1
00:00:02,320 --> 00:00:03,754
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

2
00:00:04,040 --> 00:00:05,838
<i>Je suis l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:07,040 --> 00:00:09,760
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

4
00:00:10,720 --> 00:00:13,280
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,920 --> 00:00:16,276
<i>Puis un accident a fait</i>
<i>de moi l'impossible.</i>

6
00:00:17,880 --> 00:00:20,076
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire</i>

7
00:00:20,640 --> 00:00:24,680
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

8
00:00:25,560 --> 00:00:27,916
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>

9
00:00:28,360 --> 00:00:29,919
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

10
00:00:30,160 --> 00:00:32,072
<i>Je suis Flash.</i>

11
00:00:33,040 --> 00:00:34,394
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:34,720 --> 00:00:35,756
Ronnie !

13
00:00:35,920 --> 00:00:38,799
Il y a eu 17 morts et
de nombreux blessés cette nuit-là.

14
00:00:39,080 --> 00:00:41,197
Je ne suis pas très populaire,
en ce moment.

15
00:00:41,600 --> 00:00:45,150
On est censé s'habituer à travailler
au-dessus d'une prison de fortune

16
00:00:45,480 --> 00:00:47,711
qui héberge des méchants
avec des superpouvoirs.

17
00:00:47,920 --> 00:00:48,990
Où suis-je ?

18
00:00:49,160 --> 00:00:51,720
Quelque part où tu seras inoffensif.

19
00:00:54,040 --> 00:00:56,271
IL Y A DIX MOIS

20
00:00:58,280 --> 00:01:01,273
- Farooq.
- C'est dangereux, redescends.

21
00:01:01,800 --> 00:01:04,235
Farooq, je suis sérieuse.
Il va pleuvoir.

22
00:01:04,440 --> 00:01:07,194
Vous délirez.
D'ici, j'ai la meilleure vue.

23
00:01:08,600 --> 00:01:11,991
Quand j'ai dit qu'on devrait venir
voir l'allumage de l'accélérateur,

24
00:01:12,280 --> 00:01:15,796
je pensais surtout à boire
et à faire la teuf.

25
00:01:17,280 --> 00:01:19,954
Il fonctionne déjà
et je ne suis pas impressionnée.

26
00:01:28,640 --> 00:01:30,632
- C'est génial.
- Tu vois ce que je vois ?

27
00:01:31,520 --> 00:01:33,716
J'ai l'impression d'halluciner.

28
00:01:48,320 --> 00:01:50,312
Montez dans la voiture !

29
00:02:38,720 --> 00:02:40,040
<i>Belle journée, Dr Wells.</i>

30
00:02:40,200 --> 00:02:41,520
On peut toujours l'espérer, Gideon.

31
00:02:41,840 --> 00:02:43,832
- Affiche le registre.
- <i>Volontiers.</i>

32
00:02:45,320 --> 00:02:47,277
- <i>Je vous écoute.</i>
- Nouvelle entrée.

33
00:02:47,560 --> 00:02:50,997
Il s'est écoulé 311 jours
depuis que la foudre a frappé.

34
00:02:51,200 --> 00:02:52,395
Le sujet

35
00:02:52,560 --> 00:02:55,553
commence à utiliser sa vitesse
dans la vie de tous les jours.

36
00:02:55,800 --> 00:02:57,996
Il se sert
de son pouvoir extraordinaire

37
00:02:58,600 --> 00:03:00,876
<i>pour résoudre</i>
<i>des problèmes ordinaires.</i>

38
00:03:02,360 --> 00:03:03,680
Je suis en retard.

39
00:03:04,400 --> 00:03:06,517
<i>Et pour accomplir</i>
<i>des tâches ordinaires.</i>

40
00:03:08,120 --> 00:03:09,440
<i>Malheureusement...</i>

41
00:03:10,040 --> 00:03:12,396
<i>son penchant</i>
<i>pour l'héroïsme persiste.</i>

42
00:03:13,040 --> 00:03:16,078
Je déteste quand ils font bosser
le nouveau aux heures de pointe.

43
00:03:28,400 --> 00:03:29,754
<i>Je dirais même...</i>

44
00:03:29,960 --> 00:03:31,189
Fais ce que je te dis.

45
00:03:31,360 --> 00:03:32,840
<i>... qu'il est parfois frimeur.</i>

46
00:03:33,080 --> 00:03:34,560
Ton portefeuille, vite.

47
00:03:35,400 --> 00:03:36,754
C'est génial.

48
00:03:37,040 --> 00:03:39,111
Attends, je pose ça là.

49
00:03:40,840 --> 00:03:41,910
C'est dingue.

50
00:03:42,080 --> 00:03:44,390
Il y a des centaines de milliers
d'habitants à Central City.

51
00:03:44,600 --> 00:03:47,434
T'aurais pu agresser n'importe qui
mais c'est tombé sur moi.

52
00:03:48,160 --> 00:03:50,277
T'es malade ou quoi ?
Ton argent. Allez.

53
00:03:50,920 --> 00:03:52,479
Tu vas vraiment t'en vouloir.

54
00:03:52,760 --> 00:03:54,399
S'il y avait des J.O.
de la malchance,

55
00:03:54,600 --> 00:03:56,114
tu ne serais pas
simplement médaillé,

56
00:03:56,360 --> 00:03:57,680
tu serais Michael Phelps.

57
00:03:57,960 --> 00:04:00,475
Je compte jusqu'à trois
et je te tire dessus.

58
00:04:07,400 --> 00:04:11,519
<i>Même si son désir d'aider</i>
<i>les autres est louable...</i>

59
00:04:12,680 --> 00:04:17,072
il l'empêche de se rendre compte
de toute l'étendue de ses capacités.

60
00:04:17,520 --> 00:04:18,840
Mais...

61
00:04:19,960 --> 00:04:21,314
on a encore le temps.

62
00:04:22,880 --> 00:04:24,872
Car l'avenir est intact.

63
00:04:25,120 --> 00:04:27,476
FLASH DISPARAÎT
EN PLEINE CRISE

64
00:04:30,160 --> 00:04:31,640
Où est Barry ? Il est en retard.

65
00:04:31,920 --> 00:04:34,310
C'est sa marque de fabrique.

66
00:04:34,600 --> 00:04:37,479
Vous voulez voir
ma marque de fabrique à moi ?

67
00:04:40,120 --> 00:04:42,589
Pardon, mais j'ai été retenu.

68
00:04:45,320 --> 00:04:46,674
Je vous expliquerai.

69
00:04:46,840 --> 00:04:49,116
Je veux parler à Barry en privé.

70
00:04:54,560 --> 00:04:56,313
Tu vas avoir des ennuis.

71
00:04:57,280 --> 00:04:59,158
Est-ce que je dois te rappeler

72
00:04:59,440 --> 00:05:01,909
qu'on avait un accord ?
On t'aide à agir en héros

73
00:05:02,160 --> 00:05:05,915
et tu nous aides à comprendre
et à développer ton pouvoir.

