1
00:00:01,640 --> 00:00:06,040
Les chefs sont préoccupés.
Ils transportent quelque chose.

2
00:00:06,160 --> 00:00:07,920
On lui a dit pour l'entrepôt.

3
00:00:08,320 --> 00:00:09,870
Il dit qu'il a plus d'infos.

4
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
Il veut me voir à 20 h.

5
00:00:12,280 --> 00:00:14,670
Que voulez-vous ?

6
00:00:14,920 --> 00:00:18,270
Rini, si j'avais une autre option,
je ne serais pas ici.

7
00:00:18,520 --> 00:00:21,440
Connaissez-vous Karl Sieg ?

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,960
Ou quelqu'un qui le connaît ?

9
00:00:24,080 --> 00:00:28,390
Je voulais loger près du bureau
quand je suis dans le coin.

10
00:00:28,720 --> 00:00:30,720
Un joli petit village
appelé Audresselles.

11
00:00:31,000 --> 00:00:34,230
Quelqu'un m'a dit un jour
que la culpabilité est comme un cancer.

12
00:00:34,480 --> 00:00:38,280
On peut traiter les symptômes,
mais jamais la cause.

13
00:00:38,480 --> 00:00:41,470
J'ai découvert des choses sur Vincent
Bourg. Il connaît Ian Garrett.

14
00:00:41,720 --> 00:00:42,950
Ils se connaissent.

15
00:00:43,200 --> 00:00:44,360
Quoi ?

16
00:01:19,520 --> 00:01:21,590
Je peux faire un peu de ménage ?

17
00:01:22,080 --> 00:01:22,880
Bien sûr.

18
00:01:30,320 --> 00:01:32,400
C'est si tranquille ici.

19
00:01:32,520 --> 00:01:34,120
On fait tout pour.

20
00:01:35,880 --> 00:01:38,160
Vous vous plaisez, alors ?

21
00:01:38,280 --> 00:01:40,760
J'aime m'assurer
que nos clients soient heureux.

22
00:01:44,200 --> 00:01:45,270
Madame ?

23
00:02:00,000 --> 00:02:01,880
- Merci.
- Pas de problème.

24
00:02:05,880 --> 00:02:07,920
Vous êtes français.

25
00:02:08,040 --> 00:02:09,160
Je suis allée à Paris un jour :
ce n'était pas mon genre.

26
00:02:09,280 --> 00:02:12,280
Qu'est-ce qui vous amène à Oxford ?

27
00:02:14,400 --> 00:02:15,920
Une vieille connaissance.

28
00:02:17,360 --> 00:02:19,460
Un ami ?

29
00:02:19,760 --> 00:02:21,600
Pas vraiment.
Je ne sais même pas s'il vit encore...

30
00:02:21,720 --> 00:02:25,440
mais je lui ai fait une promesse
il y a longtemps et...

31
00:02:26,760 --> 00:02:30,200
je compte bien la tenir.

32
00:02:30,320 --> 00:02:33,160
On n'entend pas ça tous les jours,
c'est très noble.

33
00:02:33,320 --> 00:02:37,240
Vous êtes gentille.
Mais je ne crois pas.

34
00:02:37,360 --> 00:02:39,260
Chéri ?

35
00:02:49,280 --> 00:02:50,480
Tu es... ?

36
00:02:56,440 --> 00:03:00,090
Il ne manquait plus que ça.
Encore une dure journée de boulot.

37
00:03:00,840 --> 00:03:05,840
Synchro par Stubbie Traduit
par la communauté www.addic7ed.com

38
00:04:03,000 --> 00:04:04,880
Qu'attendez-vous de moi ?

39
00:04:05,000 --> 00:04:07,600
Ian Garrett est un homme d'affaire
respecté par ici.

40
00:04:07,720 --> 00:04:09,800
Il connaît Vincent Bourg.

41
00:04:10,840 --> 00:04:12,680
Vous avez des preuves ?
L'histoire ?

42
00:04:12,800 --> 00:04:15,440
La même histoire
racontée de la même façon.

43
00:04:15,560 --> 00:04:18,880
Désolé, mais ça n'a aucun sens.

44
00:04:19,000 --> 00:04:20,720
Ce type vous aide.

45
00:04:20,919 --> 00:04:24,040
Il a dépensé beaucoup d'argent
pour encourager les gens à parler.

46
00:04:24,160 --> 00:04:26,560
Quand un inconnu vous
fournit plein d'argent,

47
00:04:26,680 --> 00:04:27,960
c'est louche.

48
00:04:29,800 --> 00:04:34,800
M. Garrett a vécu
la même tragédie que vous.

49
00:04:36,920 --> 00:04:38,720
Sa fille.

50
00:04:38,840 --> 00:04:41,760
Votre affaire l'a sûrement ému.

51
00:04:41,880 --> 00:04:44,280
Je ne vous demande pas
d'aller l'arrêter.

52
00:04:44,400 --> 00:04:46,840
Je veux juste que vous
et l'inspecteur Baptiste

53
00:04:46,960 --> 00:04:49,320
enquêtiez sur Garrett
pour voir s'il est lié

54
00:04:49,440 --> 00:04:51,240
à Vincent Bourg, c'est tout.

55
00:04:52,960 --> 00:04:56,280
Je ne peux pas imaginer
ce que vous deux traversez,

56
00:04:56,880 --> 00:05:00,800
mais... ce n'est vraiment pas
le bon moyen pour retrouver votre fils.

57
00:05:04,440 --> 00:05:08,040
Ça vaut au moins le coup d'enquêter,

58
00:05:08,160 --> 00:05:11,000
même s'il n'y a qu'une chance infime
de trouver une piste.

59
00:05:11,120 --> 00:05:14,360
Nous avons une piste.
L'inspecteur Baptiste est à Paris.

60
00:05:14,640 --> 00:05:16,080
Je le rejoins aujourd'hui.

61
00:05:16,200 --> 00:05:17,520
Quelle piste ?

