1
00:00:02,102 --> 00:00:03,592
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,601
Grace et moi, on a toujours cru
que toi et Lisbon finiriez ensemble.

3
00:00:11,111 --> 00:00:13,136
Voici l'agent spécial Marcus Pike.

4
00:00:13,513 --> 00:00:15,606
Il travaillera avec nous
sur cette affaire.

5
00:00:15,849 --> 00:00:19,478
Je vous apprécie. Vous êtes belle
et j'aimerais vous connaître mieux.

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,280
Si l'offre tient toujours,
la réponse est oui.

7
00:00:23,089 --> 00:00:24,249
Marions-nous.

8
00:00:28,094 --> 00:00:29,083
Attends!

9
00:00:30,897 --> 00:00:33,024
- Tu fais quoi ici?
- J'ai quelque chose à dire.

10
00:00:33,800 --> 00:00:36,234
La vérité, c'est que je t'aime.

11
00:00:36,803 --> 00:00:39,738
- Tu pensais ce que tu as dit?
- Oui.

12
00:00:40,173 --> 00:00:41,162
Parfait.

13
00:00:50,240 --> 00:00:58,240
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

14
00:01:24,651 --> 00:01:25,640
Vous faites quoi?

15
00:01:36,196 --> 00:01:37,220
Je vous connais.

16
00:01:40,300 --> 00:01:41,426
Je vous connais.

17
00:01:54,881 --> 00:01:56,212
- Bonjour.
- Bonjour.

18
00:02:14,934 --> 00:02:15,923
Ton café.

19
00:02:17,370 --> 00:02:18,837
Il fait beau.
On s'assoit dehors?

20
00:02:19,072 --> 00:02:21,836
Oui, pousse ces cartons.
Ils vont dans le garage.

21
00:02:23,776 --> 00:02:26,074
Je les emmènerai après.

22
00:02:27,780 --> 00:02:28,838
Quelle belle journée.

23
00:02:34,454 --> 00:02:37,218
On devrait penser à te donner
une clé de la maison.

24
00:02:39,659 --> 00:02:40,853
C'est une étape.

25
00:02:41,861 --> 00:02:43,158
Ça faciliterait les choses.

26
00:02:48,735 --> 00:02:50,100
Il y a quoi là-dedans?

27
00:02:52,238 --> 00:02:55,503
Une voiture de collection?
Oui, il faut la mettre au garage.

28
00:02:56,743 --> 00:02:58,802
Les vieilles voitures,
ce n'est pas ton style.

29
00:02:59,078 --> 00:03:02,377
C'était un cadeau de mon grand-père
à ma remise de diplôme.

30
00:03:02,615 --> 00:03:03,912
C'était sa préférée.

31
00:03:06,252 --> 00:03:08,015
Merci pour ton aide.

32
00:03:11,791 --> 00:03:13,156
De rien.

33
00:03:14,694 --> 00:03:15,991
On a passé un bon moment.

34
00:03:18,331 --> 00:03:21,892
Mais il va falloir retourner
à la réalité.

35
00:03:25,104 --> 00:03:26,935
- C'est obligé?
- Oui.

36
00:03:28,408 --> 00:03:32,504
Tu veux qu'on discute
de comment faire, ou...

37
00:03:34,547 --> 00:03:35,605
Oui.

38
00:03:40,453 --> 00:03:41,681
Désolée.

39
00:03:44,357 --> 00:03:45,449
C'est Abbott.

40
00:03:46,693 --> 00:03:47,682
Ça va, patron?

41
00:03:48,061 --> 00:03:52,327
<i>Vous êtes encore en congé,</i>
<i>mais j'ai besoin de votre aide.</i>

42
00:03:52,565 --> 00:03:53,554
<i>Vous pouvez revenir?</i>

43
00:03:54,033 --> 00:03:56,729
- C'est quoi l'affaire?
- Un homicide. C'est compliqué.

44
00:03:57,003 --> 00:03:58,163
J'envoie l'adresse.

45
00:03:58,871 --> 00:04:01,533
- Vous savez où est Jane?
- Aucune idée.

46
00:04:02,108 --> 00:04:03,769
Je vais le retrouver.

47
00:04:04,677 --> 00:04:06,372
<i>- On se voit sur place.</i>
- Au revoir.

48
00:04:08,848 --> 00:04:10,873
Tu n'as aucune idée d'où je suis?