74
00:05:07,160 --> 00:05:08,196
Je sais.

75
00:05:08,360 --> 00:05:11,797
Je me suis pris au jeu
d'aider les gens.

76
00:05:12,040 --> 00:05:13,360
J'aime arrêter les criminels.

77
00:05:13,640 --> 00:05:15,154
Tu pourrais guérir des maladies,

78
00:05:15,360 --> 00:05:17,795
freiner le vieillissement,
soigner la paralysie.

79
00:05:18,040 --> 00:05:19,520
Ce sont de bonnes causes.

80
00:05:20,040 --> 00:05:21,952
Comment je peux vous aider
à y arriver ?

81
00:05:22,200 --> 00:05:23,953
Il vous faut d'autres IRM ?
Plus de sang ?

82
00:05:24,200 --> 00:05:25,520
Plus de vitesse.

83
00:05:26,960 --> 00:05:29,350
La vitesse est la clé
pour progresser.

84
00:05:30,880 --> 00:05:32,360
Tu dois monter d'un cran.

85
00:05:34,760 --> 00:05:38,356
On signale un homicide.
Désolé, je dois y aller.

86
00:05:38,760 --> 00:05:40,080
Il ne s'agit pas que de toi.

87
00:05:40,680 --> 00:05:42,000
Ne l'oublie pas, Barry.

88
00:05:56,360 --> 00:05:58,750
J'espère que
vous avez sauté le petit-déj'.

89
00:06:00,520 --> 00:06:01,920
Qu'est-ce qui peut provoquer ça ?

90
00:06:02,400 --> 00:06:04,869
Une température de 1315 degrés,
grosso modo.

91
00:06:06,000 --> 00:06:09,232
La zone est pleine de combustibles.
Pourquoi rien d'autre n'a brûlé ?

92
00:06:10,520 --> 00:06:11,874
Où tu vas ?

93
00:06:12,200 --> 00:06:14,590
Vous voyez la suie,
là où le bitume est brûlé ?

94
00:06:15,920 --> 00:06:17,798
C'est un signe d'arcs électriques.

95
00:06:18,360 --> 00:06:21,432
Ça arrive quand un courant
de forte intensité traverse l'air.

96
00:06:22,600 --> 00:06:25,035
Il n'y a pas de câbles
et aucun lampadaire.

97
00:06:26,120 --> 00:06:28,032
Comment il a été électrocuté ?

98
00:06:30,720 --> 00:06:32,598
On doit d'abord l'identifier.

99
00:06:34,720 --> 00:06:36,393
Son visage a fondu.

100
00:06:36,600 --> 00:06:38,319
Comment l'identifier avec une photo ?

101
00:06:39,280 --> 00:06:40,600
J'assure grave.

102
00:06:41,120 --> 00:06:42,440
Ne dis plus ça.

103
00:06:42,800 --> 00:06:44,154
D'accord.

104
00:06:47,240 --> 00:06:48,276
Tout va bien ?

105
00:06:48,440 --> 00:06:49,794
Oui. Pourquoi ?

106
00:06:49,960 --> 00:06:51,440
Vous avez l'air bizarre.

107
00:06:55,280 --> 00:06:56,396
Non, ça va.

108
00:06:56,600 --> 00:06:57,920
Bien.

109
00:07:01,800 --> 00:07:03,792
Un logiciel
de reconstruction faciale.

110
00:07:04,040 --> 00:07:05,759
Il a été conçu
pour les archéologues

111
00:07:05,960 --> 00:07:07,838
et nous aidera
à identifier le cadavre.

112
00:07:08,320 --> 00:07:10,118
Mais comment il s'est fait griller ?

113
00:07:10,360 --> 00:07:12,920
Il y a un méta-humain
qui peut maîtriser l'électricité ?

114
00:07:13,160 --> 00:07:16,471
Il faut une sacrée décharge
électrostatique pour causer ça.

115
00:07:17,120 --> 00:07:18,440
Selon le logiciel,

116
00:07:18,600 --> 00:07:21,593
il y a 82 % de chance
que la victime ressemblait à ça.

117
00:07:22,560 --> 00:07:23,914
82 ?

118
00:07:24,320 --> 00:07:26,437
C'était zéro à ton arrivée.

119
00:07:26,640 --> 00:07:28,950
On peut comparer
avec les permis de conduire ?

120
00:07:29,160 --> 00:07:31,800
Absolument,
ce logiciel peut tout faire,

121
00:07:32,000 --> 00:07:33,878
depuis que Felicity l'a reprogrammé.

122
00:07:34,440 --> 00:07:37,114
Casey Donahue,
célibataire, sans enfant,

123
00:07:37,320 --> 00:07:39,630
de la centrale d'électricité
de Petersburg.

124
00:07:40,000 --> 00:07:41,320
Ce n'est pas une coïncidence.

125
00:07:41,520 --> 00:07:44,957
Quelqu'un vient d'utiliser sa carte
pour entrer dans la centrale.

126
00:07:45,520 --> 00:07:48,513
Le réseau de Petersburg est en train
de subir une perte de puissance.

127
00:07:48,800 --> 00:07:50,120
Barry, sois...

128
00:07:50,840 --> 00:07:52,194
prudent.

129
00:08:09,040 --> 00:08:11,475
Je suis sûr
que c'est une zone interdite.

130
00:08:21,320 --> 00:08:22,834
Du calme, mon vieux.

131
00:08:23,920 --> 00:08:26,560
Je dois me nourrir.

132
00:08:37,560 --> 00:08:38,880
C'était quoi ça ?

133
00:08:46,560 --> 00:08:47,960
J'en veux encore.

134
00:08:49,200 --> 00:08:50,520
Il m'en faut plus.

135
00:08:50,800 --> 00:08:52,120
Barry, que se passe-t-il ?

136
00:09:09,240 --> 00:09:10,594
Trop.

137
00:09:13,280 --> 00:09:14,600
<i>Ne reste pas là.</i>

138
00:09:19,440 --> 00:09:20,760
<i>Va-t'en, Barry.</i>

139
00:09:24,280 --> 00:09:25,600
Je peux pas.

140
00:09:26,280 --> 00:09:27,600
Ma vitesse...

141
00:09:28,760 --> 00:09:30,114
a disparu.

142
00:09:40,480 --> 00:09:42,915
Il court lentement,
même pour une personne normale.

143
00:09:44,200 --> 00:09:46,351
Tu ne peux pas perdre
ton pouvoir comme ça.

144
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
Ton ADN a été transformé
par l'accélérateur de particules.

145
00:09:49,560 --> 00:09:51,552
On ne peut pas
"dé-transformer" de l'ADN.