62
00:05:18,520 --> 00:05:20,400
Qu'y a-t-il à Paris ?

63
00:05:20,520 --> 00:05:22,920
Il est trop tôt pour en parler.

64
00:05:24,400 --> 00:05:28,320
Bien sûr.
Merci pour votre aide.

65
00:05:28,600 --> 00:05:31,120
Ils s'attendent vraiment
à ce qu'on reste les bras croisés ?

66
00:05:31,240 --> 00:05:34,040
- Parlons à Baptiste...
- Passe-moi les clés.

67
00:05:34,160 --> 00:05:35,320
Quoi ?

68
00:05:35,440 --> 00:05:36,880
Je dois parler à Vincent Bourg.

69
00:05:37,280 --> 00:05:39,120
La police ne va rien faire.

70
00:05:39,240 --> 00:05:41,680
Mme Hughes !
La police vous a-t-elle parlé ?

71
00:05:41,800 --> 00:05:44,040
On est tous deux prêts
à se raccrocher au moindre espoir,

72
00:05:44,160 --> 00:05:46,200
mais si tu accuses Ian Garrett,

73
00:05:46,320 --> 00:05:47,880
il pourrait annuler la récompense
de l'appel à témoin.

74
00:05:48,000 --> 00:05:50,160
Em, je te jure que j'ai entendu ça,

75
00:05:50,280 --> 00:05:52,680
la même histoire mot pour mot,

76
00:05:52,800 --> 00:05:55,160
racontée par deux personnes
qui prétendent ne pas se connaître.

77
00:05:55,280 --> 00:05:56,920
Je dois tenter le coup...

78
00:05:58,880 --> 00:06:00,120
pour Olly.

79
00:06:03,440 --> 00:06:07,000
- Je conduis.
- Je le ferai seul. Retourne à l'hôtel.

80
00:06:07,120 --> 00:06:09,280
Pour me reposer ?
Tout le monde me dit ça.

81
00:06:09,400 --> 00:06:11,560
Je ne suis pas manchot.
Je vais conduire.

82
00:06:24,840 --> 00:06:26,520
Comment sais-tu qu'il vient ici ?

83
00:06:26,640 --> 00:06:28,480
Il vient ici tous les jours.

84
00:06:28,600 --> 00:06:30,240
Tu l'as suivi ?

85
00:06:34,280 --> 00:06:36,180
Tony...

86
00:06:37,320 --> 00:06:38,760
On devrait rentrer.

87
00:06:38,880 --> 00:06:39,960
Attends ici.

88
00:06:53,880 --> 00:06:55,520
Que me voulez-vous ?

89
00:06:55,640 --> 00:06:58,200
Je vous l'ai dit, je ne sais pas
ce qu'il est arrivé à votre fils.

90
00:06:58,320 --> 00:07:00,080
- Connaissez-vous Ian Garrett ?
- Fichez-moi la paix !

91
00:07:00,240 --> 00:07:02,440
J'appelle la police.

92
00:07:13,040 --> 00:07:14,320
S'il vous plaît.

93
00:07:15,760 --> 00:07:18,240
Pitié, je n'ai rien fait.

94
00:07:19,560 --> 00:07:20,720
Le numéro de Garrett.

95
00:07:28,080 --> 00:07:29,800
Parlez-moi de Garrett !

96
00:07:39,840 --> 00:07:41,040
Leon m'a appelé.

97
00:07:41,520 --> 00:07:45,160
En disant qu'il avait des infos
sur Oliver Hughes,

98
00:07:45,280 --> 00:07:48,160
mais quand je suis allé le voir...

99
00:07:48,280 --> 00:07:50,640
On a étudié son relevé téléphonique.

100
00:07:51,720 --> 00:07:52,880
Juste avant de m'appeler,

101
00:07:53,000 --> 00:07:55,880
Leon a reçu un appel...

102
00:07:56,000 --> 00:07:57,520
de votre frère.

103
00:08:04,960 --> 00:08:09,400
Martin aurait quelque chose à voir...

104
00:08:09,520 --> 00:08:11,400
avec un kidnapping ?

105
00:08:15,080 --> 00:08:17,680
Impossible.

106
00:08:19,080 --> 00:08:22,440
Si les Caïds ont quelque chose
à voir avec cet enlèvement,

107
00:08:22,560 --> 00:08:24,520
votre frère doit le savoir.

108
00:08:25,000 --> 00:08:26,200
Il en aurait parlé à Leon ?

109
00:08:26,360 --> 00:08:27,960
Je l'espère.

110
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
Je voudrais juste
que vous voyiez votre frère

111
00:08:31,440 --> 00:08:34,440
pour savoir ce qu'il a dit à Leon
à propos d'Oliver Hughes.

112
00:08:37,000 --> 00:08:40,960
Je serai tout près
avec d'autres policiers.

113
00:08:41,080 --> 00:08:42,680
Quand vous aurez parlé à Martin,

114
00:08:42,800 --> 00:08:45,720
on vous emmènera loin, en sécurité.

115
00:08:45,840 --> 00:08:48,800
Après, je vous assure
que je ne vous embêterai plus jamais.

116
00:09:16,480 --> 00:09:19,000
Bourg connaît Ian Garrett.

117
00:09:20,720 --> 00:09:23,000
Ils se sont échangé des choses...

118
00:09:23,120 --> 00:09:24,280
Du matériel.

119
00:09:26,720 --> 00:09:29,710
L'alibi de Bourg était faux.
Garrett avait payé ces gens.

120
00:09:30,000 --> 00:09:33,680
Garrett avait peur que Bourg se mette
à parler s'il restait trop longtemps

121
00:09:33,800 --> 00:09:37,320
- au poste, qu'il le dénonce.
- Bourg a enlevé notre fils ?

122
00:09:37,440 --> 00:09:40,360
Il jure que non,
mais il est terrifié par Garrett.

123
00:09:47,320 --> 00:09:48,640
On doit parler à la police.

124
00:09:48,840 --> 00:09:50,160
Je vais aller voir Garrett.