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,480
C'était la réponse qui convenait.

50
00:04:14,621 --> 00:04:16,589
- Tu es gênée?
- Non.

51
00:04:16,856 --> 00:04:18,118
Tu as le droit d'être gênée.

52
00:04:18,358 --> 00:04:22,089
Non, mais je ne suis pas partie
avec Marcus

53
00:04:22,362 --> 00:04:26,162
et j'aimerais que ma vie privée
reste privée.

54
00:04:26,566 --> 00:04:29,729
Pour l'instant.
Pas pour toujours.

55
00:04:31,838 --> 00:04:33,965
- Tu es d'accord?
- Oui, pas de problème.

56
00:04:34,774 --> 00:04:35,763
Sûr?

57
00:04:36,042 --> 00:04:37,873
- D'accord.
- Je comprends.

58
00:04:41,447 --> 00:04:42,607
C'est mon tour.

59
00:04:44,717 --> 00:04:45,706
Salut, Abbott.

60
00:04:52,792 --> 00:04:54,623
Salut, Cho. Tu vas bien?

61
00:04:54,961 --> 00:04:56,553
- Oui, et toi?
- Ça va.

62
00:04:58,131 --> 00:04:59,428
Tu ne vas pas à Washington?

63
00:05:00,133 --> 00:05:01,157
Tu n'épouses pas Pike?

64
00:05:04,103 --> 00:05:06,537
La victime s'appelle Jeremy Geist.
Il a reçu deux balles.

65
00:05:07,040 --> 00:05:10,635
Des clients du bowling l'ont trouvé
après 2 h. C'était un habitué.

66
00:05:10,877 --> 00:05:14,108
On dirait un homicide ordinaire.
La police ne peut pas s'en occuper?

67
00:05:14,380 --> 00:05:16,007
Abbott m'a seulement dit de venir.

68
00:05:18,151 --> 00:05:20,813
Fais-moi un gros câlin. Comme ça.

69
00:05:23,523 --> 00:05:24,512
Tu as bonne mine.

70
00:05:26,426 --> 00:05:27,450
Tu as bonne mine aussi.

71
00:05:28,328 --> 00:05:29,920
Tu veux des noix de pécan?

72
00:05:31,531 --> 00:05:32,520
Je pourrais...

73
00:05:33,833 --> 00:05:35,266
- Tu en veux?
- Non, merci.

74
00:05:35,535 --> 00:05:37,230
Ça en fait plus pour moi.

75
00:05:37,970 --> 00:05:39,767
- Patron. Il se passe quoi?
- Bonjour.

76
00:05:40,006 --> 00:05:40,995
Bonjour, Abbott.

77
00:05:41,607 --> 00:05:43,302
Cette affaire est délicate.

78
00:05:43,576 --> 00:05:44,873
La police l'ignore,

79
00:05:45,111 --> 00:05:48,808
mais la victime, Geist,
était un agent du FBI infiltré.

80
00:05:50,249 --> 00:05:52,149
On ne doit pas l'ébruiter.

81
00:05:53,086 --> 00:05:56,544
Rassemblez des informations
et retournez au bureau.

82
00:05:56,823 --> 00:05:58,256
Briefing dans une heure.

83
00:05:58,524 --> 00:06:00,458
Allons voir l'officier responsable.

84
00:06:04,864 --> 00:06:06,354
- Ça s'est bien passé.
- Très bien.

85
00:06:06,632 --> 00:06:08,122
Je retourne au bureau.

86
00:06:09,102 --> 00:06:12,230
- A plus. Tu as quoi dans la poche?
- Quoi?

87
00:06:40,032 --> 00:06:42,830
Je peux avoir votre attention,
s'il vous plaît?

88
00:06:44,070 --> 00:06:45,537
Je vous présente Ken Spackman.

89
00:06:46,406 --> 00:06:49,773
Il coordonne
les équipes du FBI et de l'ATF

90
00:06:50,209 --> 00:06:52,006
qui ont envoyé
Jeremy Geist en mission.

91
00:06:53,012 --> 00:06:57,346
J'ai prévenu sa famille à Pittsburgh.
C'est un coup dur.

92
00:06:57,784 --> 00:06:59,649
Jeremy était un excellent agent.

93
00:07:00,586 --> 00:07:03,214
Un coup dur pour eux.
Pas vraiment pour vous.