146
00:09:52,960 --> 00:09:54,030
Dis-le au chauffeur de taxi

147
00:09:54,200 --> 00:09:55,714
qui m'a fait payer 65 dollars
pour me ramener.

148
00:09:55,960 --> 00:09:57,917
J'ai dit que je rentrais
d'une soirée cosplay.

149
00:09:58,200 --> 00:10:00,715
Alors ce méta-humain
n'électrocute pas.

150
00:10:00,960 --> 00:10:02,440
Il draine l'électricité

151
00:10:02,680 --> 00:10:04,160
et t'a donc retiré ton pouvoir.

152
00:10:05,360 --> 00:10:08,717
Vous pensez que
c'est temporaire ou alors...

153
00:10:09,800 --> 00:10:11,154
On doit faire des examens.

154
00:10:13,920 --> 00:10:15,400
Je dois prévenir Joe.

155
00:10:19,680 --> 00:10:21,353
On trouvera le moyen
de restaurer ta vitesse.

156
00:10:22,240 --> 00:10:23,594
Je te le promets.

157
00:10:39,760 --> 00:10:41,956
- Tu ne l'as pas rattrapée.
- J'adorais cette tasse.

158
00:10:42,320 --> 00:10:44,755
Je vous ai dit qu'un méta-humain
m'a pris mon pouvoir.

159
00:10:45,000 --> 00:10:48,471
Tes histoires de pouvoir pour moi,
c'est jamais clair.

160
00:10:49,720 --> 00:10:51,074
Que dit le Dr Wells ?

161
00:10:51,240 --> 00:10:52,356
Il y travaille.

162
00:10:52,520 --> 00:10:54,477
Barry, tu dois retrouver ta vitesse.

163
00:10:55,280 --> 00:10:57,351
Les gens de cette ville ont besoin
de protection.

164
00:10:57,600 --> 00:11:00,752
Sans ta vitesse,
comment assurer leur sécurité ?

165
00:11:01,080 --> 00:11:02,434
Celui qui a pris ma vitesse

166
00:11:02,720 --> 00:11:04,712
est le même qui a brûlé
le corps qu'on a trouvé.

167
00:11:05,120 --> 00:11:07,510
Dites à la police de pas l'affronter.
Il est dangereux.

168
00:11:07,760 --> 00:11:09,080
Qui ça ?

169
00:11:09,360 --> 00:11:10,476
Personne.

170
00:11:10,640 --> 00:11:11,960
Rien qu'un un voleur.

171
00:11:13,120 --> 00:11:14,600
Les criminels devraient
bien se tenir.

172
00:11:14,840 --> 00:11:16,638
Les flics de Central City
sont les meilleurs.

173
00:11:17,400 --> 00:11:18,834
Et si t'arrives pas
à protéger la ville,

174
00:11:19,080 --> 00:11:20,480
je sais que Flash pourra.

175
00:11:21,600 --> 00:11:24,718
Et s'il pouvait pas ?
Et s'il était parti ?

176
00:11:25,280 --> 00:11:26,600
Parti ?

177
00:11:26,880 --> 00:11:28,200
Peut-être qu'il a arrêté.

178
00:11:28,360 --> 00:11:31,751
Peut-être qu'il peut plus faire
ce qu'il faisait.

179
00:11:32,560 --> 00:11:33,914
T'as pas un rendez-vous ?

180
00:11:35,720 --> 00:11:37,074
J'y vais.

181
00:11:41,280 --> 00:11:42,600
Barry adorait cette tasse.

182
00:11:58,760 --> 00:12:00,752
Très belle montre, jeune homme.

183
00:12:03,200 --> 00:12:04,520
Merci.

184
00:12:05,200 --> 00:12:06,520
Ils ont pris les miennes.

185
00:12:06,880 --> 00:12:08,234
Toutes.

186
00:12:09,000 --> 00:12:11,595
Vous n'auriez pas dû faire
ce pour quoi on vous arrête.

187
00:12:22,200 --> 00:12:24,271
- Gideon, montre-moi le futur.
- <i>Voilà, Docteur.</i>

188
00:12:24,520 --> 00:12:26,716
LA POSTE AMÉRICAINE
FERME DÉFINITIVEMENT

189
00:12:29,280 --> 00:12:32,876
Lance une recherche complète
sur toutes les références à Flash.

190
00:12:33,120 --> 00:12:34,474
<i>Zéro référence.</i>

191
00:12:34,640 --> 00:12:35,710
Cherche encore.

192
00:12:35,880 --> 00:12:36,950
<i>Zéro référence.</i>

193
00:12:37,120 --> 00:12:38,759
Les références à Barry Allen.

194
00:12:38,960 --> 00:12:40,474
<i>Zéro référence.</i>

195
00:12:40,760 --> 00:12:41,955
Cherche encore !

196
00:12:42,120 --> 00:12:45,397
<i>J'ai cherché 3 452 fois, Dr Wells.</i>

197
00:12:45,680 --> 00:12:47,000
<i>Il n'y a rien.</i>

198
00:12:54,400 --> 00:12:55,993
Je le porterai à nouveau ?

199
00:12:56,200 --> 00:12:57,520
J'espère bien.

200
00:13:00,840 --> 00:13:02,832
J'ai pas eu ma vitesse
très longtemps.

201
00:13:04,280 --> 00:13:06,272
Mais depuis que je l'ai perdue,
je me sens...

202
00:13:07,440 --> 00:13:08,954
plus tout à fait moi-même.

203
00:13:09,480 --> 00:13:11,995
Avec ou sans vitesse,
tu es toujours toi, Barry.

204
00:13:13,680 --> 00:13:15,000
Non, justement.

205
00:13:15,520 --> 00:13:17,477
Je suis pas
la meilleure version de moi.

206
00:13:18,520 --> 00:13:20,477
J'adore être Flash.

207
00:13:23,120 --> 00:13:24,474
Je trouve ça génial.

208
00:13:25,120 --> 00:13:28,238
Le fait de courir à des centaines
de kilomètres à l'heure.

209
00:13:28,520 --> 00:13:31,513
Le vent et la force
qui effleurent mon visage.

210
00:13:32,800 --> 00:13:34,439
Être capable d'aider les gens.

211
00:13:37,360 --> 00:13:39,556
Je suis pas sûr de pouvoir
vivre sans, Caitlin.

212
00:13:41,680 --> 00:13:43,034
Farooq Gibran.

213
00:13:43,880 --> 00:13:44,870
Qui ?

214
00:13:45,040 --> 00:13:46,633
Celui qui t'a fait perdre
ta vitesse.

215
00:13:46,880 --> 00:13:48,473
J'ai piraté les vidéos de sécurité

216
00:13:48,720 --> 00:13:51,076
de la centrale,
et je l'ai identifié.

217
00:13:51,360 --> 00:13:52,350
Accident mortel

218
00:13:52,560 --> 00:13:54,199
Il a escaladé un pylône,
le soir de l'explosion.