125
00:09:50,280 --> 00:09:52,680
Il m'a invité à voir
la finale avec lui,

126
00:09:52,800 --> 00:09:54,960
- pour me changer les idées.
- Tu vas y aller ?

127
00:09:55,080 --> 00:09:57,600
Il vient à Châlons.

128
00:09:57,720 --> 00:10:00,040
Il faut être sûrs.
Faire les choses correctement.

129
00:10:00,160 --> 00:10:01,920
- Tu ne peux pas y aller et...
- Quoi ?

130
00:10:03,760 --> 00:10:06,120
Et lui faire ce que
tu viens de faire à Bourg.

131
00:10:06,560 --> 00:10:09,520
Que lui as-tu fait ?
Tu trembles comme une feuille.

132
00:10:09,640 --> 00:10:12,720
Nous devons dire à la police que...

133
00:10:12,840 --> 00:10:15,240
Pour quoi faire ? Tu as entendu Mark,
ils ne nous croient pas.

134
00:10:15,360 --> 00:10:18,400
- Je veux y aller maintenant.
- Je dois voir Ian en personne.

135
00:10:19,440 --> 00:10:21,440
S'il te plaît.

136
00:10:21,560 --> 00:10:23,480
Je veux juste lui parler.

137
00:10:23,600 --> 00:10:26,760
Va voir la police si tu veux,
moi je vais voir Garrett.

138
00:10:41,840 --> 00:10:45,870
Ces couloirs seront
un peu trop larges.

139
00:10:49,160 --> 00:10:50,200
Excusez-moi.

140
00:10:52,080 --> 00:10:53,780
Allô ?

141
00:10:54,240 --> 00:10:57,360
C'est moi... Vincent.

142
00:11:00,320 --> 00:11:02,640
Tony Hughes...

143
00:11:03,720 --> 00:11:04,960
est au courant.

144
00:11:06,240 --> 00:11:08,880
- Je vois.
- <i>Il m'a tabassé.</i>

145
00:11:10,760 --> 00:11:12,320
Merci de m'avoir prévenu.

146
00:11:12,680 --> 00:11:16,000
Vous n'allez pas lui faire du mal ?

147
00:11:17,320 --> 00:11:21,000
Vous ne deviez pas
faire de mal à ma mère.

148
00:11:22,000 --> 00:11:24,920
Vous deviez la boucler.

149
00:11:27,120 --> 00:11:29,880
<i>Je préférerais ne pas retourner
voir votre mère.</i>

150
00:12:00,040 --> 00:12:02,200
Je vous ai gardé une place.

151
00:12:03,400 --> 00:12:04,800
Et pris une bière.

152
00:12:06,360 --> 00:12:08,070
Mais elle ne doit plus être
très fraîche.

153
00:12:08,320 --> 00:12:09,840
Merci.

154
00:12:11,920 --> 00:12:13,600
Merci d'être venu jusqu'ici.

155
00:12:13,720 --> 00:12:16,040
Ce village commence à me plaire.

156
00:12:21,320 --> 00:12:23,440
- C'en est où ?
- 1 partout.

157
00:12:23,560 --> 00:12:27,880
But de Zidane,
puis du capitaine italien.

158
00:12:29,400 --> 00:12:32,200
La méfiance est dans les deux camps.

159
00:12:45,680 --> 00:12:47,080
Ça va, mon vieux ?

160
00:12:49,280 --> 00:12:51,520
Je sais ce que vous êtes.

161
00:12:53,280 --> 00:12:54,670
Votre petit secret.

162
00:13:14,560 --> 00:13:17,160
Vous n'auriez pas dû
vous en prendre à Bourg.

163
00:13:18,560 --> 00:13:21,120
Vous êtes allé trop loin.

164
00:13:21,240 --> 00:13:24,320
Emily leur a dit que
vous avez payé pour l'alibi de Bourg.

165
00:13:26,240 --> 00:13:29,240
Vous feriez bien d'appeler
votre ami avocat.

166
00:13:33,960 --> 00:13:36,120
Je ne crois pas.

167
00:13:36,240 --> 00:13:39,680
Désolée, mais vous devez
nous suivre au poste.

168
00:13:39,800 --> 00:13:42,190
Vous êtes en état d'arrestation
pour agression.

169
00:13:42,480 --> 00:13:43,440
Quoi ?

170
00:13:43,560 --> 00:13:44,840
Levez-vous, s'il vous plaît.

171
00:13:44,960 --> 00:13:47,640
Ne soyez pas ridicule.
C'est lui que vous devez arrêter.

172
00:13:47,760 --> 00:13:49,110
Levez-vous, s'il vous plaît.

173
00:13:49,360 --> 00:13:52,070
Qu'est-ce que vous racontez ?
Je n'irai nulle part.

174
00:13:52,400 --> 00:13:54,880
- Debout.
- Ne me touchez pas !

175
00:13:57,360 --> 00:14:00,550
- C'est lui, votre homme !
- Je veux juste vous aider.

176
00:14:00,800 --> 00:14:02,000
Laissez-moi !

177
00:14:03,320 --> 00:14:05,120
Il connaît Bourg !

178
00:14:05,240 --> 00:14:09,080
Qu'est-ce que vous me voulez ?
C'est un pédophile !

179
00:14:13,560 --> 00:14:15,880
Vous ne vouliez pas juste des infos ?

180
00:14:16,000 --> 00:14:18,200
C'est pour vous protéger.

181
00:14:18,320 --> 00:14:21,160
- On doit suivre ce qui se passe.
- Me protéger ?

182
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Quand on est partis de Roumanie,
on n'avait rien.

183
00:14:26,800 --> 00:14:28,800
On ne savait ni où aller
ni quoi faire.

184
00:14:30,360 --> 00:14:33,840
On était tout l'un pour l'autre.
Mon frère prend soin de moi.

185
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
Il va vouloir m'aider...
et moi je viens avec ça ?

