﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:05,110
Les chefs sont préoccupés.
Ils transportent quelque chose.

2
00:00:05,160 --> 00:00:07,270
On lui a dit pour l'entrepôt.

3
00:00:07,320 --> 00:00:08,870
Il dit qu'il a plus d'infos.

4
00:00:08,920 --> 00:00:11,230
Il veut me voir à 20 h.

5
00:00:11,280 --> 00:00:13,670
Que voulez-vous ?

6
00:00:13,720 --> 00:00:17,270
Rini, si j'avais une autre option,
je ne serais pas ici.

7
00:00:17,320 --> 00:00:20,510
Connaissez-vous Karl Sieg ?

8
00:00:20,560 --> 00:00:23,030
Ou quelqu'un qui le connait ?

9
00:00:23,080 --> 00:00:27,390
Je voulais loger près du bureau
quand je suis dans le coin.

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,790
Un joli petit village
appelé Audresselles.

11
00:00:29,840 --> 00:00:33,230
Quelqu'un m'a dit un jour
que la culpabilité est comme un cancer.

12
00:00:33,280 --> 00:00:37,350
On peut traiter les symptômes,
mais jamais la cause.

13
00:00:37,400 --> 00:00:40,470
J'ai découvert des choses sur Vincent
Bourg. Il connait Ian Garrett.

14
00:00:40,520 --> 00:00:41,950
Ils se connaissent.

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,360
Quoi ?

16
00:01:18,520 --> 00:01:20,590
Je peux faire un peu de ménage ?

17
00:01:20,640 --> 00:01:21,880
Bien sûr.

18
00:01:29,320 --> 00:01:31,470
C'est si tranquille ici.

19
00:01:31,520 --> 00:01:33,120
On fait tout pour.

20
00:01:34,880 --> 00:01:37,230
Vous vous plaisez, alors ?

21
00:01:37,280 --> 00:01:39,760
J'aime m'assurer
que nos clients soient heureux.

22
00:01:43,200 --> 00:01:44,270
Madame ?

23
00:01:58,520 --> 00:02:00,880
- Merci.
- Pas de problème.

24
00:02:04,880 --> 00:02:06,990
Vous êtes français.

25
00:02:08,280 --> 00:02:11,280
Je suis allée à Paris un jour :
ce n'était pas mon genre.

26
00:02:13,400 --> 00:02:15,100
Qu'est-ce qui vous amène à Oxford ?

27
00:02:16,360 --> 00:02:18,710
Une vieille connaissance.

28
00:02:18,760 --> 00:02:20,670
Un ami ?

29
00:02:20,720 --> 00:02:24,440
Pas vraiment.
Je ne sais même pas s'il vit encore...

30
00:02:25,760 --> 00:02:29,270
mais je lui ai fait une promesse
il y a longtemps et...

31
00:02:29,320 --> 00:02:30,760
je compte bien la tenir.

32
00:02:31,960 --> 00:02:36,310
On n'entend pas ça tous les jours,
c'est très noble.

33
00:02:36,360 --> 00:02:40,840
Vous êtes gentille.
Mais je ne crois pas.

34
00:02:48,280 --> 00:02:49,480
Chéri ?

35
00:02:54,880 --> 00:02:56,800
Tu es... ?

36
00:02:59,840 --> 00:03:05,030
Il ne manquait plus que ça.
Encore une dure journée de boulot.

37
00:03:18,960 --> 00:03:22,670
Synchro par Stubbie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

38
00:04:01,800 --> 00:04:03,950
Qu'attendez-vous de moi ?

39
00:04:04,000 --> 00:04:06,670
Ian Garrett est un homme d'affaire
respecté par ici.

40
00:04:06,720 --> 00:04:08,840
Il connait Vincent Bourg.

41
00:04:09,840 --> 00:04:11,750
Vous avez des preuves ?
L'histoire ?

42
00:04:11,800 --> 00:04:14,510
La même histoire
racontée de la même façon.

43
00:04:14,560 --> 00:04:17,950
Désolé, mais ça n'a aucun sens.

44
00:04:18,000 --> 00:04:19,790
Ce type vous aide.

45
00:04:19,840 --> 00:04:23,110
Il a dépensé beaucoup d'argent
pour encourager les gens à parler.

46
00:04:23,160 --> 00:04:25,630
Quand un inconnu vous
fournit plein d'argent,

47
00:04:25,680 --> 00:04:26,920
c'est louche.

48
00:04:28,800 --> 00:04:35,870
M. Garrett a vécu
la même tragédie que vous.

49
00:04:35,920 --> 00:04:37,790
Sa fille.

50
00:04:37,840 --> 00:04:40,830
Votre affaire l'a sûrement ému.

51
00:04:40,880 --> 00:04:43,350
Je ne vous demande pas
d'aller l'arrêter.

52
00:04:43,400 --> 00:04:45,910
Je veux juste que vous
et l'inspecteur Baptiste

53
00:04:45,960 --> 00:04:48,390
enquêtiez sur Garrett
pour voir s'il est lié

54
00:04:48,440 --> 00:04:50,480
à Vincent Bourg, c'est tout.

55
00:04:51,960 --> 00:04:55,830
Je ne peux pas imaginer
ce que vous deux traversez,

56
00:04:55,880 --> 00:04:59,800
mais... ce n'est vraiment pas
le bon moyen pour retrouver votre fils.

57
00:05:03,440 --> 00:05:07,110
Ça vaut au moins le coup d'enquêter,

58
00:05:07,160 --> 00:05:10,070
même s'il n'y a qu'une chance infime
de trouver une piste.

59
00:05:10,120 --> 00:05:13,590
Nous avons une piste.
L'inspecteur Baptiste est à Paris.

60
00:05:13,640 --> 00:05:15,150
Je le rejoins aujourd'hui.

61
00:05:15,200 --> 00:05:16,520
Quelle piste ?

62
00:05:17,520 --> 00:05:19,470
Qu'y a-t-il à Paris ?