219
00:13:54,520 --> 00:13:56,352
Voilà d'où vient son pouvoir.

220
00:14:02,840 --> 00:14:05,958
C'est une plaisanterie ?
C'est pas possible.

221
00:14:06,240 --> 00:14:08,835
Dr Harrison Wells,
je dois vous voir.

222
00:14:09,840 --> 00:14:11,991
Je sais que vous êtes là.
Ouvrez la porte.

223
00:14:13,080 --> 00:14:14,753
<i>Je veux juste parler, Dr Wells.</i>

224
00:14:15,840 --> 00:14:18,275
<i>Wells, laissez-moi entrer !</i>

225
00:14:21,680 --> 00:14:23,034
Joe.

226
00:14:23,520 --> 00:14:24,874
Bonjour, Iris.

227
00:14:25,240 --> 00:14:26,560
Je sors.

228
00:14:27,240 --> 00:14:28,913
Il faut que vous me remplaciez
jusqu'à la relève.

229
00:14:29,200 --> 00:14:32,910
Je m'occupe du transfert
d'un prisonnier, William Tockman.

230
00:15:25,480 --> 00:15:26,960
Posez vos armes.

231
00:15:27,560 --> 00:15:29,836
Vous avez trois secondes

232
00:15:30,120 --> 00:15:32,919
pour arrêter de penser
à vous rebeller et obéir.

233
00:15:35,640 --> 00:15:37,950
Pas besoin de compte à rebours
à voix haute.

234
00:15:45,200 --> 00:15:46,520
Ressemblance frappante.

235
00:16:03,640 --> 00:16:05,154
Il est à l'intérieur.

236
00:16:15,080 --> 00:16:17,197
Tockman a au moins dix otages.

237
00:16:17,480 --> 00:16:18,960
Il y a deux policiers blessés.

238
00:16:20,840 --> 00:16:22,593
Bien. Quand revient le courant ?

239
00:16:22,840 --> 00:16:24,593
On doit se contenter
des génératrices.

240
00:16:26,680 --> 00:16:27,955
- Pas maintenant.
- <i>Attendez.</i>

241
00:16:28,120 --> 00:16:32,080
Capitaine Singh, j'essaie de joindre
Joe ou quelqu'un du commissariat.

242
00:16:33,120 --> 00:16:35,191
Il y a une prise d'otages, Barry.

243
00:16:35,600 --> 00:16:36,954
<i>Joe est à l'intérieur.</i>

244
00:16:37,200 --> 00:16:38,520
<i>Tout comme sa fille.</i>

245
00:16:39,880 --> 00:16:42,156
- Je vous donnerai des nouvelles.
- Attendez.

246
00:16:45,240 --> 00:16:48,392
Joe et Iris ont des ennuis.
Il me faut mon pouvoir.

247
00:16:48,640 --> 00:16:51,200
J'ai une théorie que
je n'ai pas encore pu tester.

248
00:16:51,440 --> 00:16:52,760
Je prends le risque.

249
00:16:53,560 --> 00:16:54,880
Tu as perdu ta vitesse.

250
00:16:55,040 --> 00:16:58,238
Mais rien a changé en toi
au niveau moléculaire.

251
00:16:58,640 --> 00:17:00,552
Tes cellules sont intactes.

252
00:17:00,840 --> 00:17:02,115
Il faut juste les redémarrer.

253
00:17:02,280 --> 00:17:03,634
Comment on me redémarre ?

254
00:17:03,880 --> 00:17:06,190
Il faut répliquer
la décharge initiale.

255
00:17:06,400 --> 00:17:10,235
Ça implique un courant
d'au moins 20 000 kiloampères.

256
00:17:10,440 --> 00:17:13,751
C'est une décharge plus violente
que la chaise électrique.

257
00:17:13,960 --> 00:17:17,192
Caitlin, avec Farooq dans l'enceinte,
on est tous condamnés à mort.

258
00:17:17,560 --> 00:17:19,438
En démarrant
la génératrice secondaire,

259
00:17:19,760 --> 00:17:21,240
on peut atteindre cette charge.

260
00:17:21,560 --> 00:17:22,880
Il faut quelque chose

261
00:17:23,080 --> 00:17:25,959
pour transmettre la charge
à Barry sans perte.

262
00:17:26,240 --> 00:17:28,471
Le tapis de course.
Il peut supporter la charge.

263
00:17:28,920 --> 00:17:30,274
Et si Barry peut pas ?

264
00:17:30,600 --> 00:17:31,920
Tout dépend de M. Allen.

265
00:17:33,480 --> 00:17:34,800
Où tu vas ?

266
00:17:36,960 --> 00:17:38,314
Je vais lui parler.

267
00:17:40,680 --> 00:17:44,071
Vous ne l'avez pas vu à la centrale.
Il a besoin de se nourrir.

268
00:17:44,480 --> 00:17:46,756
L'explosion de l'accélérateur
m'a donné ma vitesse.

269
00:17:47,080 --> 00:17:49,720
Mais ses amis sont morts
et il se retrouve piégé.

270
00:17:49,960 --> 00:17:51,997
Tu as travaillé
sur une scène de crime

271
00:17:52,280 --> 00:17:54,112
où il a électrocuté un innocent.

272
00:17:54,320 --> 00:17:55,674
C'est un meurtrier.

273
00:17:56,000 --> 00:17:59,311
Et tu peux pas
te défendre contre lui.

274
00:18:00,440 --> 00:18:01,999
Il a peut-être juste besoin d'aide.

275
00:18:02,280 --> 00:18:04,112
Je peux la lui offrir
sans mon pouvoir.

276
00:18:04,520 --> 00:18:05,840
Je dois essayer.

277
00:18:09,640 --> 00:18:10,960
Tockman.

278
00:18:15,320 --> 00:18:18,996
Je détiens à présent
huit policiers de Central City,

279
00:18:19,480 --> 00:18:22,837
trois assistants sous-payés
et une très courageuse civile.

280
00:18:23,160 --> 00:18:24,799
<i>Je veux connaître</i>
<i>vos revendications.</i>

281
00:18:25,720 --> 00:18:27,439
Mais d'abord, relâchez les civils.

282
00:18:27,640 --> 00:18:30,997
Vous les préférez vivants ou morts ?

283
00:18:31,280 --> 00:18:32,634
Soyez plus précis.

284
00:18:32,960 --> 00:18:36,317
<i>Un hélicoptère,</i>
<i>un plat végétarien à emporter</i>

285
00:18:36,520 --> 00:18:40,514
et un portable avec 8 GB de RAM
devront être déposés sur le toit

286
00:18:41,320 --> 00:18:45,837
dans exactement
53 minutes et 27 secondes

287
00:18:46,120 --> 00:18:48,316
ou je tue un otage.

288
00:18:48,640 --> 00:18:52,236
Toute la ville est plongée dans
le noir. Il me faut plus de temps.