186
00:14:40,320 --> 00:14:42,640
Ses chefs savent que vous sortiez

187
00:14:42,920 --> 00:14:45,280
avec un policier infiltré,

188
00:14:45,400 --> 00:14:48,400
alors vous porterez ça.

189
00:15:33,160 --> 00:15:35,600
Revoyons encore le topo.

190
00:15:35,760 --> 00:15:37,510
Leon m'a parlé...

191
00:15:38,800 --> 00:15:41,920
d'un certain Karl Sieg.

192
00:15:43,520 --> 00:15:47,400
De son implication
dans l'enlèvement d'Oliver Hughes.

193
00:15:47,520 --> 00:15:50,600
Et après, que devez-vous dire
à votre frère ?

194
00:15:51,920 --> 00:15:53,520
Que je n'ai plus d'argent.

195
00:15:53,640 --> 00:15:56,200
Que je veux faire
chanter Karl Hughes.

196
00:15:58,120 --> 00:16:00,520
C'est Karl Sieg.

197
00:16:00,640 --> 00:16:02,540
Pardon.

198
00:16:04,640 --> 00:16:08,880
Je veux le faire chanter,
menacer d'aller à la police.

199
00:16:09,000 --> 00:16:10,280
Et ?

200
00:16:10,400 --> 00:16:15,120
Je demande l'adresse de Karl Sieg

201
00:16:15,440 --> 00:16:17,960
et je partagerai l'argent
avec mon frère.

202
00:16:18,080 --> 00:16:19,120
C'est bien.

203
00:16:26,040 --> 00:16:29,320
Nous ne serons pas loin
et un agent sera dans le café.

204
00:16:31,320 --> 00:16:32,680
Vous êtes prête ?

205
00:17:38,440 --> 00:17:39,760
Il y a un problème ?

206
00:18:09,720 --> 00:18:11,920
Excusez-moi, docteur,
je suis son père, James Walsh.

207
00:18:12,040 --> 00:18:14,280
C'est bon,
il n'y a pas à s'inquiéter.

208
00:18:14,400 --> 00:18:16,480
Il a la cheville cassée,
il va falloir la plâtrer.

209
00:18:16,600 --> 00:18:17,760
Vilaine chute, mais ça ira.

210
00:18:17,880 --> 00:18:20,280
On lui a donné des antalgiques
mais il est encore sous le choc.

211
00:18:20,400 --> 00:18:22,200
- Il vous a appelés.
- Merci.

212
00:18:28,440 --> 00:18:29,960
Maman...

213
00:18:35,720 --> 00:18:38,760
- Où est Maman ?
- Elle va arriver.

214
00:18:38,880 --> 00:18:41,160
- Tu l'as appelée ?
- Oui.

215
00:18:42,480 --> 00:18:44,680
C'est bon.
Maman va arriver bientôt, promis.

216
00:18:49,120 --> 00:18:51,350
C'est bon.

217
00:18:52,840 --> 00:18:55,120
Plus de peur que de mal.

218
00:18:56,280 --> 00:18:57,920
Ça va aller.

219
00:19:17,960 --> 00:19:21,280
Quelqu'un d'autre doit pouvoir
nous aider à trouver Sieg.

220
00:19:21,400 --> 00:19:22,720
Personne ne parlera.

221
00:19:28,040 --> 00:19:30,920
Interrogeons nous-mêmes son frère.

222
00:19:32,760 --> 00:19:35,960
Pourquoi un membre éminent
des Caïds des Cités nous parlerait ?

223
00:19:36,080 --> 00:19:39,920
Il n'a aucune raison de nous aider.
Rini est notre seule chance.

224
00:19:41,560 --> 00:19:45,040
Mais ce que nous lui demandons
est dur et dangereux.

225
00:19:45,160 --> 00:19:48,040
- Nous ne pouvons la forcer, si elle a peur. 
- Alors que faire ?

226
00:19:49,680 --> 00:19:52,600
Sieg est un fantôme.
Il n'y a aucune trace de lui.

227
00:19:52,720 --> 00:19:53,790
Je sais.

228
00:19:59,040 --> 00:20:01,000
Désolé.
Celia adore envoyer des textos.

229
00:20:02,160 --> 00:20:05,560
Pourquoi ne pas se parler
par téléphone ? Ça me dépasse.

230
00:20:05,680 --> 00:20:07,040
Elle est toujours à Châlons ?

231
00:20:07,160 --> 00:20:10,960
Non, elle est rentrée.
Notre fille a dû repartir.

232
00:20:13,880 --> 00:20:18,120
Sarah, ma fille, est une junkie.

233
00:20:19,200 --> 00:20:22,800
De temps en temps,
elle revient chez nous.

234
00:20:22,920 --> 00:20:25,840
Parfois, elle nous cambriole.

235
00:20:25,960 --> 00:20:30,630
D'autres fois,
elle essaie de... menacer ?

236
00:20:30,880 --> 00:20:34,520
Non, forcer. Elle force ma femme
à lui donner de l'argent.

237
00:20:35,800 --> 00:20:38,800
Tout est de ma faute.
Je suis largué.

238
00:20:47,600 --> 00:20:51,240
Pitié, vous ne pouvez pas
partir maintenant.

239
00:20:51,360 --> 00:20:52,720
Je ne vous sers à rien, ici.

240
00:20:52,840 --> 00:20:55,400
Si vous repartez,
vous ne servirez à personne.

241
00:20:55,520 --> 00:20:57,920
- Asseyons-nous pour en discuter.
- Il n'y a rien à discuter !

242
00:20:58,160 --> 00:20:59,560
Vous voulez parler de ça ?

243
00:20:59,680 --> 00:21:02,880
La police était à l'extérieur
la dernière fois aussi...

244
00:21:04,680 --> 00:21:06,400
et j'ai failli me vider de mon sang.

245
00:21:08,840 --> 00:21:10,800
Je comprends pour votre fils.

246
00:21:10,920 --> 00:21:13,870
Si vous partez,
c'est que vous ne comprenez pas.

