êtes-vous ?
- À Philadelphie.

489
00:27:11,498 --> 00:27:14,341
Je viens d'arriver chez mon père,
et il y avait des hommes.

490
00:27:14,507 --> 00:27:16,259
- <i>Ils m'ont poursuivi.</i>
- Calmez-vous.

491
00:27:16,384 --> 00:27:18,428
<i>Ils ont retourné la maison.</i>

492
00:27:19,721 --> 00:27:22,182
Je crois que je les ai semés.
Je fais quoi ?

493
00:27:22,803 --> 00:27:25,936
Tout ça, c'est lié au fait
que mon père était un Grimm ?

494
00:27:26,545 --> 00:27:28,522
Ils cherchent sûrement la clé.

495
00:27:29,310 --> 00:27:30,857
<i>C'est un cauchemar.</i>

496
00:27:31,413 --> 00:27:34,403
Je suis pas comme vous,
mon père ou Trubel.

497
00:27:35,872 --> 00:27:38,657
- <i>Je fais quoi ?</i>
- Ne rentrez pas chez vous.

498
00:27:39,455 --> 00:27:40,993
- J'appelle la police ?
- <i>Non.</i>

499
00:27:41,409 --> 00:27:43,263
Ils croiront à un cambriolage.

500
00:27:43,388 --> 00:27:45,806
Et si vous commencez
à parler de Grimm et de clés,

501
00:27:46,580 --> 00:27:48,792
ils vous jetteront
en cellule de dégrisement.

502
00:27:49,142 --> 00:27:51,029
<i>Vous devez partir sur-le-champ.</i>

503
00:27:52,063 --> 00:27:53,766
Ma voiture est devant la maison.

504
00:27:57,315 --> 00:27:58,415
Les revoilà.

505
00:28:13,941 --> 00:28:16,391
Je t'avais dit
de pas faire demi-tour.

506
00:28:18,988 --> 00:28:20,198
Quoi qu'il arrive,

507
00:28:20,747 --> 00:28:23,462
ne t'arrête pas
quand tu entres dans cette pièce.

508
00:28:23,587 --> 00:28:25,787
Va droit
vers la porte de l'autre côté.

509
00:28:26,141 --> 00:28:28,865
Rappelle-toi,
la porte de l'autre côté,

510
00:28:28,990 --> 00:28:30,375
et tu seras libre.

511
00:28:30,541 --> 00:28:31,918
Comment j'entre ?

512
00:28:33,085 --> 00:28:34,462
La porte est fermée.

513
00:28:35,392 --> 00:28:36,492
Grâce à moi.

514
00:28:37,020 --> 00:28:38,949
Je suis la clé.

515
00:28:39,867 --> 00:28:41,529
Comment ça, la clé ?

516
00:29:07,662 --> 00:29:09,362
LA PORTE DE L'AUTRE CÔTÉ

517
00:29:24,957 --> 00:29:25,764
Diana ?

518
00:29:32,007 --> 00:29:33,407
Je t'ai retrouvée.

519
00:29:35,565 --> 00:29:37,192
Enfin.

520
00:30:13,061 --> 00:30:14,563
J'ai mémorisé son visage.

521
00:30:14,729 --> 00:30:18,233
- Comment j'entre dans le cabinet ?
- T'y entreras pas.

522
00:30:18,692 --> 00:30:19,693
On y sera.

523
00:30:20,085 --> 00:30:21,660
Tu attendras dehors.

524
00:30:21,785 --> 00:30:23,989
- Et quand il sortira...
- Ça marchera pas.

525
00:30:24,155 --> 00:30:27,701
Le Luison a une odeur particulière,
mais on parle d'un tribunal.

526
00:30:28,126 --> 00:30:30,489
Il y a trop de gens, trop d'odeurs.

527
00:30:30,614 --> 00:30:33,723
Ce serait mieux d'aller chez lui
quand il est à l'audience.

528
00:30:33,848 --> 00:30:36,242
Tu sentiras si un Luison y était.

529
00:30:36,367 --> 00:30:37,753
Ava est à l'hôpital.

530
00:30:37,878 --> 00:30:39,295
On sera avec Gabriel.

531
00:30:39,962 --> 00:30:41,131
La maison sera vide.

532
00:30:51,413 --> 00:30:52,414
J'y suis.

533
00:30:53,066 --> 00:30:55,128
- Jolie maison.
- <i>Oui.</i>

534
00:30:55,645 --> 00:30:56,998
C'est bon ?

535
00:30:57,123 --> 00:30:59,293
Je regarde Gabriel
en ce moment même.

536
00:31:00,996 --> 00:31:02,993
- Tu peux y aller.
- Compris.

537
00:31:27,760 --> 00:31:28,860
Aucun doute.

538
00:31:29,843 --> 00:31:31,306
C'est bien un Luison.

539
00:32:22,360 --> 00:32:24,831
<i>Tu devais me prévenir
quand il rentrait.</i>

540
00:32:24,956 --> 00:32:26,778
- On le fera.
- <i>Comment ça ?</i>

541
00:32:26,944 --> 00:32:28,132
<i>Il est ici.</i>

542
00:32:28,257 --> 00:32:29,823
- Où ça ?
- <i>Chez lui.</i>

543
00:32:30,156 --> 00:32:31,366
Non, il est ici.