289
00:18:53,480 --> 00:18:56,314
Vous pouvez retarder les choses
mais le temps n'attend pas.

290
00:18:56,960 --> 00:18:58,360
Benjamin Franklin.

291
00:18:59,880 --> 00:19:01,678
Bravo, inspecteur.

292
00:19:07,840 --> 00:19:09,115
Du calme.

293
00:19:09,280 --> 00:19:10,600
Je vais pas te faire de mal.

294
00:19:12,320 --> 00:19:13,640
Tu peux pas.

295
00:19:14,280 --> 00:19:15,634
Où est Harrison Wells ?

296
00:19:16,320 --> 00:19:17,834
Je sais ce qui t'est arrivé.

297
00:19:18,480 --> 00:19:21,040
L'explosion de l'accélérateur
t'a transformé.

298
00:19:22,520 --> 00:19:23,874
Elle m'a transformé aussi.

299
00:19:27,920 --> 00:19:29,320
Tu étais le mec en rouge.

300
00:19:30,400 --> 00:19:31,754
Je me suis nourri de toi.

301
00:19:32,720 --> 00:19:34,040
Je dois continuer.

302
00:19:34,720 --> 00:19:36,393
Je sais que ça doit être terrifiant.

303
00:19:37,200 --> 00:19:38,873
C'est pour ça que je veux t'aider.

304
00:19:41,240 --> 00:19:45,200
Quand la lumière m'a frappé la nuit
de l'explosion, ça a arrêté mon cœur.

305
00:19:46,040 --> 00:19:47,394
Jake et Darya.

306
00:19:47,720 --> 00:19:49,074
C'était tes amis.

307
00:19:49,320 --> 00:19:51,437
Je me suis réveillé
et ils étaient morts.

308
00:19:52,120 --> 00:19:54,874
Ils ont essayé de me réanimer.
Ils m'ont touché et...

309
00:19:56,200 --> 00:19:57,839
je les ai électrocutés.

310
00:20:00,560 --> 00:20:01,914
C'est pas ta faute.

311
00:20:04,880 --> 00:20:06,200
Je sais.

312
00:20:10,200 --> 00:20:11,600
C'est Wells qui m'a fait ça.

313
00:20:13,600 --> 00:20:16,115
Farooq, tu dois m'écouter.

314
00:20:27,600 --> 00:20:30,479
- Ça tiendra pas longtemps.
- Tu arrêtes de jouer les héros ?

315
00:20:31,200 --> 00:20:33,556
Caitlin, mets-le
sur le tapis de course.

316
00:20:35,000 --> 00:20:38,118
Démarre la génératrice. Assure-toi
que Barry reçoive la charge.

317
00:20:38,480 --> 00:20:40,312
Quoi ? Vous ne venez pas
avec moi ?

318
00:20:40,960 --> 00:20:42,280
Je vous quitterai pas.

319
00:20:42,960 --> 00:20:44,280
Écoute-moi.

320
00:20:44,960 --> 00:20:46,758
De tout ce que j'ai fait dans ma vie,

321
00:20:47,000 --> 00:20:51,233
de tout ce que j'ai inventé,
le plus important, c'est Flash.

322
00:20:51,520 --> 00:20:54,877
Barry Allen doit avoir un avenir.
Allez, vas-y.

323
00:21:03,600 --> 00:21:06,115
Rendez-vous
et je parlerai au procureur.

324
00:21:08,880 --> 00:21:11,759
C'est lui qui m'a refusé
mon autorisation de sortie

325
00:21:12,040 --> 00:21:14,839
pour rendre visite une dernière fois
à ma sœur mourante.

326
00:21:17,520 --> 00:21:19,318
Pour lui dire adieu en personne.

327
00:21:21,120 --> 00:21:22,440
Du temps qu'on m'a volé !

328
00:21:25,760 --> 00:21:28,480
Alors quel que soit le temps
qui me reste à vivre,

329
00:21:29,040 --> 00:21:31,191
je jure que je passerai pas
une seconde de plus...

330
00:21:32,400 --> 00:21:35,074
dans une cellule de prison.

331
00:21:36,200 --> 00:21:37,350
Je l'ai eu.

332
00:21:37,560 --> 00:21:38,880
Eddie !

333
00:21:44,480 --> 00:21:45,800
Eddie.

334
00:21:46,440 --> 00:21:48,636
Un agent a été abattu
il y a 9,2 secondes.

335
00:21:49,080 --> 00:21:52,437
Je vous conseille d'accélérer
les démarches, capitaine.

336
00:22:00,160 --> 00:22:01,480
Je ne guéris plus aussi vite.

337
00:22:04,480 --> 00:22:06,836
- C'est embêtant.
- T'en fais pas.

338
00:22:07,040 --> 00:22:09,316
Quand Wells a une idée,
il a raison en général.

339
00:22:09,720 --> 00:22:12,519
Et s'il arrivait quelque chose
à Joe et Iris entre-temps ?

340
00:22:43,680 --> 00:22:45,672
Vous venez voir
votre animal de compagnie ?

341
00:22:45,920 --> 00:22:49,072
Pourquoi vous me tuez pas ?
Finissons-en.

342
00:22:51,080 --> 00:22:52,560
Quid pro quo.

343
00:22:53,760 --> 00:22:56,639
C'est du latin, M. Woodward.
Vous connaissez le latin ?

344
00:22:57,040 --> 00:22:59,111
Ça signifie "quelque chose
contre quelque chose".

345
00:22:59,400 --> 00:23:02,711
Dans ce cas précis,
ce quelque chose est votre liberté.

346
00:23:03,400 --> 00:23:04,914
Je suis prêt à vous la rendre.

347
00:23:07,280 --> 00:23:08,760
Et si je voulais vous tuer ?

348
00:23:09,560 --> 00:23:11,074
C'est un risque que
je suis prêt à prendre.

349
00:23:11,600 --> 00:23:12,920
- Vraiment ?
- Oui.

350
00:23:13,600 --> 00:23:15,557
- Pourquoi vous feriez ça ?
- Parce que...

351
00:23:16,400 --> 00:23:18,756
il y a un autre méta-humain
en liberté dans ce labo.

352
00:23:22,520 --> 00:23:23,954
Je veux que vous le tuiez.

353
00:23:49,200 --> 00:23:51,840
Tu savais qu'un corps humain
génère de l'électricité ?

354
00:23:52,520 --> 00:23:55,877
Un humain moyen dégage 342 watts.

355
00:23:56,880 --> 00:23:58,599
Je la sens émaner de toi.

356
00:24:24,440 --> 00:24:25,510
Enclenche le tapis.

357
00:24:25,680 --> 00:24:27,558
- Tu es encore blessé.
- On n'a pas le temps.

358
00:24:38,440 --> 00:24:40,318
Je mourrais d'envie
de frapper quelqu'un.