247
00:21:14,400 --> 00:21:16,280
Désolée...

248
00:21:17,800 --> 00:21:18,910
Je dois y aller.

249
00:21:19,160 --> 00:21:21,150
- Vivre ma vie.
- Attendez ! Écoutez-moi !

250
00:21:21,400 --> 00:21:24,200
- Laissez-moi partir !
- Sans Julien, vous n'auriez pas de vie.

251
00:21:24,320 --> 00:21:28,510
- Tony, reprenez-vous !
- Je n'ai pas de vie !

252
00:21:28,800 --> 00:21:31,200
Très bien ! Rentrez chez vous
profiter de votre vie.

253
00:22:46,160 --> 00:22:48,280
- Non merci.
- Anglais ?

254
00:22:48,400 --> 00:22:49,720
Irlandais.

255
00:22:51,200 --> 00:22:55,160
Y a toujours un truc sur le visage
des Irlandais qui les trahit.

256
00:22:57,720 --> 00:22:59,520
Les sourcils, peut-être ?

257
00:23:05,520 --> 00:23:06,760
Et vous ?

258
00:23:08,240 --> 00:23:10,720
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Moi ?

259
00:23:10,840 --> 00:23:12,160
Je suis...

260
00:23:19,280 --> 00:23:21,640
Tony Hughes.

261
00:23:22,920 --> 00:23:24,160
Monique Pelletier.

262
00:24:06,200 --> 00:24:07,840
Faites de moi ce que vous voudrez.

263
00:24:07,960 --> 00:24:10,880
L'important, c'est que Bourg a admis
qu'il connaît Garrett.

264
00:24:11,000 --> 00:24:13,920
Emily allait venir le dire
à Mark... à l'inspecteur Walsh.

265
00:24:14,040 --> 00:24:16,040
Ian Garrett a payé
pour l'alibi de Bourg.

266
00:24:16,360 --> 00:24:19,320
Deux témoins ont identifié M. Bourg

267
00:24:19,440 --> 00:24:20,680
et ça lui a servi d'alibi.

268
00:24:20,800 --> 00:24:23,120
On ne peut pas l'ignorer
juste parce que vous nous le dites.

269
00:24:23,240 --> 00:24:26,720
Je vous demande juste d'enquêter !

270
00:24:26,840 --> 00:24:30,160
L'inspecteur Baptiste étudiera

271
00:24:30,280 --> 00:24:33,240
tout en détail
une fois rentré de Paris.

272
00:24:37,560 --> 00:24:39,640
Je voudrais appeler ma femme.

273
00:24:40,640 --> 00:24:42,070
Bien sûr.

274
00:24:54,440 --> 00:24:55,630
Où es-tu ?

275
00:24:55,880 --> 00:24:57,480
Tu dois faire quelque chose pour moi.

276
00:24:57,600 --> 00:24:59,080
Trouver quelqu'un.

277
00:25:00,800 --> 00:25:02,280
Quoi ?
Qui ?

278
00:25:02,400 --> 00:25:04,400
<i>Tu dois aller à Londres.</i>

279
00:25:17,160 --> 00:25:18,280
Ici ?

280
00:25:22,280 --> 00:25:23,520
Qui est l'autre type ?

281
00:25:25,560 --> 00:25:27,720
Elle avait dit
que son frère viendrait seul.

282
00:25:54,040 --> 00:25:55,160
Que dit-il ?

283
00:25:55,280 --> 00:25:58,200
Il lui dit que
beaucoup de gens la cherchent.

284
00:26:03,360 --> 00:26:06,320
Elle dit : "Qu'as-tu dit à Leon
quand tu l'as appelé ?"

285
00:26:17,200 --> 00:26:20,560
Elle ne devrait pas déjà
parler d'Oliver, c'est trop tôt.

286
00:26:26,800 --> 00:26:29,800
Si on la sort de là, on perd
notre dernière chance de trouver Olly.

287
00:26:53,520 --> 00:26:55,080
Tiens bon.

288
00:27:41,280 --> 00:27:45,920
Georges a dit que je pouvais
venir vous voir.

289
00:27:48,520 --> 00:27:50,360
C'est un ami, alors...

290
00:28:06,600 --> 00:28:08,560
J'ai eu un chien,
quand j'étais gamin.

291
00:28:11,280 --> 00:28:14,560
Il s'appelait Milou,
c'était un bâtard...

292
00:28:14,920 --> 00:28:19,280
même s'il n'avait
qu'une tâche blanche au cou.

293
00:28:20,920 --> 00:28:22,800
J'étais fan de Tintin.

294
00:28:25,000 --> 00:28:27,400
Il était timide, Milou.

295
00:28:32,680 --> 00:28:34,280
Il avait peur de son ombre.

296
00:28:34,480 --> 00:28:37,400
Un gros bâtard, mais timide.

297
00:28:38,400 --> 00:28:42,200
Un soir, pendant un orage,

298
00:28:42,360 --> 00:28:43,840
il a pété un câble.

299
00:28:45,240 --> 00:28:49,400
Un voisin est venu,
ses plombs avaient sauté.

300
00:28:51,600 --> 00:28:55,360
Quand j'ai ouvert la porte,
Milou l'a chopé...

301
00:28:56,840 --> 00:28:58,240
Il l'a mordu à la jambe.

302
00:28:59,560 --> 00:29:03,040
Le chien le plus gentil au monde,
je le jure.

303
00:29:07,480 --> 00:29:08,801
Mais il avait peur.

304
00:29:11,120 --> 00:29:12,560
Il n'a pas réfléchi.

305
00:29:16,600 --> 00:29:20,480
On a dû l'euthanasier.

306
00:29:20,600 --> 00:29:25,360
Même si le pauvre essayait
de me protéger.

307
00:29:28,600 --> 00:29:31,640
Vous déchaîner ne vous attirera
que des ennuis, fiston.

308
00:29:50,800 --> 00:29:53,280
Où étiez-vous le soir
où Olly a disparu ?