94
00:07:03,456 --> 00:07:04,582
Vous le connaissiez à peine.

95
00:07:05,057 --> 00:07:09,187
C'est vrai. Il est arrivé de Savannah
il y a quelques mois.

96
00:07:09,929 --> 00:07:12,295
On cherchait un agent
qui passerait inaperçu à Austin.

97
00:07:12,565 --> 00:07:14,032
Quelle était sa mission?

98
00:07:14,534 --> 00:07:16,866
Un gang vole des armes de l'armée

99
00:07:17,103 --> 00:07:19,435
dans les bases
et les revend à des dealers.

100
00:07:19,672 --> 00:07:22,937
On nous a signalé que c'était
sur le parking du Rocket Bowl

101
00:07:23,209 --> 00:07:25,040
que les armes changeaient de mains.

102
00:07:25,278 --> 00:07:27,712
On en a déduit que le vendeur
était du bowling.

103
00:07:28,181 --> 00:07:31,673
On a envoyé Geist sous couverture
pour qu'il identifie le vendeur.

104
00:07:31,918 --> 00:07:34,580
- Il l'avait identifié?
- Il s'en rapprochait.

105
00:07:35,521 --> 00:07:37,386
J'enverrai bientôt un autre agent.

106
00:07:37,657 --> 00:07:41,252
D'ici là, vous ne devez pas dévoiler
que Geist appartenait au FBI.

107
00:07:41,527 --> 00:07:43,927
- Cela anéantirait la mission.
- Ça va être dur.

108
00:07:44,397 --> 00:07:47,161
Geist a peut-être été tué
parce qu'il avait été démasqué.

109
00:07:47,400 --> 00:07:51,461
- On doit pouvoir en parler.
- Comprenez bien ce qui est en jeu.

110
00:07:52,104 --> 00:07:55,232
Si on arrête le vendeur,
il pourra nous donner tout le gang.

111
00:07:55,475 --> 00:07:58,273
Mais s'ils apprennent
qu'on avait un agent infiltré,

112
00:07:58,711 --> 00:08:01,111
l'opération tombera à l'eau
et le gang se dispersera.

113
00:08:01,581 --> 00:08:05,881
Vu son comportement,
c'est peut-être Spackman le tueur.

114
00:08:06,419 --> 00:08:08,284
- On le tient presque.
- Pardon?

115
00:08:08,554 --> 00:08:13,491
Ou peut-être pas.
Mais tout va bien.

116
00:08:13,759 --> 00:08:16,227
- Pardon, mais...
- On a tous compris.

117
00:08:16,462 --> 00:08:19,590
- Vous partez dans 15 minutes.
- Faisons ça.

118
00:08:33,412 --> 00:08:34,845
Bienvenue. Vous nous avez manqué.

119
00:08:35,781 --> 00:08:37,339
Où est Fischer? Elle est malade?

120
00:08:37,850 --> 00:08:38,908
Elle a été transférée.

121
00:08:39,519 --> 00:08:40,747
- Où ça?
- A Seattle.

122
00:08:40,987 --> 00:08:44,081
Sa mère a fait une attaque,
elle est partie s'occuper d'elle.

123
00:08:44,557 --> 00:08:46,787
Elle m'a demandé de vous donner ça.

124
00:08:49,195 --> 00:08:51,823
Abbott a dit qu'un bleu
allait rejoindre l'équipe.

125
00:08:52,064 --> 00:08:53,497
Ça s'annonce intéressant.

126
00:08:53,933 --> 00:08:57,494
Vous êtes la meilleure. Merci.
Bonne chance avec Jane! Kim

127
00:08:57,770 --> 00:08:58,759
C'est trop gentil.

128
00:09:17,890 --> 00:09:19,255
Vous êtes le FBI?

129
00:09:19,559 --> 00:09:20,821
- Qui est Cho?
- C'est moi.

130
00:09:21,060 --> 00:09:24,393
Je suis Mason Hunston, le proprio.
A votre service.

131
00:09:24,997 --> 00:09:28,057
On est habitués aux bagarres,
mais pas à ce genre de choses.

132
00:09:28,334 --> 00:09:30,859
- Où étiez-vous quand c'est arrivé?
- Dans mon bureau.

133
00:09:31,370 --> 00:09:33,565
Je ne l'ai su
que quand la police est arrivée.