359
00:24:54,200 --> 00:24:55,600
- Caitlin.
- Je peux pas.

360
00:24:55,880 --> 00:24:57,200
On a pas le choix.

361
00:24:57,360 --> 00:24:58,919
Si je fais ça,
ça pourrait te tuer.

362
00:24:59,200 --> 00:25:00,429
Mais on risque tous de mourir.

363
00:25:00,640 --> 00:25:04,190
J'ai déjà perdu quelqu'un ici.
Je veux pas revivre ça.

364
00:25:07,240 --> 00:25:08,560
Écoute.

365
00:25:08,720 --> 00:25:09,870
Quelqu'un m'a dit un jour

366
00:25:10,040 --> 00:25:12,032
que la foudre m'avait pas frappé
au hasard.

367
00:25:12,280 --> 00:25:13,600
Qu'elle m'avait choisi.

368
00:25:14,560 --> 00:25:15,880
Je suis pas sûr d'y croire.

369
00:25:16,920 --> 00:25:19,116
Mais en ce moment,
peu importe ce que je crois.

370
00:25:24,200 --> 00:25:25,520
Et toi, tu crois en quoi ?

371
00:25:33,920 --> 00:25:35,274
Allez.

372
00:25:47,960 --> 00:25:49,235
Ça va ?

373
00:25:49,440 --> 00:25:50,760
Tu as senti quelque chose ?

374
00:25:58,240 --> 00:25:59,560
Ça n'a pas marché.

375
00:26:05,200 --> 00:26:08,432
Je vous en supplie, il saigne.
Laissez-nous appeler des secours.

376
00:26:08,760 --> 00:26:10,114
Restez où vous êtes.

377
00:26:10,280 --> 00:26:12,556
Vous tuez le temps
tandis qu'il se vide de son sang.

378
00:26:14,200 --> 00:26:17,113
"Comme si on pouvait tuer le temps
sans blesser l'éternité."

379
00:26:17,320 --> 00:26:18,674
Henry David Thoreau.

380
00:26:19,920 --> 00:26:21,240
Bravo.

381
00:26:28,320 --> 00:26:31,233
- Une astuce de champ de bataille.
- Eddie.

382
00:26:34,760 --> 00:26:39,437
S'il vit assez longtemps pour
recevoir des soins médicaux...

383
00:26:40,360 --> 00:26:43,319
ils sauront le moment exact
où a été posé le garrot.

384
00:26:45,640 --> 00:26:47,120
Quoi ? Pas un merci ?

385
00:26:48,040 --> 00:26:49,952
On vous appelle le Roi du Temps,
pas vrai ?

386
00:26:50,840 --> 00:26:53,116
Un surnom un peu coloré

387
00:26:53,360 --> 00:26:55,317
mais j'ai fini par voir
le côté drôle.

388
00:26:55,800 --> 00:26:57,837
- Vous retournerez en prison.
- Vraiment ?

389
00:26:59,360 --> 00:27:02,319
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- Flash va arriver.

390
00:27:06,760 --> 00:27:08,080
Où es-tu ?

391
00:27:18,200 --> 00:27:21,238
Tony, qu'est-ce que tu fais ?

392
00:27:21,720 --> 00:27:23,040
Tu me connais.

393
00:27:23,880 --> 00:27:25,712
Je refuse jamais un combat.

394
00:27:27,200 --> 00:27:29,396
Tiens le coup.
Tu vas t'en sortir.

395
00:27:31,920 --> 00:27:33,240
Fuyez.

396
00:27:34,320 --> 00:27:35,640
Quoi ?

397
00:27:55,280 --> 00:27:56,634
En avance.

398
00:28:00,800 --> 00:28:03,918
Vous avez déjà survolé la ville
de nuit ? C'est spectaculaire.

399
00:28:11,760 --> 00:28:13,672
T'es essoufflé.
C'est mauvais signe.

400
00:28:13,960 --> 00:28:16,429
Il me faut du sang pour
comprendre ce qui s'est passé.

401
00:28:17,320 --> 00:28:19,073
J'arrive pas à croire qu'il est mort.

402
00:28:19,320 --> 00:28:20,640
Le Dr Wells ?

403
00:28:22,440 --> 00:28:23,760
Tony Woodward.

404
00:28:23,920 --> 00:28:26,958
- Il s'est échappé de sa cellule.
- Sûrement pendant la coupure.

405
00:28:27,240 --> 00:28:30,438
Impossible. Tout est prévu
pour ce genre d'imprévus.

406
00:28:30,720 --> 00:28:32,040
Quelqu'un a dû le laisser sortir.

407
00:28:32,960 --> 00:28:34,280
Moi.

408
00:28:35,760 --> 00:28:37,080
Je l'ai libéré.

409
00:28:37,960 --> 00:28:39,076
Pourquoi ?

410
00:28:39,240 --> 00:28:42,358
Pour ralentir notre intrus
pendant qu'on restaurait ta vitesse.

411
00:28:42,960 --> 00:28:44,474
Il a servi de diversion ?

412
00:28:44,720 --> 00:28:47,394
Diversion inutile,
vu que le plan semble avoir échoué.

413
00:28:54,480 --> 00:28:57,871
J'ai son sang sur moi.
Comment avez-vous pu faire ça ?

414
00:28:58,160 --> 00:29:01,153
Tu t'es attaché à quelqu'un
qui t'a tourmenté durant ton enfance.

415
00:29:01,400 --> 00:29:03,278
Tony a peut-être été un tyran

416
00:29:03,520 --> 00:29:05,079
mais il ne méritait pas
de mourir.

417
00:29:05,320 --> 00:29:08,791
Et Caitlin ? Ou Cisco ?
Ou moi ? Ou toi ?

418
00:29:09,240 --> 00:29:12,950
J'ai dû faire un choix. Lui ou nous.
J'ai choisi sans hésiter une seconde.

419
00:29:13,200 --> 00:29:16,671
Vous parlez de remèdes miracles
et de découvertes scientifiques

420
00:29:16,920 --> 00:29:19,435
mais vous vous souciez pas
réellement des gens.

421
00:29:19,680 --> 00:29:22,320
Tu t'en soucies peut-être trop.
Ton rôle compte pour toi.

422
00:29:22,560 --> 00:29:25,553
Je respecte tes idéaux mais
je n'ai pas le luxe de les partager.

423
00:29:25,960 --> 00:29:28,794
J'oubliais que
vous jouiez aux échecs.

424
00:29:29,480 --> 00:29:31,915
On est que des pions pour vous.
N'est-ce pas ?

425
00:29:33,400 --> 00:29:35,517
Quel sera votre prochain coup ?

426
00:29:36,680 --> 00:29:38,751
Lequel d'entre nous sera
le prochain sacrifié ?

427
00:29:54,320 --> 00:29:55,674
Il faut qu'on sorte d'ici.