309
00:29:54,400 --> 00:29:56,280
Je travaillais tard,
comme d'habitude.

310
00:29:59,640 --> 00:30:01,480
C'est vrai, promis.

311
00:30:03,080 --> 00:30:05,080
Je veux juste vous aider.

312
00:30:08,160 --> 00:30:10,440
Votre fille, Molly.

313
00:30:12,040 --> 00:30:14,760
Elle n'a pas juste fugué, si ?

314
00:30:16,560 --> 00:30:20,040
Faites gaffe à ce que vous dites
sur ma Molly.

315
00:30:22,800 --> 00:30:24,440
Vous l'avez enlevée ?

316
00:30:26,400 --> 00:30:27,520
Vous êtes un malade.

317
00:30:31,080 --> 00:30:32,640
Désolé qu'on en arrive là.

318
00:30:35,320 --> 00:30:38,280
Votre chien a dû être euthanasié
parce qu'il était dangereux.

319
00:30:39,680 --> 00:30:42,240
Il aurait pu blesser
quelqu'un d'autre.

320
00:30:43,760 --> 00:30:46,960
Les animaux dangereux comme vous
doivent être euthanasiés, Ian.

321
00:30:49,960 --> 00:30:51,360
Peut-être bien...

322
00:30:52,520 --> 00:30:53,800
mais...

323
00:30:55,680 --> 00:30:59,880
ce n'est pas moi qui suis
à la fourrière, là, si ?

324
00:31:14,840 --> 00:31:18,280
On a inventé la cachette
supposée du gamin...

325
00:31:21,600 --> 00:31:23,200
et on ne l'a dit qu'à Leon.

326
00:31:25,800 --> 00:31:28,360
Des entrepôts dans la campagne,
près de Lille...

327
00:31:31,840 --> 00:31:36,240
On a mis une caméra pour voir
qui viendrait.

328
00:31:41,120 --> 00:31:43,640
Quand vous avez appelé Leon
au sujet d'Oliver...

329
00:31:46,480 --> 00:31:47,800
de sa cachette...

330
00:31:51,120 --> 00:31:53,240
Vous ne la connaissiez pas ?

331
00:31:55,160 --> 00:32:00,160
Vous avez fait avaler ça
à mon ami pour le piéger ?

332
00:32:03,040 --> 00:32:04,840
C'était une ruse pour le tuer ?

333
00:32:09,280 --> 00:32:11,920
On devait débusquer la taupe.

334
00:32:22,920 --> 00:32:24,840
Et le type qui s'est enfui ?

335
00:32:26,240 --> 00:32:27,680
On doit lui parler.

336
00:32:29,120 --> 00:32:31,620
Accouche !

337
00:32:35,400 --> 00:32:37,400
Vous croyez
que je vais vous le dire ?

338
00:32:38,760 --> 00:32:40,200
Et comment.

339
00:32:40,320 --> 00:32:42,440
Après ce qui est arrivé à Leon ?

340
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
À ma sœur ?

341
00:32:50,360 --> 00:32:51,720
Hors de question.

342
00:33:22,400 --> 00:33:24,640
Vous voulez de la crème ?
Du lait ?

343
00:33:26,120 --> 00:33:29,280
Moi non plus.
Mais j'en ai pour les invités,

344
00:33:29,400 --> 00:33:32,760
- et des biscuits...
- Non merci.

345
00:33:41,400 --> 00:33:43,350
Désolée, je n'ai pas saisi votre nom.

346
00:33:44,960 --> 00:33:46,680
Vous êtes une amie d'Ian ?

347
00:33:46,800 --> 00:33:48,040
Une connaissance.

348
00:33:56,200 --> 00:33:58,720
Vous ne lisez pas les journaux ?

349
00:33:58,840 --> 00:34:02,400
Ils sont bien trop contrariants.

350
00:34:02,520 --> 00:34:04,800
Vous ne voulez vraiment pas
de biscuit ?

351
00:34:04,960 --> 00:34:06,760
Ils sont bientôt périmés...

352
00:34:06,880 --> 00:34:08,120
Non merci.

353
00:34:13,040 --> 00:34:15,400
Je voulais vous parler d'Ian.

354
00:34:17,680 --> 00:34:20,040
Je ne l'ai pas vu depuis un moment.

355
00:34:20,160 --> 00:34:23,000
Il est toujours en voyage d'affaire.
Il est très occupé.

356
00:34:23,600 --> 00:34:26,480
Quand il ne construit pas
pour les autres,

357
00:34:26,600 --> 00:34:29,800
il s'occupe de notre maison
de vacances à Audresselles.

358
00:34:38,800 --> 00:34:43,800
Pas moyen d'enlever cette tache...
Vraiment, j'ai tout essayé.

359
00:34:45,600 --> 00:34:48,080
Le vin blanc, ça ne marche pas.

360
00:34:48,319 --> 00:34:50,000
Une recette de bonne femme...

361
00:34:50,120 --> 00:34:54,000
Il y a une semaine,
mon fils Oliver a disparu.

362
00:34:54,120 --> 00:34:57,120
J'étais en vacances avec mon mari
et on l'a enlevé.

363
00:34:58,440 --> 00:35:00,280
Ça a dû...

364
00:35:03,960 --> 00:35:06,160
Bonté divine, c'est affreux.

365
00:35:11,440 --> 00:35:14,680
Il vous est arrivé
la même chose, non ?

366
00:35:28,400 --> 00:35:29,880
C'était il y a longtemps.

367
00:35:40,520 --> 00:35:43,070
Quel rapport cela a-t-il avec moi ?

368
00:35:43,320 --> 00:35:47,040
Quand votre fille a disparu,
a-t-on interrogé Ian ?

369
00:35:48,400 --> 00:35:50,300
Alors ?

370
00:35:50,720 --> 00:35:52,030
Sortez.

371
00:35:52,520 --> 00:35:54,120
Je demande juste si on l'a interrogé.