63
00:05:19,520 --> 00:05:22,280
Il est trop tôt pour en parler.

64
00:05:23,400 --> 00:05:27,550
Bien sûr.
Merci pour votre aide.

65
00:05:27,600 --> 00:05:30,190
Ils s'attendent vraiment
à ce qu'on reste les bras croisés ?

66
00:05:30,240 --> 00:05:33,110
- Parlons à Baptiste...
- Passe-moi les clés.

67
00:05:33,160 --> 00:05:34,390
Quoi ?

68
00:05:34,440 --> 00:05:36,230
Je dois parler à Vincent Bourg.

69
00:05:36,280 --> 00:05:38,190
La police ne va rien faire.

70
00:05:38,240 --> 00:05:40,750
Mrs Hughes !
La police vous a-t-elle parlé ?

71
00:05:40,800 --> 00:05:43,410
On est tous deux prêts
à se raccrocher au moindre espoir,

72
00:05:43,460 --> 00:05:45,070
mais si tu accuses Ian Garrett,

73
00:05:45,020 --> 00:05:47,300
il pourrait annuler la récompense
de l'appel à témoin.

74
00:05:47,350 --> 00:05:49,230
Em, je te jure que j'ai entendu ça,

75
00:05:49,280 --> 00:05:51,550
la même histoire mot pour mot,

76
00:05:51,600 --> 00:05:54,230
racontée par deux personnes
qui prétendent ne pas se connaitre.

77
00:05:54,280 --> 00:05:55,920
Je dois tenter le coup...

78
00:05:57,880 --> 00:05:59,120
pour Olly.

79
00:06:02,280 --> 00:06:06,070
- Je conduis.
- Je le ferai seul. Retourne à l'hôtel.

80
00:06:06,120 --> 00:06:08,350
Pour me reposer ?
Tout le monde me dit ça.

81
00:06:08,400 --> 00:06:10,560
Je ne suis pas manchot.
Je vais conduire.

82
00:06:23,840 --> 00:06:25,590
Comment sais-tu qu'il vient ici ?

83
00:06:25,640 --> 00:06:27,550
Il vient ici tous les jours.

84
00:06:27,600 --> 00:06:29,240
Tu l'as suivi ?

85
00:06:30,240 --> 00:06:31,600
Tony...

86
00:06:33,280 --> 00:06:36,270
On devrait rentrer.

87
00:06:36,320 --> 00:06:37,830
Attends ici.

88
00:06:52,880 --> 00:06:54,390
Que me voulez-vous ?

89
00:06:54,440 --> 00:06:57,270
Je vous l'ai dit, je ne sais pas
ce qu'il est arrivé à votre fils.

90
00:06:57,320 --> 00:06:59,870
- Connaissez-vous Ian Garrett ?
- Fichez-moi la paix !

91
00:06:59,920 --> 00:07:01,400
J'appelle la police.

92
00:07:12,040 --> 00:07:13,320
S'il vous plait.

93
00:07:14,760 --> 00:07:17,240
Pitié, je n'ai rien fait.

94
00:07:18,560 --> 00:07:20,160
Le numéro de Garrett.

95
00:07:27,080 --> 00:07:28,800
Parlez-moi de Garrett !

96
00:07:38,840 --> 00:07:40,470
Leon m'a appelé.

97
00:07:40,520 --> 00:07:44,230
En disant qu'il avait des infos
sur Oliver Hughes,

98
00:07:44,280 --> 00:07:47,230
mais quand je suis allé le voir...

99
00:07:47,280 --> 00:07:49,600
On a étudié son relevé téléphonique.

100
00:07:50,720 --> 00:07:52,100
Juste avant de m'appeler,

101
00:07:52,150 --> 00:07:54,950
Leon a reçu un appel...

102
00:07:55,000 --> 00:07:56,560
de votre frère.

103
00:08:03,960 --> 00:08:08,470
Martin aurait quelque chose à voir...

104
00:08:08,520 --> 00:08:10,400
avec un kidnapping ?

105
00:08:14,080 --> 00:08:16,590
Impossible.

106
00:08:18,080 --> 00:08:21,510
Si les Caïds ont quelque chose
à voir avec cet enlèvement,

107
00:08:21,560 --> 00:08:23,950
votre frère doit le savoir.

108
00:08:24,000 --> 00:08:25,570
Il en aurait parlé à Leon ?

109
00:08:25,620 --> 00:08:26,960
Je l'espère.

110
00:08:28,320 --> 00:08:30,390
Je voudrais juste
que vous voyiez votre frère

111
00:08:30,440 --> 00:08:33,440
pour savoir ce qu'il a dit à Leon
à propos d'Oliver Hughes.

112
00:08:36,000 --> 00:08:40,030
Je serai tout près
avec d'autres policiers.

113
00:08:40,080 --> 00:08:41,750
Quand vous aurez parlé à Martin,

114
00:08:41,800 --> 00:08:44,790
on vous emmènera loin, en sécurité.

115
00:08:44,840 --> 00:08:47,800
Après, je vous assure
que je ne vous embêterai plus jamais.

116
00:09:15,480 --> 00:09:18,000
Bourg connait Ian Garrett.

117
00:09:19,720 --> 00:09:22,070
Ils se sont échangé des choses...

118
00:09:22,120 --> 00:09:23,280
Du matériel.

119
00:09:24,360 --> 00:09:25,670
Mon dieu.

120
00:09:25,720 --> 00:09:28,710
L'alibi de Bourg était faux.
Garrett avait payé ces gens.

121
00:09:28,760 --> 00:09:32,750
Garrett avait peur que Bourg se mette
à parler s'il restait trop longtemps

122
00:09:32,800 --> 00:09:36,390
- au poste, qu'il le dénonce.
- Bourg a enlevé notre fils ?

123
00:09:36,440 --> 00:09:39,400
Il jure que non,
mais il est terrifié par Garrett.

124
00:09:46,320 --> 00:09:47,710
On doit parler à la police.