134
00:09:33,839 --> 00:09:37,400
C'est très familial jusqu'à 21 h,
après, les buveurs prennent le relai.

135
00:09:37,810 --> 00:09:40,904
Ils sont plus agités, mais il n'y a
jamais rien eu de grave.

136
00:09:41,180 --> 00:09:42,545
Qui travaillait hier soir?

137
00:09:42,815 --> 00:09:45,079
Tish et Skye, au bar.
Elles sont ici.

138
00:09:45,484 --> 00:09:47,543
Wick Ammon, notre videur.
Il est là-bas.

139
00:09:47,820 --> 00:09:50,152
Et Andy,
le responsable des chaussures.

140
00:09:51,157 --> 00:09:52,988
- Autre chose?
- J'ai une question.

141
00:09:53,526 --> 00:09:56,359
Comment transformer
un split 7-10 en spare?

142
00:09:59,799 --> 00:10:01,232
Vous visez la quille 7

143
00:10:02,435 --> 00:10:04,903
et vous lancez sur l'extérieur
le plus fort possible.

144
00:10:05,171 --> 00:10:09,369
J'essaie d'améliorer mon jeu.
Je comprends mieux.

145
00:10:10,576 --> 00:10:12,339
- Autre chose?
- Non, merci à vous.

146
00:10:16,682 --> 00:10:17,671
M. Ammon?

147
00:10:19,852 --> 00:10:20,876
Wick Ammon?

148
00:10:21,220 --> 00:10:24,678
Agent Kimball Cho, FBI.
Vous gériez la sécurité hier soir.

149
00:10:24,957 --> 00:10:26,117
Je peux vous interroger?

150
00:10:26,525 --> 00:10:28,254
M. L'agent du FBI, sachez que je suis

151
00:10:28,527 --> 00:10:30,392
un citoyen souverain
de l'état du Texas

152
00:10:30,663 --> 00:10:33,598
et que je ne reconnais pas
la légitimité du gouvernement fédéral

153
00:10:33,866 --> 00:10:36,164
ou l'autorité
que vous affirmez posséder.

154
00:10:37,570 --> 00:10:39,629
Mais j'accepte
de répondre à vos questions.

155
00:10:39,872 --> 00:10:42,932
- Vous avez vu Geist hier soir?
- Oui, il est arrivé après 23 h.

156
00:10:43,209 --> 00:10:44,198
Je ne l'ai pas vu partir.

157
00:10:44,443 --> 00:10:46,877
- Il a dû passer sur le côté.
- Vous lui avez parlé?

158
00:10:47,113 --> 00:10:49,479
Je l'ai salué. Je peux
vous demander quelque chose?

159
00:10:49,782 --> 00:10:52,546
Savez-vous que le gouvernement
à qui vous avez juré fidélité

160
00:10:52,852 --> 00:10:54,843
est illégitime et illégal?

161
00:10:55,087 --> 00:10:56,645
Oui. Qu'avez-vous remarqué?

162
00:10:57,123 --> 00:10:59,717
II était renfermé.
Il n'a pas beaucoup parlé.

163
00:11:00,359 --> 00:11:03,760
Vous savez que l'impôt fédéral
est un vol gouvernemental

164
00:11:03,996 --> 00:11:06,931
destiné à soutenir
un complot mondial des banques?

165
00:11:08,968 --> 00:11:11,937
Tish, Jeremy s'est-il disputé
avec quelqu'un hier soir?

166
00:11:14,573 --> 00:11:15,870
II n'a parlé à personne.

167
00:11:16,575 --> 00:11:19,669
Il est chaleureux d'habitude,
mais il n'a pas décroché trois mots.

168
00:11:19,945 --> 00:11:21,276
Il n'a pas bu?

169
00:11:22,181 --> 00:11:23,170
Un soda.

170
00:11:24,917 --> 00:11:28,011
Je suppose que c'est inhabituel
pour un buveur de bières.

171
00:11:31,891 --> 00:11:32,880
En effet.

172
00:11:33,392 --> 00:11:36,122
Et vous, Skye?
Avez-vous remarqué quelque chose?

173
00:11:36,529 --> 00:11:37,996
Pas hier soir.

174
00:11:38,264 --> 00:11:40,664
- Mais il y a deux jours.
- Quoi?