544
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
Juste devant moi.

545
00:32:35,036 --> 00:32:37,038
- Moi aussi.
- <i>Il se passe quoi ?</i>

546
00:32:37,204 --> 00:32:40,208
- C'est Monroe. Gabriel serait rentré.
- Il a bu quoi ?

547
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
J'ai entendu.

548
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
<i>On peut pas être
à deux endroits à la fois.</i>

549
00:32:46,276 --> 00:32:47,549
Je vous laisse.

550
00:33:37,098 --> 00:33:39,559
Je sais pas quoi te dire,
c'est lui que j'ai vu.

551
00:33:39,684 --> 00:33:41,234
Alors, ils sont deux.

552
00:33:42,395 --> 00:33:43,545
Des jumeaux ?

553
00:33:45,711 --> 00:33:47,718
Évidemment, des jumeaux.

554
00:33:47,843 --> 00:33:49,444
On aurait dû y penser.

555
00:33:49,569 --> 00:33:51,655
Ça figurait pas
dans son dossier d'immigration.

556
00:33:51,821 --> 00:33:54,199
On attend un rapport
de la police brésilienne,

557
00:33:54,731 --> 00:33:56,743
mais maintenant qu'on sait ça,

558
00:33:56,868 --> 00:33:58,453
comment l'expliquer à Ava ?

559
00:33:58,619 --> 00:33:59,913
Ou à qui que ce soit.

560
00:34:04,500 --> 00:34:05,794
Des masques.

561
00:34:06,710 --> 00:34:09,040
Les gens ont toujours cru
que les Wesen en portaient.

562
00:34:09,165 --> 00:34:11,424
D'où les idées pour Halloween.

563
00:34:11,549 --> 00:34:13,677
On doit empêcher Gabriel
d'approcher Ava.

564
00:34:14,015 --> 00:34:16,596
Si elle revoit ce Luison,
elle perdra vraiment la tête.

565
00:34:16,762 --> 00:34:18,056
Ou elle se suicidera.

566
00:34:18,222 --> 00:34:20,350
On doit trouver des masques
à lui montrer.

567
00:34:20,516 --> 00:34:23,466
- Espérons qu'elle y croit.
- Ça vaudrait mieux.

568
00:34:25,854 --> 00:34:27,440
Et si je le revois ?

569
00:34:27,789 --> 00:34:29,233
Et s'il m'attendait ?

570
00:34:29,624 --> 00:34:31,903
La police a vérifié toute la maison.

571
00:34:32,653 --> 00:34:33,946
Tu ne crains rien.

572
00:34:54,934 --> 00:34:57,512
Pardon,
vous seriez pas le jumeau de Gabriel ?

573
00:35:03,548 --> 00:35:04,685
Luison.

574
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Matheus !
Javier !

575
00:35:13,027 --> 00:35:14,421
Un de moins, plus qu'un.

576
00:35:14,546 --> 00:35:15,363
Julio ?

577
00:35:42,431 --> 00:35:44,184
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ignore.

578
00:35:44,926 --> 00:35:46,561
Cet imbécile a dû trébucher.

579
00:35:47,019 --> 00:35:48,855
Je suis pas un imbécile.

580
00:35:48,980 --> 00:35:50,106
T'en as l'air.

581
00:35:50,231 --> 00:35:52,108
- Comment c'est arrivé ?
- On m'a frappé.

582
00:35:52,442 --> 00:35:53,693
Pas un geste.

583
00:35:55,912 --> 00:35:57,935
Saperlipopette.

584
00:35:58,781 --> 00:36:01,076
- Sacrée portée.
- C'est les seuls, j'espère.

585
00:36:28,644 --> 00:36:29,854
Où tu es passé ?

586
00:36:35,276 --> 00:36:36,319
Où es-tu ?

587
00:36:41,499 --> 00:36:42,500
Où es-tu ?

588
00:36:59,216 --> 00:37:02,095
C'est pas tout à fait ça,
mais c'est assez ressemblant.

589
00:37:02,774 --> 00:37:05,056
On a dû faire trois boutiques.

590
00:37:08,809 --> 00:37:09,727
Joli <i>woge</i>.

591
00:37:10,605 --> 00:37:12,355
Je ne comprends pas.

592
00:37:12,884 --> 00:37:14,482
Bien sûr que si.

593
00:37:14,889 --> 00:37:17,936
Vous êtes un Luison,
vos frères sont dans le garage,

594
00:37:18,061 --> 00:37:20,761
et ça va à l'encontre
du Conseil des Wesen.

595
00:37:21,737 --> 00:37:24,679
Vous ne pouvez rien prouver.

596
00:37:25,534 --> 00:37:26,870
Détrompez-vous.

597
00:37:40,182 --> 00:37:41,832
Tout ça pour l'argent ?