125
00:09:47,760 --> 00:09:49,230
Je vais aller voir Garrett.

126
00:09:49,280 --> 00:09:51,750
Il m'a invité à voir
la finale avec lui,

127
00:09:51,800 --> 00:09:54,030
- pour me changer les idées.
- Tu vas y aller ?

128
00:09:54,080 --> 00:09:56,670
Il vient à Châlons.

129
00:09:56,720 --> 00:09:59,110
Il faut être sûrs.
Faire les choses correctement.

130
00:09:59,160 --> 00:10:01,320
- Tu ne peux pas y aller et...
- Quoi ?

131
00:10:02,760 --> 00:10:05,510
Et lui faire ce que
tu viens de faire à Bourg.

132
00:10:05,560 --> 00:10:08,590
Que lui as-tu fait ?
Tu trembles comme une feuille.

133
00:10:08,640 --> 00:10:11,590
Nous devons dire à la police que...

134
00:10:11,640 --> 00:10:14,310
Pour quoi faire ? Tu as entendu Mark,
ils ne nous croient pas.

135
00:10:14,360 --> 00:10:17,400
- Je veux y aller maintenant.
- Je dois voir Ian en personne.

136
00:10:18,440 --> 00:10:20,510
S'il te plait.

137
00:10:20,560 --> 00:10:22,550
Je veux juste lui parler.

138
00:10:22,600 --> 00:10:25,760
Va voir la police si tu veux,
moi je vais voir Garrett.

139
00:10:40,680 --> 00:10:44,870
Ces couloirs seront
un peu trop larges.

140
00:10:48,160 --> 00:10:49,200
Excusez-moi.

141
00:10:51,080 --> 00:10:52,990
Allô ?

142
00:10:53,040 --> 00:10:56,360
C'est moi... Vincent.

143
00:10:59,320 --> 00:11:01,640
Tony Hughes...

144
00:11:02,720 --> 00:11:03,960
est au courant.

145
00:11:05,240 --> 00:11:07,880
- Je vois.
- <i>Il m'a tabassé.</i>

146
00:11:09,760 --> 00:11:11,630
Merci de m'avoir prévenu.

147
00:11:11,680 --> 00:11:15,000
Vous n'allez pas lui faire du mal ?

148
00:11:16,320 --> 00:11:20,000
Vous ne deviez pas
faire de mal à ma mère.

149
00:11:21,000 --> 00:11:23,920
Vous deviez la boucler.

150
00:11:26,120 --> 00:11:28,880
<i>Je préférerais ne pas retourner
voir votre mère.</i>

151
00:11:59,040 --> 00:12:01,200
Je vous ai gardé une place.

152
00:12:02,400 --> 00:12:03,800
Et pris une bière.

153
00:12:05,360 --> 00:12:07,270
Mais elle ne doit plus être
très fraîche.

154
00:12:07,320 --> 00:12:08,840
Merci.

155
00:12:10,920 --> 00:12:12,670
Merci d'être venu jusqu'ici.

156
00:12:12,720 --> 00:12:15,070
Ce village commence à me plaire.

157
00:12:20,320 --> 00:12:22,510
- C'en est où ?
- 1 partout.

158
00:12:22,560 --> 00:12:26,880
But de Zidane,
puis du capitaine italien.

159
00:12:28,400 --> 00:12:31,200
La méfiance est dans les deux camps.

160
00:12:44,680 --> 00:12:46,000
Ça va, mon vieux ?

161
00:12:48,280 --> 00:12:50,520
Je sais ce que vous êtes.

162
00:12:52,280 --> 00:12:53,670
Votre petit secret.

163
00:13:13,560 --> 00:13:16,160
Vous n'auriez pas dû
vous en prendre à Bourg.

164
00:13:17,560 --> 00:13:20,190
Vous êtes allé trop loin.

165
00:13:20,240 --> 00:13:23,320
Emily leur a dit que
vous avez payé pour l'alibi de Bourg.

166
00:13:25,240 --> 00:13:28,240
Vous feriez bien d'appeler
votre ami avocat.

167
00:13:32,960 --> 00:13:35,190
Je ne crois pas.

168
00:13:35,240 --> 00:13:38,750
Désolée, mais vous devez
nous suivre au poste.

169
00:13:38,800 --> 00:13:41,190
Vous êtes en état d'arrestation
pour agression.

170
00:13:41,240 --> 00:13:42,310
Quoi ?

171
00:13:42,360 --> 00:13:43,910
Levez-vous, s'il vous plait.

172
00:13:43,960 --> 00:13:46,710
Ne soyez pas ridicule.
C'est lui que vous devez arrêter.

173
00:13:46,760 --> 00:13:48,310
Levez-vous, s'il vous plait.

174
00:13:48,360 --> 00:13:51,070
Qu'est-ce que vous racontez ?
Je n'irai nulle part.

175
00:13:51,120 --> 00:13:53,840
- Debout.
- Ne me touchez pas !

176
00:13:56,360 --> 00:13:59,550
- C'est lui, votre homme !
- Je veux juste vous aider.

177
00:13:59,600 --> 00:14:01,000
Laissez-moi !

178
00:14:02,320 --> 00:14:04,190
Il connait Bourg !

179
00:14:04,240 --> 00:14:08,080
Qu'est-ce que vous me voulez ?
C'est un pédophile !

180
00:14:12,560 --> 00:14:14,950
Vous ne vouliez pas juste des infos ?

181
00:14:15,000 --> 00:14:17,270
C'est pour vous protéger.

182
00:14:17,320 --> 00:14:20,160
- On doit suivre ce qui se passe.
- Me protéger ?

183
00:14:22,800 --> 00:14:25,750
Quand on est partis de Roumanie,
on n'avait rien.

184
00:14:25,800 --> 00:14:27,800
On ne savait ni où aller
ni quoi faire.

185
00:14:29,360 --> 00:14:32,840
On était tout l'un pour l'autre.
Mon frère prend soin de moi.