372
00:35:54,240 --> 00:35:58,680
Sortez de chez moi,
s'il vous plaît, Mme Hughes.

373
00:36:15,040 --> 00:36:19,440
Je ne vous avais pas dit
mon nom de famille.

374
00:36:21,400 --> 00:36:24,200
Vous savez qui je suis, non ?

375
00:36:24,320 --> 00:36:26,600
Pourquoi me mentez-vous ?

376
00:36:39,960 --> 00:36:41,440
Je m'en vais.

377
00:37:14,240 --> 00:37:15,760
Je suis enfin sorti.

378
00:37:15,880 --> 00:37:19,000
<i>Je l'ai trouvée, comme demandé,
j'ai parlé à Mary Garrett.</i>

379
00:37:19,120 --> 00:37:20,820
<i>Ça va.</i>

380
00:37:22,720 --> 00:37:25,000
<i>Mais quelque chose cloche.</i>

381
00:37:25,120 --> 00:37:27,200
<i>Comme si elle n'avait pas
toute sa tête.</i>

382
00:37:27,320 --> 00:37:28,440
Je crois qu'Ian et elle

383
00:37:28,560 --> 00:37:30,960
ne se sont pas vus depuis un moment.

384
00:37:31,080 --> 00:37:33,560
Elle dit qu'il est toujours au boulot

385
00:37:33,680 --> 00:37:35,880
ou à Audresselles
pour retaper leur maison de vacances.

386
00:37:36,000 --> 00:37:40,510
Quand je lui ai demandé
si on avait interrogé Ian pour Molly,

387
00:37:40,760 --> 00:37:43,720
<i>elle m'a quasiment jetée dehors,</i>

388
00:37:43,840 --> 00:37:46,540
<i>comme si elle avait
quelque chose à cacher.</i>

389
00:37:47,360 --> 00:37:49,200
À quelle heure arrive ton train ?

390
00:37:49,320 --> 00:37:51,680
-<i> 18 h.</i>
- Je viendrai te chercher.

391
00:38:03,440 --> 00:38:05,640
Je pourrais regarder ça indéfiniment.

392
00:38:09,360 --> 00:38:12,920
Rien ne s'effacera ?
Où qu'on aille ?

393
00:38:14,920 --> 00:38:18,080
On s'en est tiré, non ?
Et on est ensemble...

394
00:38:20,720 --> 00:38:21,960
comme tu le voulais.

395
00:38:22,960 --> 00:38:24,320
Ce n'est pas ce que je veux.

396
00:38:26,160 --> 00:38:28,360
Tu as un peu trop bu.

397
00:38:28,480 --> 00:38:30,120
Tu devrais t'allonger un peu.

398
00:38:31,400 --> 00:38:34,360
Ne me parle pas
de ce ton condescendant.

399
00:38:35,360 --> 00:38:36,760
Pas après ce que tu as fait.

400
00:38:39,240 --> 00:38:40,960
Et pas qu'à Molly, à...

401
00:38:43,120 --> 00:38:45,800
Tu as raison, ma poupée.
Je suis désolé.

402
00:38:47,080 --> 00:38:51,280
Peu d'épouses auraient gardé
un secret comme tu l'as fait.

403
00:38:54,520 --> 00:38:58,760
Nous sommes venus ici
pour disparaître.

404
00:39:00,920 --> 00:39:02,240
Pour ne plus y penser.

405
00:39:06,000 --> 00:39:08,240
Tu dois essayer d'oublier.

406
00:39:11,080 --> 00:39:12,280
Moi aussi.

407
00:39:26,800 --> 00:39:28,680
Jusqu'à ce que la mort nous sépare ?

408
00:39:31,280 --> 00:39:32,580
Oui.

409
00:40:52,640 --> 00:40:55,840
Où étiez-vous ?
Je vous ai appelé.

410
00:40:57,320 --> 00:40:59,720
Je n'avais plus de batterie.

411
00:40:59,840 --> 00:41:01,440
Je croyais que vous partiez.

412
00:41:04,920 --> 00:41:06,440
Merci.

413
00:41:33,120 --> 00:41:34,920
Il va la croire ?

414
00:41:37,280 --> 00:41:39,760
Le frère de Rini
est un malfrat cupide.

415
00:41:45,880 --> 00:41:50,880
Les gens cupides comme lui
croient que tout le monde l'est.

416
00:42:58,600 --> 00:43:01,750
Ne faites pas ça !

417
00:43:18,800 --> 00:43:22,760
Karl Sieg a pour pseudo André Touloux.
Il vit à Bruxelles.

418
00:43:24,240 --> 00:43:27,600
Bien. On a ce qu'on voulait.
Maintenant posez ce couteau.

419
00:43:30,160 --> 00:43:34,320
Ne gâchez pas ce que vous avez
construit pendant toutes ces années.

420
00:43:35,720 --> 00:43:39,800
Si vous blessez votre frère,
ça vous hantera à jamais.

421
00:44:17,760 --> 00:44:20,660
Il a parlé ?

422
00:44:20,920 --> 00:44:22,440
On sait où est Karl Sieg.

423
00:49:43,240 --> 00:49:47,240
- Vous vous trompez.
- Où est-il ?

424
00:49:47,360 --> 00:49:49,400
Ce n'est pas ce que vous croyez.

425
00:49:49,520 --> 00:49:51,520
C'est lui, là-dessus ?

426
00:49:51,640 --> 00:49:52,680
C'est Olly ?

427
00:49:52,840 --> 00:49:55,680
À votre place, fiston,
je ne regarderais pas.

428
00:49:56,960 --> 00:49:58,520
Ne regardez pas.

429
00:50:00,920 --> 00:50:02,920
Mon dieu.

430
00:50:11,800 --> 00:50:13,880
Je vous l'avais dit.

431
00:50:14,000 --> 00:50:15,680
Ce n'est pas lui.

432
00:50:18,440 --> 00:50:20,880
Combien d'autres cassettes y a-t-il ?

433
00:50:22,760 --> 00:50:24,160
Je ne sais pas.