598
00:37:44,345 --> 00:37:46,973
- Ils voulaient vous rendre folle.
- Vous l'êtes pas.

599
00:37:47,916 --> 00:37:49,100
Ce sont des monstres.

600
00:37:50,518 --> 00:37:52,145
Certains le cachent bien.

601
00:37:54,927 --> 00:37:57,327
- Josh, où êtes-vous ?
- Dans un bus.

602
00:37:58,559 --> 00:38:01,459
Je sais pas quoi faire,
encore moins où aller.

603
00:38:02,600 --> 00:38:05,492
- C'est à cause de la clé ?
- Possible, je sais pas.

604
00:38:05,925 --> 00:38:09,412
- C'est vous qui l'avez, pas moi.
- Ravi qu'ils l'ignorent.

605
00:38:12,081 --> 00:38:14,125
Cette histoire de Grimm
me gâche la vie.

606
00:38:16,116 --> 00:38:18,254
Trouvez un endroit sûr et restez-y.

607
00:38:18,641 --> 00:38:20,173
C'est-à-dire, où ?

608
00:38:48,992 --> 00:38:50,203
Ça vous a suffi ?

609
00:38:51,245 --> 00:38:53,498
Je ferai n'importe quoi
pour que ça s'arrête.

610
00:38:54,926 --> 00:38:56,417
Vous voulez quoi ?

611
00:39:03,257 --> 00:39:04,551
La même chose que vous.

612
00:39:07,536 --> 00:39:09,639
Récupérer notre enfant.

613
00:39:11,640 --> 00:39:13,768
C'était une vraie portée.

614
00:39:15,380 --> 00:39:18,178
J'ai un excellent pinot
de la Vallée Willamette pour toi.

615
00:39:22,051 --> 00:39:23,634
Ces rires m'avaient manqué.

616
00:39:25,216 --> 00:39:27,448
Le sort d'une Hexenbiest a tendance

617
00:39:28,092 --> 00:39:30,159
à gâcher les bons moments.

618
00:39:30,749 --> 00:39:32,249
Être un Grimm aussi.

619
00:39:36,227 --> 00:39:38,334
T'as besoin de réfléchir ?

620
00:39:39,612 --> 00:39:41,728
Désolé, j'essaie d'y voir clair.

621
00:39:42,337 --> 00:39:43,965
C'est une grande décision.

622
00:39:44,674 --> 00:39:45,774
Je sais pas.

623
00:39:47,516 --> 00:39:48,716
Je veux pas...

624
00:39:49,621 --> 00:39:52,557
que Juliette
s'inquiète constamment pour moi,

625
00:39:53,155 --> 00:39:55,129
pour elle ou pour ses amis.

626
00:39:56,477 --> 00:39:57,645
Et ?

627
00:39:58,386 --> 00:39:59,843
Et l'idée...

628
00:40:01,585 --> 00:40:03,842
de tout recommencer ailleurs,

629
00:40:04,777 --> 00:40:06,738
de construire une famille,
c'est attirant.

630
00:40:07,861 --> 00:40:09,573
Si c'est ce que tu désires,

631
00:40:10,278 --> 00:40:11,350
fais-le.

632
00:40:11,475 --> 00:40:12,575
Sans regret.

633
00:40:18,854 --> 00:40:19,834
Le souci...

634
00:40:21,746 --> 00:40:23,963
c'est que j'aime être un Grimm.

635
00:40:24,129 --> 00:40:25,329
T'es sérieux ?

636
00:40:28,566 --> 00:40:29,677
Ça te manque ?

637
00:40:34,056 --> 00:40:36,184
Ça me dégoûte qu'on m'ait enlevé ça.

638
00:40:37,601 --> 00:40:41,314
Je voulais peut-être pas l'admettre,
mais je veux le redevenir.

639
00:40:44,107 --> 00:40:46,603
- Ça sent bon.
- Je sais.

640
00:40:48,408 --> 00:40:49,405
Au chef.

641
00:40:51,030 --> 00:40:52,825
Je tiens à remercier

642
00:40:52,991 --> 00:40:54,776
Monroe et Rosalee

643
00:40:54,901 --> 00:40:57,047
d'avoir reporté leur voyage de noces.

644
00:40:58,692 --> 00:40:59,999
Ça nous touche.

645
00:41:00,165 --> 00:41:01,323
À la vôtre.

646
00:41:16,999 --> 00:41:18,099
C'est quoi ?

647
00:41:18,626 --> 00:41:20,144
Un Wolfsangel.

648
00:41:20,310 --> 00:41:21,396
C'est Wesen.

649
00:41:22,208 --> 00:41:23,231
Pourquoi ?

650
00:41:23,670 --> 00:41:25,108
Parce qu'on s'est mariés.

651
00:41:29,278 --> 00:41:30,279
Rentrez.

652
00:41:31,905 --> 00:41:33,199
Je vérifie le jardin.

653
00:41:34,032 --> 00:41:35,159
Je suis prête.

654
00:41:36,502 --> 00:41:37,704
Pour quoi ?

655
00:41:39,543 --> 00:41:41,248
Tu dois redevenir un Grimm.