186
00:14:34,000 --> 00:14:39,270
Il va vouloir m'aider...
et moi je viens avec ça ?

187
00:14:39,320 --> 00:14:41,710
Ses chefs savent que vous sortiez

188
00:14:41,760 --> 00:14:44,350
avec un policier infiltré,

189
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
alors vous porterez ça.

190
00:15:32,160 --> 00:15:34,670
Revoyons encore le topo.

191
00:15:34,720 --> 00:15:36,510
Leon m'a parlé...

192
00:15:37,800 --> 00:15:40,920
d'un certain Karl Sieg.

193
00:15:42,520 --> 00:15:46,470
De son implication
dans l'enlèvement d'Oliver Hughes.

194
00:15:46,520 --> 00:15:49,600
Et après, que devez-vous dire
à votre frère ?

195
00:15:50,920 --> 00:15:52,590
Que je n'ai plus d'argent.

196
00:15:52,640 --> 00:15:55,200
Que je veux faire chanter Karl Hughes.

197
00:15:57,120 --> 00:15:59,590
C'est Karl Sieg.

198
00:15:59,640 --> 00:16:02,200
Pardon.

199
00:16:03,640 --> 00:16:07,950
Je veux le faire chanter,
menacer d'aller à la police.

200
00:16:08,000 --> 00:16:09,350
Et ?

201
00:16:09,400 --> 00:16:14,390
Je demande l'adresse de Karl Sieg

202
00:16:14,440 --> 00:16:17,030
et je partagerai l'argent
avec mon frère.

203
00:16:17,080 --> 00:16:18,360
C'est bien.

204
00:16:25,040 --> 00:16:28,280
Nous ne serons pas loin
et un agent sera dans le café.

205
00:16:30,320 --> 00:16:31,680
Vous êtes prête ?

206
00:17:37,440 --> 00:17:38,760
Il y a un problème ?

207
00:18:08,720 --> 00:18:10,990
Excusez-moi, docteur,
je suis son père, James Walsh.

208
00:18:11,040 --> 00:18:13,350
C'est bon, il n'y a pas à s'inquiéter.

209
00:18:13,400 --> 00:18:15,550
Il a la cheville cassée,
il va falloir la plâtrer.

210
00:18:15,600 --> 00:18:16,980
Vilaine chute, mais ça ira.

211
00:18:16,985 --> 00:18:19,550
On lui a donné des antalgiques
mais il est encore sous le choc.

212
00:18:19,600 --> 00:18:21,200
- Il vous a appelés.
- Merci.

213
00:18:27,440 --> 00:18:28,920
Maman...

214
00:18:34,720 --> 00:18:37,830
- Où est Maman ?
- Elle va arriver.

215
00:18:37,880 --> 00:18:40,160
- Tu l'as appelée ?
- Oui.

216
00:18:41,480 --> 00:18:43,680
C'est bon.
Maman va arriver bientôt, promis.

217
00:18:48,120 --> 00:18:50,350
C'est bon.

218
00:18:51,640 --> 00:18:54,040
Plus de peur que de mal.

219
00:18:55,280 --> 00:18:56,920
Ça va aller.

220
00:19:16,960 --> 00:19:20,350
Quelqu'un d'autre doit pouvoir
nous aider à trouver Sieg.

221
00:19:20,400 --> 00:19:21,720
Personne ne parlera.

222
00:19:27,040 --> 00:19:29,920
Interrogeons nous-mêmes son frère.

223
00:19:31,760 --> 00:19:35,030
Pourquoi un membre éminent
des Caïds des Cités nous parlerait ?

224
00:19:35,080 --> 00:19:38,920
Il n'a aucune raison de nous aider.
Rini est notre seule chance.

225
00:19:40,280 --> 00:19:44,110
Mais ce que nous lui demandons
est dur et dangereux.

226
00:19:44,160 --> 00:19:47,040
- Nous ne pouvons la forcer,
si elle a peur. - Alors que faire ?

227
00:19:48,680 --> 00:19:51,670
Sieg est un fantôme.
Il n'y a aucune trace de lui.

228
00:19:51,720 --> 00:19:52,790
Je sais.

229
00:19:58,040 --> 00:20:00,000
Désolé.
Celia adore envoyer des textos.

230
00:20:01,160 --> 00:20:04,630
Pourquoi ne pas se parler
par téléphone ? Ça me dépasse.

231
00:20:04,680 --> 00:20:06,210
Elle est toujours à Châlons ?

232
00:20:06,260 --> 00:20:09,880
Non, elle est rentrée.
Notre fille a dû repartir.

233
00:20:12,880 --> 00:20:17,120
Sarah, ma fille, est une junkie.

234
00:20:18,200 --> 00:20:21,870
De temps en temps,
elle revient chez nous.

235
00:20:21,920 --> 00:20:24,910
Parfois, elle nous cambriole.

236
00:20:24,960 --> 00:20:29,630
D'autres fois,
elle essaie de... menacer ?

237
00:20:29,680 --> 00:20:33,520
Non, forcer. Elle force ma femme
à lui donner de l'argent.

238
00:20:34,760 --> 00:20:37,800
Tout est de ma faute.
Je suis largué.

239
00:20:46,400 --> 00:20:50,310
Pitié, vous ne pouvez pas
partir maintenant.

240
00:20:50,360 --> 00:20:51,790
Je ne vous sers à rien, ici.

241
00:20:51,840 --> 00:20:54,470
Si vous repartez,
vous ne servirez à personne.

242
00:20:54,520 --> 00:20:57,110
- Asseyons-nous pour en discuter.
- Il n'y a rien à discuter !

243
00:20:57,160 --> 00:20:58,630
Vous voulez parler de ça ?

244
00:20:58,680 --> 00:21:01,880
La police était à l'extérieur
la dernière fois aussi...

245
00:21:03,680 --> 00:21:05,400
et j'ai failli me vider de mon sang.

246
00:21:07,840 --> 00:21:09,370
Je comprends pour votre fils.