428
00:29:56,200 --> 00:29:57,270
Il est au niveau D.

429
00:29:57,480 --> 00:29:59,039
L'entrée principale est trop loin.

430
00:30:00,040 --> 00:30:03,829
- Et le garage ? Le labo mobile ?
- Le voilà, mon coup.

431
00:30:04,160 --> 00:30:06,072
Je propose qu'on tente notre chance.

432
00:30:06,400 --> 00:30:07,720
Barry, regarde.

433
00:30:08,080 --> 00:30:10,231
Tes cellules
se régénèrent rapidement.

434
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
J'ai toujours pas ma vitesse.

435
00:30:17,560 --> 00:30:18,914
Ce doit être mental.

436
00:30:19,840 --> 00:30:21,194
Pas physique.

437
00:30:22,560 --> 00:30:25,678
- T'as les foies.
- Les quoi ?

438
00:30:25,920 --> 00:30:28,799
Quand un joueur de base-ball
n'arrive plus à lancer la balle.

439
00:30:29,080 --> 00:30:32,756
Ou quand un joueur de golf rate
son putt et se couvre de honte.

440
00:30:33,000 --> 00:30:34,912
Du coup,
ils ont encore plus les foies.

441
00:30:35,120 --> 00:30:36,520
C'est un cercle vicieux.

442
00:30:37,520 --> 00:30:38,840
Ça m'aide pas.

443
00:30:42,200 --> 00:30:46,513
Tu m'as demandé si je croyais
que la foudre t'avait choisi.

444
00:30:47,280 --> 00:30:48,600
Je le crois.

445
00:30:48,880 --> 00:30:50,280
Toi aussi, tu devrais.

446
00:30:53,400 --> 00:30:54,720
Allons-y.

447
00:30:59,320 --> 00:31:02,631
Tockman, non. Faites pas ça.
Pas elle. Prenez-moi, pitié.

448
00:31:02,960 --> 00:31:06,397
J'ai le sentiment que vous ne seriez
pas un passager docile. Elle, oui.

449
00:31:06,600 --> 00:31:07,636
Papa.

450
00:31:07,840 --> 00:31:10,071
Attendez ! Laissez-la dire au revoir.

451
00:31:11,320 --> 00:31:13,437
C'est son petit ami
qui est en train de mourir.

452
00:31:15,120 --> 00:31:18,318
On sait tous les deux qu'il ne
s'en tirera probablement pas.

453
00:31:19,640 --> 00:31:23,793
Vous n'avez pas pu voir votre sœur.
Donnez-leur ce que vous méritiez.

454
00:31:28,480 --> 00:31:30,551
Vous avez 20 secondes.

455
00:31:34,680 --> 00:31:37,593
- Désolé, ma chérie.
- Non, s'il te plaît.

456
00:31:37,800 --> 00:31:41,271
Accroche-toi.
Je vais revenir très vite.

457
00:31:45,480 --> 00:31:46,834
L'étui de cheville.

458
00:31:58,720 --> 00:32:00,040
On y va.

459
00:32:05,840 --> 00:32:07,718
Prends l'autre.
Les clés sont à l'intérieur.

460
00:32:08,680 --> 00:32:10,000
Allez.

461
00:32:12,800 --> 00:32:14,154
Montez, allez !

462
00:32:26,160 --> 00:32:27,480
Il est là.

463
00:32:40,720 --> 00:32:41,756
Vite.

464
00:32:41,920 --> 00:32:43,991
"Le temps et la marée
n'attendent personne."

465
00:32:47,120 --> 00:32:50,557
- Laissez-la dire au revoir.
- Vous avez 20 secondes.

466
00:32:50,760 --> 00:32:52,080
L'étui de cheville.

467
00:32:59,080 --> 00:33:00,400
Iris !

468
00:33:02,160 --> 00:33:03,230
Ça va ?

469
00:33:03,400 --> 00:33:05,278
- Il t'a touché ?
- Oui, mais ça va.

470
00:33:06,160 --> 00:33:07,480
Regardez.

471
00:33:09,400 --> 00:33:10,720
Non, pitié.

472
00:33:14,200 --> 00:33:16,351
C'est pour moi que vous êtes là.

473
00:33:18,560 --> 00:33:20,233
Vous vous montrez enfin.

474
00:33:22,200 --> 00:33:24,192
Je n'étais pas vraiment pressé
de me faire tuer.

475
00:33:24,560 --> 00:33:26,074
Mes amis non plus.

476
00:33:27,560 --> 00:33:30,234
Je sais. Des tas de gens ont souffert
ce soir-là.

477
00:33:30,560 --> 00:33:33,075
Des gens ? Vous ne connaissez
même pas leurs noms.

478
00:33:33,400 --> 00:33:34,720
Jake Davenport.

479
00:33:36,040 --> 00:33:37,394
Darya Kim.

480
00:33:38,200 --> 00:33:41,716
Ralph Dibney. Al Rothstein.
Grant Emerson.

481
00:33:41,920 --> 00:33:44,196
Will Everett. Bea De Costa.

482
00:33:46,200 --> 00:33:47,520
Ronnie Raymond.

483
00:33:48,960 --> 00:33:52,237
Je connais le nom de tous ceux
qui sont morts. Ils comptent.

484
00:33:52,600 --> 00:33:55,434
Et le fait, qu'à présent,
le monde est privé de leur potentiel

485
00:33:55,760 --> 00:33:58,753
est une chose avec laquelle je dois
vivre tous les jours. Mais eux...

486
00:34:00,280 --> 00:34:03,000
Ils ont rien fait de mal.
Vous voulez me punir ? D'accord.

487
00:34:03,440 --> 00:34:04,794
Faisons ça.

488
00:34:06,640 --> 00:34:07,960
Mais laissez-les vivre.

489
00:34:12,600 --> 00:34:14,637
Vous aussi, vous êtes mort
cette nuit-là.

490
00:34:18,760 --> 00:34:20,433
Mais vous l'apprenez que maintenant.

491
00:35:25,400 --> 00:35:26,754
Iris.

492
00:36:10,760 --> 00:36:12,638
On aurait pu l'appeler Blackout.

493
00:36:13,560 --> 00:36:14,880
Il avait un nom.

494
00:36:15,760 --> 00:36:17,194
Je ne comprends pas
ce qui s'est passé.

495
00:36:17,440 --> 00:36:19,750
Pourquoi il n'a pas drainé
mon pouvoir

496
00:36:20,040 --> 00:36:21,394
comme la dernière fois ?

497
00:36:21,600 --> 00:36:23,592
Parce que tu as cessé
de penser à ton pouvoir

498
00:36:23,880 --> 00:36:25,951
et tu t'y es connecté plutôt.

499
00:36:26,640 --> 00:36:30,395
Voilà un échantillon de ton sang
juste après que tu as été foudroyé.