434
00:50:27,560 --> 00:50:29,560
Je n'ai jamais amené votre fils ici.

435
00:50:31,040 --> 00:50:33,880
Je le jure, je ne l'ai jamais vu.

436
00:50:36,400 --> 00:50:41,400
Vous m'avez donc contacté
tout à coup en me proposant de l'argent

437
00:50:42,080 --> 00:50:44,360
par pure bonté d'âme ?

438
00:50:50,480 --> 00:50:55,480
J'ai fait de vilaines choses...

439
00:50:55,720 --> 00:50:59,640
qui me reviennent en pleine tête.

440
00:51:01,560 --> 00:51:05,360
Vous n'avez jamais entendu parler
de ces philanthropes milliardaires ?

441
00:51:06,760 --> 00:51:11,400
Les plus grandes fortunes
qui décident de partager la leur ?

442
00:51:15,920 --> 00:51:17,720
Vous les prenez pour des saints ?

443
00:51:17,840 --> 00:51:22,840
Vous ne lez croyez pas
rongés par la culpabilité ?

444
00:51:25,160 --> 00:51:28,800
Tous ces gens qu'ils ont dû écraser
pour en arriver là.

445
00:51:29,080 --> 00:51:33,360
On n'arrive pas au sommet
sans laisser quelques cadavres.

446
00:51:34,640 --> 00:51:37,830
La bonté humaine, ça n'existe pas.

447
00:51:38,120 --> 00:51:40,720
Vous êtes un violeur.

448
00:51:40,840 --> 00:51:43,160
Un meurtrier.

449
00:51:43,280 --> 00:51:45,480
Un pédophile.

450
00:51:45,600 --> 00:51:49,040
Avez-vous fait à mon fils
ce que vous avez fait à votre fille ?

451
00:51:54,320 --> 00:51:56,400
Pour Molly, c'était une erreur.

452
00:52:02,360 --> 00:52:04,440
Je ne voulais pas...

453
00:52:06,920 --> 00:52:10,560
Mais... c'est arrivé.

454
00:52:14,280 --> 00:52:16,560
Je vais appeler la police.

455
00:52:20,120 --> 00:52:22,560
Vous allez tout avouer...

456
00:52:24,080 --> 00:52:27,640
puis leur dire
ce que vous avez fait de mon fils.

457
00:52:32,800 --> 00:52:33,900
53.

458
00:52:37,480 --> 00:52:40,670
Vous m'avez demandé
le nombre de cassettes.

459
00:52:51,920 --> 00:52:53,960
Où sont-elles ?

460
00:53:14,600 --> 00:53:16,360
Ce n'est pas de ma faute.

461
00:53:18,240 --> 00:53:20,400
Mon grand-père...

462
00:53:22,640 --> 00:53:26,800
venait dans mon lit...

463
00:53:29,920 --> 00:53:32,600
toutes les nuits.

464
00:53:32,720 --> 00:53:34,440
Et il...

465
00:53:46,240 --> 00:53:49,080
Mon frère et moi...

466
00:53:49,520 --> 00:53:50,990
Fermez-la !

467
00:53:51,360 --> 00:53:53,000
Où est-il ?
Où est mon fils ?

468
00:53:53,120 --> 00:53:55,720
Où est mon gamin ?

469
00:53:56,880 --> 00:53:59,800
Si vous voulez vous venger...

470
00:54:03,480 --> 00:54:04,680
Me voilà.

471
00:54:06,120 --> 00:54:08,760
Je n'ai jamais touché
à votre fils, je le jure.

472
00:54:14,920 --> 00:54:17,560
Mais il était beau hein ?

473
00:54:54,600 --> 00:54:57,360
Quelqu'un veut vous voir.

474
00:54:57,480 --> 00:55:01,120
Et si vous lui disiez bonjour ?

475
00:55:01,240 --> 00:55:03,080
Il est venu de loin.

476
00:55:04,680 --> 00:55:06,800
Est-ce qu'elle m'entend ?

477
00:55:06,920 --> 00:55:08,800
Je n'en suis pas sûre.

478
00:55:09,040 --> 00:55:12,040
La plupart du temps, elle ne fait
que regarder par la fenêtre.

479
00:55:21,280 --> 00:55:25,200
Parfois elle propose quelque chose
ou elle se parle à elle-même.

480
00:55:25,320 --> 00:55:27,160
Quelle gentille dame.

481
00:55:32,280 --> 00:55:35,960
Parlez-lui, je pense qu'elle aime ça.

482
00:55:54,840 --> 00:55:58,280
Il y a longtemps, votre mari a menacé

483
00:55:58,400 --> 00:56:01,480
la seule personne au monde
qui s'intéressait vraiment à moi.

484
00:56:05,120 --> 00:56:08,680
Il m'a dit qu'il tuerait
ma mère si je parlais...

485
00:56:10,400 --> 00:56:15,280
J'ai juré de le lui faire
payer un jour.

486
00:56:17,800 --> 00:56:22,320
En révélant à tous ceux qu'il aimait
celui qu'il était vraiment.

487
00:56:31,360 --> 00:56:33,280
Mais j'arrive trop tard.

488
00:56:51,000 --> 00:56:53,960
Vous aussi êtes
une victime de cet homme.

489
00:57:15,360 --> 00:57:18,960
J'ai été si en colère
pendant si longtemps...

490
00:57:20,400 --> 00:57:24,240
Après votre mari,
après tout le monde.

491
00:57:27,720 --> 00:57:30,840
Ce serait peut-être mieux
de laisser tomber...

492
00:57:33,680 --> 00:57:38,560
de ne pas ressasser les choix passés,

493
00:57:38,680 --> 00:57:42,240
savoir si on aurait dû
choisir ce chemin ou un autre...

494
00:57:52,840 --> 00:57:56,600
Au lieu de ça, nous devrions
toujours aller de l'avant...

495
00:58:00,960 --> 00:58:04,480
et essayer de ne pas être piégés
dans le passé.