247
00:21:09,420 --> 00:21:11,560
Si vous partez,
c'est que vous ne comprenez pas.

248
00:21:13,400 --> 00:21:15,280
Désolée...

249
00:21:16,800 --> 00:21:17,910
Je dois y aller.

250
00:21:17,960 --> 00:21:20,150
- Vivre ma vie.
- Attendez ! Écoutez-moi !

251
00:21:20,200 --> 00:21:23,270
- Laissez-moi partir !
- Sans Julien, vous n'auriez pas de vie.

252
00:21:23,320 --> 00:21:27,510
- Tony, reprenez-vous !
- Je n'ai pas de vie !

253
00:21:27,560 --> 00:21:30,200
Très bien ! Rentrez chez vous
profiter de votre vie.

254
00:22:45,160 --> 00:22:47,350
- Non merci.
- Anglais ?

255
00:22:47,400 --> 00:22:48,720
Irlandais.

256
00:22:50,200 --> 00:22:54,160
Y a toujours un truc sur le visage
des Irlandais qui les trahit.

257
00:22:56,720 --> 00:22:58,480
Les sourcils, peut-être ?

258
00:23:04,520 --> 00:23:05,760
Et vous ?

259
00:23:07,000 --> 00:23:09,790
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Moi ?

260
00:23:09,840 --> 00:23:11,160
Je suis...

261
00:23:18,280 --> 00:23:20,640
Tony Hughes.

262
00:23:21,880 --> 00:23:23,160
Monique Pelletier.

263
00:24:05,000 --> 00:24:06,910
Faites de moi ce que vous voudrez.

264
00:24:06,960 --> 00:24:09,950
L'important, c'est que Bourg a admis
qu'il connait Garrett.

265
00:24:10,000 --> 00:24:12,990
Emily allait venir le dire
à Mark... à l'inspecteur Walsh.

266
00:24:13,040 --> 00:24:15,310
Ian Garrett a payé
pour l'alibi de Bourg.

267
00:24:15,360 --> 00:24:18,090
Deux témoins ont identifié M. Bourg

268
00:24:18,140 --> 00:24:19,750
et ça lui a servi d'alibi.

269
00:24:19,800 --> 00:24:22,390
On ne peut pas l'ignorer
juste parce que vous nous le dites.

270
00:24:22,440 --> 00:24:25,790
Je vous demande juste d'enquêter !

271
00:24:25,840 --> 00:24:29,230
L'inspecteur Baptiste étudiera

272
00:24:29,280 --> 00:24:32,240
tout en détail
une fois rentré de Paris.

273
00:24:36,560 --> 00:24:38,640
Je voudrais appeler ma femme.

274
00:24:39,640 --> 00:24:41,070
Bien sûr.

275
00:24:53,440 --> 00:24:54,630
Où es-tu ?

276
00:24:54,680 --> 00:24:56,550
Tu dois faire quelque chose pour moi.

277
00:24:56,600 --> 00:24:58,080
Trouver quelqu'un.

278
00:24:59,800 --> 00:25:01,350
Quoi ?
Qui ?

279
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
<i>Tu dois aller à Londres.</i>

280
00:25:16,160 --> 00:25:17,280
Ici ?

281
00:25:21,080 --> 00:25:22,440
Qui est l'autre type ?

282
00:25:24,560 --> 00:25:26,760
Elle avait dit
que son frère viendrait seul.

283
00:25:53,040 --> 00:25:54,230
Que dit-il ?

284
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
Il lui dit que
beaucoup de gens la cherchent.

285
00:26:02,360 --> 00:26:05,320
Elle dit : "Qu'as-tu dit à Leon
quand tu l'as appelé ?"

286
00:26:16,000 --> 00:26:19,510
Elle ne devrait pas déjà
parler d'Oliver, c'est trop tôt.

287
00:26:25,600 --> 00:26:28,800
Si on la sort de là, on perd
notre dernière chance de trouver Olly.

288
00:26:52,520 --> 00:26:54,080
Tiens bon.

289
00:27:40,280 --> 00:27:44,920
Georges a dit que je pouvais
venir vous voir.

290
00:27:47,520 --> 00:27:49,360
C'est un ami, alors...

291
00:28:05,600 --> 00:28:07,560
J'ai eu un chien, quand j'étais gamin.

292
00:28:10,280 --> 00:28:13,870
Il s'appelait Milou,
c'était un bâtard...

293
00:28:13,920 --> 00:28:18,280
même s'il n'avait
qu'une tâche blanche au cou.

294
00:28:19,920 --> 00:28:21,800
J'étais fan de Tintin.

295
00:28:24,000 --> 00:28:26,400
Il était timide, Milou.

296
00:28:31,680 --> 00:28:33,430
Il avait peur de son ombre.

297
00:28:33,480 --> 00:28:36,400
Un gros bâtard, mais timide.

298
00:28:37,440 --> 00:28:41,110
Un soir, pendant un orage,

299
00:28:41,160 --> 00:28:42,840
il a pété un câble.

300
00:28:44,240 --> 00:28:48,400
Un voisin est venu,
ses plombs avaient sauté.

301
00:28:50,600 --> 00:28:54,360
Quand j'ai ouvert la porte,
Milou l'a chopé...

302
00:28:55,840 --> 00:28:57,320
Il l'a mordu à la jambe.

303
00:28:58,560 --> 00:29:02,040
Le chien le plus gentil au monde,
je le jure.

304
00:29:06,480 --> 00:29:07,720
Mais il avait peur.

305
00:29:10,120 --> 00:29:11,560
Il n'a pas réfléchi.

306
00:29:15,600 --> 00:29:19,550
On a dû l'euthanasier.

307
00:29:19,600 --> 00:29:24,360
Même si le pauvre essayait
de me protéger.

308
00:29:27,600 --> 00:29:30,640
Vous déchaîner ne vous attirera
que des ennuis, fiston.