500
00:36:30,920 --> 00:36:35,153
À présent, tes cellules génèrent
plus d'énergie que jamais.

501
00:36:35,640 --> 00:36:38,758
C'était trop d'énergie
et le méta n'a pas pu le supporter.

502
00:36:39,600 --> 00:36:41,273
C'est comme s'il s'était étouffé.

503
00:36:41,880 --> 00:36:43,109
Ça veut dire quoi ?

504
00:36:43,280 --> 00:36:45,112
Qu'il est monté d'un cran.

505
00:36:54,480 --> 00:36:55,800
Dr Wells.

506
00:36:57,520 --> 00:37:01,070
Quand j'ai dit que
vous ne vous souciez pas des gens...

507
00:37:02,320 --> 00:37:04,312
Non. Écoute, Barry.

508
00:37:07,480 --> 00:37:11,793
C'est pas pour rien que ma biographie
me décrit comme étant...

509
00:37:12,440 --> 00:37:16,320
arrogant, irritable et brusque.

510
00:37:16,520 --> 00:37:17,954
"Parfois dédaigneux."

511
00:37:19,400 --> 00:37:20,959
- Je l'ai lue.
- Tu avais raison.

512
00:37:21,160 --> 00:37:23,629
Je ne me soucie pas des gens.
Je les trouve mal informés,

513
00:37:23,920 --> 00:37:25,320
qui manquent de perspicacité.

514
00:37:25,520 --> 00:37:27,989
Pourquoi faire tout ça ?
Qu'est-ce qui vous motive ?

515
00:37:28,200 --> 00:37:29,998
Je crois en un meilleur avenir.

516
00:37:30,200 --> 00:37:33,671
Un avenir que je veux voir advenir.
Un avenir dont tu fais partie.

517
00:37:35,840 --> 00:37:39,834
Je me soucie pas des gens, Barry,
mais je me soucie de toi.

518
00:37:56,360 --> 00:37:57,714
Des fleurs ?

519
00:37:58,000 --> 00:37:59,354
C'est très gentil.

520
00:38:01,720 --> 00:38:03,439
Où est-ce que t'étais ?

521
00:38:03,800 --> 00:38:07,111
À la maison, à essayer de manger
ma crème glacée avant qu'elle fonde.

522
00:38:07,840 --> 00:38:09,513
J'adore la crème glacée.

523
00:38:09,760 --> 00:38:11,080
Il est sous analgésiques.

524
00:38:11,360 --> 00:38:13,591
Un tas d'analgésiques.
Mais il va s'en sortir.

525
00:38:14,880 --> 00:38:17,918
Sacrée soirée.
Je vais chercher du café, je reviens.

526
00:38:22,560 --> 00:38:23,880
Allez-y.

527
00:38:28,720 --> 00:38:30,040
Génial.

528
00:38:30,400 --> 00:38:32,039
J'imagine que tu te sens mieux.

529
00:38:35,240 --> 00:38:36,560
Vous avez vu ça ?

530
00:38:39,320 --> 00:38:42,040
Vous êtes dans le cirage, mon vieux.

531
00:38:42,240 --> 00:38:44,675
C'est vrai, j'avais oublié.

532
00:38:52,080 --> 00:38:53,400
C'est maintenant que vous arrivez ?

533
00:38:53,960 --> 00:38:55,838
Désolé de ne pas avoir été là
pour vous.

534
00:38:56,360 --> 00:38:57,714
J'ai pas eu le choix.

535
00:38:59,680 --> 00:39:01,956
Une fille doit être son propre héros
de temps en temps.

536
00:39:02,760 --> 00:39:04,831
Je promets de ne plus jamais
être en retard.

537
00:39:05,760 --> 00:39:09,356
Mon meilleur ami dit toujours ça
et il est toujours en retard.

538
00:39:12,000 --> 00:39:13,912
Vous valez la peine d'être ponctuel.

539
00:39:23,880 --> 00:39:25,200
Ça va, ma puce ?

540
00:39:25,800 --> 00:39:27,120
Oui, pourquoi ?

541
00:39:27,440 --> 00:39:29,113
Tu as oublié ton café.

542
00:39:39,080 --> 00:39:40,400
<i>Belle journée, Dr Wells.</i>

543
00:39:40,800 --> 00:39:43,793
En effet, Gideon.
Ouvre le registre. Nouvelle entrée.

544
00:39:44,080 --> 00:39:47,994
Il s'est écoulé 312 jours
depuis que la foudre a frappé.

545
00:39:48,280 --> 00:39:52,240
Lors de ces dernières 24 heures,
le sujet a fait un bond en avant,

546
00:39:52,480 --> 00:39:57,396
me poussant à réviser
ma thèse initiale. Je pensais...

547
00:39:59,600 --> 00:40:03,276
Je pensais que son attachement
aux gens ralentirait ses progrès.

548
00:40:04,400 --> 00:40:06,596
Mais je me rends compte que
c'est le contraire.

549
00:40:07,600 --> 00:40:09,159
L'attachement de Barry aux gens

550
00:40:09,800 --> 00:40:11,154
auxquels il tient...

551
00:40:13,040 --> 00:40:15,475
est la clé de l'augmentation
de sa vitesse.

552
00:40:17,280 --> 00:40:18,634
En attendant...

553
00:40:19,440 --> 00:40:20,510
bonne nouvelle.

554
00:40:20,680 --> 00:40:22,080
FLASH DISPARAÎT
EN PLEINE CRISE

555
00:40:22,560 --> 00:40:24,631
Le futur est intact.

556
00:40:28,920 --> 00:40:30,274
Tu es en avance.

557
00:40:31,040 --> 00:40:32,952
Je sais.
Moi aussi, ça me fait bizarre.

558
00:40:34,000 --> 00:40:36,834
Après la journée d'hier, je pensais
que tu voudrais te reposer.

559
00:40:37,360 --> 00:40:39,511
Je ne peux pas.
On a trop de travail.

560
00:40:40,360 --> 00:40:42,829
Je suis prêt.
Je veux me dépasser

561
00:40:43,120 --> 00:40:44,839
et voir quelle vitesse
je peux atteindre.

562
00:40:46,760 --> 00:40:48,114
Vous aviez raison.

563
00:40:48,480 --> 00:40:50,199
Il ne s'agit pas que de moi.

564
00:40:51,520 --> 00:40:53,000
Mettons-nous au travail.

565
00:41:33,040 --> 00:41:34,520
Toi...

566
00:41:37,320 --> 00:41:41,712
tu avais la capacité de voler
les pouvoirs de Flash. Et moi...

567
00:41:48,320 --> 00:41:49,674
j'aimerais bien savoir...

568
00:41:53,440 --> 00:41:54,999
comment tu as fait ça.

569
00:42:19,520 --> 00:42:21,512
<i>Traduction :</i>
Adriano Brigante

570
00:42:21,720 --> 00:42:23,712
[French]