309
00:29:49,800 --> 00:29:52,280
Où étiez-vous le soir
où Olly a disparu ?

310
00:29:53,400 --> 00:29:55,280
Je travaillais tard,
comme d'habitude.

311
00:29:58,640 --> 00:30:00,480
C'est vrai, promis.

312
00:30:02,080 --> 00:30:04,080
Je veux juste vous aider.

313
00:30:07,160 --> 00:30:09,440
Votre fille, Molly.

314
00:30:11,040 --> 00:30:13,760
Elle n'a pas juste fugué, si ?

315
00:30:15,560 --> 00:30:19,040
Faites gaffe à ce que vous dites
sur ma Molly.

316
00:30:21,800 --> 00:30:23,440
Vous l'avez enlevée ?

317
00:30:25,200 --> 00:30:26,520
Vous êtes un malade.

318
00:30:30,080 --> 00:30:32,000
Désolé qu'on en arrive là.

319
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
Votre chien a dû être euthanasié
parce qu'il était dangereux.

320
00:30:38,680 --> 00:30:41,240
Il aurait pu blesser
quelqu'un d'autre.

321
00:30:42,760 --> 00:30:45,880
Les animaux dangereux comme vous
doivent être euthanasiés, Ian.

322
00:30:48,960 --> 00:30:50,360
Peut-être bien...

323
00:30:51,520 --> 00:30:52,800
mais...

324
00:30:54,680 --> 00:30:58,880
ce n'est pas moi qui suis
à la fourrière, là, si ?

325
00:31:13,840 --> 00:31:17,280
On a inventé la cachette
supposée du gamin...

326
00:31:20,600 --> 00:31:22,200
et on ne l'a dit qu'à Leon.

327
00:31:24,800 --> 00:31:27,360
Des entrepôts dans la campagne,
près de Lille...

328
00:31:30,840 --> 00:31:35,240
On a mis une caméra pour voir
qui viendrait.

329
00:31:40,120 --> 00:31:42,640
Quand vous avez appelé Leon
au sujet d'Oliver...

330
00:31:45,480 --> 00:31:46,800
de sa cachette...

331
00:31:50,120 --> 00:31:52,240
Vous ne la connaissiez pas ?

332
00:31:54,160 --> 00:31:59,280
Vous avez fait avaler ça
à mon ami pour le piéger ?

333
00:32:02,040 --> 00:32:03,840
C'était une ruse pour le tuer ?

334
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
On devait débusquer la taupe.

335
00:32:21,920 --> 00:32:23,840
Et le type qui s'est enfui ?

336
00:32:25,240 --> 00:32:26,680
On doit lui parler.

337
00:32:28,120 --> 00:32:31,520
Accouche !

338
00:32:34,400 --> 00:32:36,400
Vous croyez que je vais vous le dire ?

339
00:32:37,760 --> 00:32:39,270
Et comment.

340
00:32:39,320 --> 00:32:41,360
Après ce qui est arrivé à Leon ?

341
00:32:44,000 --> 00:32:45,400
À ma soeur ?

342
00:32:49,360 --> 00:32:50,720
Hors de question.

343
00:33:21,400 --> 00:33:23,640
Vous voulez de la crème ?
Du lait ?

344
00:33:25,120 --> 00:33:28,350
Moi non plus.
Mais j'en ai pour les invités,

345
00:33:28,400 --> 00:33:31,760
- et des biscuits...
- Non merci.

346
00:33:40,400 --> 00:33:42,350
Désolée, je n'ai pas saisi votre nom.

347
00:33:43,960 --> 00:33:45,750
Vous êtes une amie d'Ian ?

348
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
Une connaissance.

349
00:33:55,200 --> 00:33:57,790
Vous ne lisez pas les journaux ?

350
00:33:57,840 --> 00:34:01,470
Ils sont bien trop contrariants.

351
00:34:01,520 --> 00:34:03,910
Vous ne voulez vraiment pas
de biscuit ?

352
00:34:03,960 --> 00:34:05,830
Ils vont bientôt périmer...

353
00:34:05,880 --> 00:34:07,120
Non merci.

354
00:34:12,040 --> 00:34:14,320
Je voulais vous parler d'Ian.

355
00:34:16,680 --> 00:34:19,110
Je ne l'ai pas vu depuis un moment.

356
00:34:19,160 --> 00:34:22,550
Il est toujours en voyage d'affaire.
Il est très occupé.

357
00:34:22,600 --> 00:34:25,550
Quand il ne construit pas
pour les autres,

358
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
il s'occupe de notre maison
de vacances à Audresselles.

359
00:34:37,800 --> 00:34:43,160
Pas moyen d'enlever cette tache...
Vraiment, j'ai tout essayé.

360
00:34:44,600 --> 00:34:47,150
Le vin blanc, ça ne marche pas.

361
00:34:47,200 --> 00:34:49,070
Une recette de bonne femme...

362
00:34:49,120 --> 00:34:53,070
Il y a une semaine,
mon fils Oliver a disparu.

363
00:34:53,120 --> 00:34:56,120
J'étais en vacances avec mon mari
et on l'a enlevé.

364
00:34:57,440 --> 00:34:59,280
Ça a dû...

365
00:35:02,960 --> 00:35:05,160
Bonté divine, c'est affreux.

366
00:35:10,440 --> 00:35:13,680
Il vous est arrivé
la même chose, non ?

367
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
C'était il y a longtemps.

368
00:35:39,520 --> 00:35:42,070
Quel rapport cela a-t-il avec moi ?

369
00:35:42,120 --> 00:35:46,040
Quand votre fille a disparu,
a-t-on interrogé Ian ?

370
00:35:47,400 --> 00:35:49,670
Alors ?

371
00:35:49,720 --> 00:35:51,030
Sortez.

372
00:35:51,080 --> 00:35:53,190
Je demande juste si on l'a interrogé.

373
00:35:53,240 --> 00:35:57,680
Sortez de chez moi,
s'il vous plaît, Mrs Hughes.

374
00:36:14,040 --> 00:36:18,440
Je ne vous avais pas dit
mon nom de famille.

375
00:36:20,240 --> 00:36:23,270
Vous savez qui je suis, non ?

376
00:36:23,320 --> 00:36:25,600
Pourquoi me mentez-vous ?

377
00:36:38,960 --> 00:36:40,440
Je m'en vais.

378
00:37:13,240 --> 00:37:14,830
Je suis enfin sorti.

379
00:37:14,880 --> 00:37:18,070
<i>Je l'ai trouvée, comme demandé,
j'ai parlé à Mary Garrett.</i>

380
00:37:18,120 --> 00:37:20,400
<i>Ça va.</i>

381
00:37:21,720 --> 00:37:24,070
<i>Mais quelque chose cloche.</i>

382
00:37:24,120 --> 00:37:26,270
<i>Comme si elle n'avait pas
toute sa tête.</i>

383
00:37:26,320 --> 00:37:27,710
Je crois qu'Ian et elle

384
00:37:27,760 --> 00:37:30,030
ne se sont pas vus depuis un moment.

385
00:37:30,080 --> 00:37:32,430
Elle dit qu'il est toujours au boulot

386
00:37:32,480 --> 00:37:34,950
ou à Audresselles
pour retaper leur maison de vacances.

387
00:37:35,000 --> 00:37:39,510
Quand je lui ai demandé
si on avait interrogé Ian pour Molly,

388
00:37:39,560 --> 00:37:41,790
<i>elle m'a quasiment jetée dehors,</i>

389
00:37:41,840 --> 00:37:44,280
<i>comme si elle avait
quelque chose à cacher.</i>

390
00:37:46,360 --> 00:37:48,270
À quelle heure arrive ton train ?

391
00:37:48,320 --> 00:37:50,680
-<i> 18 h.</i>
- Je viendrai te chercher.

392
00:38:02,440 --> 00:38:04,640
Je pourrais regarder ça indéfiniment.

393
00:38:08,360 --> 00:38:11,920
Rien ne s'effacera ?
Où qu'on aille ?

394
00:38:13,920 --> 00:38:17,080
On s'en est tiré, non ?
Et on est ensemble...

395
00:38:19,720 --> 00:38:20,960
comme tu le voulais.

396
00:38:21,960 --> 00:38:24,240
Ce n'est pas ce que je veux.

397
00:38:25,160 --> 00:38:27,430
Tu as un peu trop bu.

398
00:38:27,480 --> 00:38:29,120
Tu devrais t'allonger un peu.

399
00:38:30,400 --> 00:38:33,360
Ne me parle pas
de ce ton condescendant.

400
00:38:34,060 --> 00:38:35,760
Pas après ce que tu as fait.

401
00:38:38,240 --> 00:38:39,960
Et pas qu'à Molly, à...

402
00:38:42,120 --> 00:38:44,800
Tu as raison, ma poupée.
Je suis désolé.

403
00:38:46,080 --> 00:38:50,360
Peu d'épouses auraient gardé
un secret comme tu l'as fait.

404
00:38:53,320 --> 00:38:57,760
Nous sommes venus ici
pour disparaître.

405
00:38:59,920 --> 00:39:01,240
Pour ne plus y penser.

406
00:39:05,000 --> 00:39:07,240
Tu dois essayer d'oublier.

407
00:39:10,080 --> 00:39:11,280
Moi aussi.

408
00:39:25,800 --> 00:39:27,680
Jusqu'à ce que la mort nous sépare ?

409
00:39:30,280 --> 00:39:33,400
Oui.

410
00:40:51,640 --> 00:40:54,840
Où étiez-vous ?
Je vous ai appelé.

411
00:40:56,320 --> 00:40:58,790
Je n'avais plus de batterie.

412
00:40:58,840 --> 00:41:00,440
Je croyais que vous partiez.

413
00:41:03,920 --> 00:41:05,440
Merci.

414
00:41:32,120 --> 00:41:33,920
Il va la croire ?

415
00:41:36,280 --> 00:41:38,760
Le frère de Rini
est un malfrat cupide.

416
00:41:44,880 --> 00:41:50,830
Les gens cupides comme lui
croient que tout le monde l'est.

417
00:42:57,600 --> 00:43:00,750
Ne faites pas ça !

418
00:43:17,800 --> 00:43:21,760
Karl Sieg a pour pseudo André Touloux.
Il vit à Bruxelles.

419
00:43:23,240 --> 00:43:26,600
Bien. On a ce qu'on voulait.
Maintenant posez ce couteau.

420
00:43:28,760 --> 00:43:33,320
Ne gâchez pas ce que vous avez
construit pendant toutes ces années.

421
00:43:34,720 --> 00:43:39,120
Si vous blessez votre frère,
ça vous hantera à jamais.

422
00:44:16,760 --> 00:44:19,870
Il a parlé ?

423
00:44:19,920 --> 00:44:21,440
On sait où est Karl Sieg.

424
00:49:42,240 --> 00:49:46,310
- Vous vous trompez.
- Où est-il ?

425
00:49:46,360 --> 00:49:48,470
Ce n'est pas ce que vous croyez.

426
00:49:48,520 --> 00:49:50,590
C'est lui, là-dessus ?

427
00:49:50,640 --> 00:49:51,790
C'est Olly ?

428
00:49:51,840 --> 00:49:54,680
À votre place, fiston,
je ne regarderais pas.

429
00:49:55,960 --> 00:49:57,520
Ne regardez pas.

430
00:49:59,920 --> 00:50:01,920
Mon dieu.

431
00:50:10,800 --> 00:50:12,950
Je vous l'avais dit.

432
00:50:13,000 --> 00:50:14,800
Ce n'est pas lui.

433
00:50:17,440 --> 00:50:19,880
Combien d'autres cassettes y a-t-il ?

434
00:50:21,760 --> 00:50:23,160
Je ne sais pas.

435
00:50:26,560 --> 00:50:28,560
Je n'ai jamais amené
votre fils ici.

436
00:50:30,040 --> 00:50:32,880
Je le jure, je ne l'ai jamais vu.

437
00:50:35,400 --> 00:50:41,030
Vous m'avez donc contacté
tout à coup en me proposant de l'argent

438
00:50:41,080 --> 00:50:43,360
par pure bonté d'âme ?

439
00:50:49,480 --> 00:50:54,670
J'ai fait de vilaines choses...

440
00:50:54,720 --> 00:50:58,640
qui me reviennent en pleine tête.

441
00:51:00,120 --> 00:51:04,360
Vous n'avez jamais entendu parler
de ces philanthropes milliardaires ?

442
00:51:05,760 --> 00:51:10,480
Les plus grandes fortunes
qui décident de partager la leur ?

443
00:51:14,920 --> 00:51:16,790
Vous les prenez pour des saints ?

444
00:51:16,840 --> 00:51:24,110
Vous ne lez croyez pas
rongés par la culpabilité ?

445
00:51:24,160 --> 00:51:27,870
Tous ces gens qu'ils ont dû écraser
pour en arriver là.

446
00:51:27,920 --> 00:51:32,360
On n'arrive pas au sommet
sans laisser quelques cadavres.

447
00:51:33,640 --> 00:51:36,830
La bonté humaine, ça n'existe pas.

448
00:51:36,880 --> 00:51:39,790
Vous êtes un violeur.

449
00:51:39,840 --> 00:51:42,230
Un meurtrier.

450
00:51:42,280 --> 00:51:44,550
Un pédophile.

451
00:51:44,600 --> 00:51:48,320
Avez-vous fait à mon fils
ce que vous avez fait à votre fille ?

452
00:51:53,320 --> 00:51:55,400
Pour Molly, c'était une erreur.

453
00:52:01,160 --> 00:52:03,440
Je ne voulais pas...

454
00:52:05,920 --> 00:52:09,560
Mais... c'est arrivé.

455
00:52:13,280 --> 00:52:15,560
Je vais appeler la police.

456
00:52:19,120 --> 00:52:21,800
Vous allez tout avouer...

457
00:52:23,080 --> 00:52:26,640
puis leur dire
ce que vous avez fait de mon fils.

458
00:52:31,800 --> 00:52:33,080
53.

459
00:52:36,480 --> 00:52:39,670
- Quoi ? - Vous m'avez demandé
le nombre de cassettes.

460
00:52:50,920 --> 00:52:52,960
Où sont-elles ?

461
00:53:13,600 --> 00:53:15,360
Ce n'est pas de ma faute.

462
00:53:17,240 --> 00:53:19,400
Mon grand-père...

463
00:53:21,640 --> 00:53:25,800
venait dans mon lit...

464
00:53:28,960 --> 00:53:31,670
toutes les nuits.

465
00:53:31,720 --> 00:53:33,480
Et il...

466
00:53:45,240 --> 00:53:48,470
mon frère et moi...

467
00:53:48,520 --> 00:53:49,990
Fermez-la !

468
00:53:50,040 --> 00:53:52,070
Où est-il ?
Où est mon fils ?

469
00:53:52,120 --> 00:53:54,720
Où est mon gamin ?

470
00:53:55,880 --> 00:53:58,800
Si vous voulez vous venger...

471
00:54:02,480 --> 00:54:04,080
Me voilà.

472
00:54:05,120 --> 00:54:07,760
Je n'ai jamais touché
à votre fils, je le jure.

473
00:54:13,920 --> 00:54:16,560
Mais il était beau hein ?

474
00:54:53,600 --> 00:54:56,430
Quelqu'un veut vous voir.

475
00:54:56,480 --> 00:55:00,190
Et si vous lui disiez bonjour ?

476
00:55:00,240 --> 00:55:02,080
Il est venu de loin.

477
00:55:03,680 --> 00:55:05,870
Est-ce qu'elle m'entend ?

478
00:55:05,920 --> 00:55:07,870
Je n'en suis pas sûre.

479
00:55:07,920 --> 00:55:11,200
La plupart du temps, elle ne fait
que regarder par la fenêtre.

480
00:55:20,280 --> 00:55:24,270
Parfois elle propose quelque chose
ou elle se parle à elle-même.

481
00:55:24,320 --> 00:55:26,120
Quelle gentille dame.

482
00:55:31,280 --> 00:55:35,000
Parlez-lui, je pense qu'elle aime ça.

483
00:55:53,840 --> 00:55:57,350
Il y a longtemps,
votre mari a menacé

484
00:55:57,400 --> 00:56:00,480
la seule personne au monde
qui s'intéressait vraiment à moi.

485
00:56:04,120 --> 00:56:07,680
Il m'a dit qu'il tuerait
ma mère si je parlais...

486
00:56:09,400 --> 00:56:14,280
J'ai juré de le lui faire
payer un jour.

487
00:56:16,800 --> 00:56:21,320
En révélant à tous ceux qu'il aimait
celui qu'il était vraiment.

488
00:56:30,360 --> 00:56:32,280
Mais j'arrive trop tard.

489
00:56:50,000 --> 00:56:52,960
Vous aussi êtes
une victime de cet homme.

490
00:57:14,360 --> 00:57:17,960
J'ai été si en colère
pendant si longtemps...

491
00:57:19,400 --> 00:57:23,240
Après votre mari,
après tout le monde.

492
00:57:26,720 --> 00:57:29,840
Ce serait peut-être mieux
de laisser tomber...

493
00:57:32,680 --> 00:57:37,630
de ne pas ressasser
les choix passés,

494
00:57:37,680 --> 00:57:41,240
savoir si on aurait dû
choisir ce chemin ou un autre...

495
00:57:51,840 --> 00:57:55,600
Au lieu de ça, nous devrions
toujours aller de l'avant...

496
00:57:59,960 --> 00:58:03,480
et essayer de ne pas être piégés
dans le passé.