175
00:11:41,300 --> 00:11:43,029
Jeremy était normal en arrivant.

176
00:11:43,803 --> 00:11:46,271
Et plus tard dans la soirée,
il s'est renfrogné.

177
00:11:46,939 --> 00:11:49,965
Il s'est assis au bar,
sans parler à personne.

178
00:11:50,543 --> 00:11:52,636
Il paraissait énervé,
effrayé, triste?

179
00:11:53,446 --> 00:11:56,006
II avait l'air d'avoir les jetons.

180
00:11:58,017 --> 00:12:00,485
Oui, je vais parfois au bar
après mon service.

181
00:12:01,187 --> 00:12:02,484
Pour trainer.

182
00:12:02,722 --> 00:12:03,746
Pour traîner?

183
00:12:04,156 --> 00:12:07,216
Vous avez déjà discuté
avec Jeremy Geist au bar?

184
00:12:07,993 --> 00:12:10,086
Oui. Jeremy est un type bien.

185
00:12:11,464 --> 00:12:12,726
Vous parliez de quoi?

186
00:12:13,065 --> 00:12:15,761
Je ne sais pas. De sport, je crois.

187
00:12:16,001 --> 00:12:19,528
- Vous croyez?
- De motos. Ce genre de trucs.

188
00:12:20,506 --> 00:12:23,566
C'est quoi le rapport
avec son meurtre?

189
00:12:26,746 --> 00:12:27,974
Vous êtes nerveux, Andy?

190
00:12:29,081 --> 00:12:31,311
Vous avez l'air nerveux.

191
00:12:31,550 --> 00:12:32,642
Pas du tout.

192
00:12:32,885 --> 00:12:33,874
Spackman.

193
00:12:37,490 --> 00:12:39,355
- Vous voulez bien m'excuser?
- Oui.

194
00:12:42,762 --> 00:12:45,026
- Ça ne donne rien.
- Je ne suis pas d'accord.

195
00:12:45,397 --> 00:12:48,389
Andy cache quelque chose.
Il va bientôt craquer.

196
00:12:49,835 --> 00:12:52,531
Il a de la drogue sur lui.
Si vous voulez arrêter quelqu'un

197
00:12:52,772 --> 00:12:56,708
qui a des analgésiques
sans ordonnance, c'est votre homme.

198
00:12:57,376 --> 00:12:58,502
Vous voyez ça d'ici?

199
00:12:59,912 --> 00:13:03,245
C'est difficile d'avancer
sans rien révéler sur Geist.

200
00:13:03,516 --> 00:13:05,245
- Je n'y peux rien.
- Aidez-nous.

201
00:13:05,584 --> 00:13:08,610
Vous voulez protéger votre enquête,
mais c'est une perte de temps.

202
00:13:09,088 --> 00:13:13,582
Je croyais que vous innoviez,
que vous sortiez des sentiers battus.

203
00:13:13,859 --> 00:13:16,589
- Pourquoi vous pleurnichez?
- Ne lui parlez pas comme ça.

204
00:13:16,862 --> 00:13:19,262
- On ne pleurniche pas.
- On dirait bien que si.

205
00:13:19,532 --> 00:13:21,295
- Ne lui parlez pas comme ça.
- Lâchez-moi.

206
00:13:21,567 --> 00:13:23,728
Non. Ne lui parlez pas comme ça.

207
00:13:25,771 --> 00:13:28,205
On a passé beaucoup de temps
à chercher

208
00:13:28,440 --> 00:13:30,203
qui vend des armes ici,

209
00:13:30,576 --> 00:13:33,067
et on ne vous laissera pas
compromettre notre enquête

210
00:13:33,312 --> 00:13:35,439
tant que cette personne
ne sera pas arrêtée.

211
00:13:35,714 --> 00:13:37,773
- C'est compris?
- Très bien.

212
00:13:38,584 --> 00:13:41,109
- Il va où?
- Je peux avoir votre attention?

213
00:13:43,222 --> 00:13:45,281
II existe ce qu'on appelle
des micro-expressions.

214
00:13:45,558 --> 00:13:49,517
C'est ce que votre visage révèle
de vos émotions. C'est incontrôlable.

215
00:13:50,095 --> 00:13:54,964
Alors si je vous dis que Geist
était un agent infiltré du FBI,

216
00:13:55,234 --> 00:13:57,293
voici les micro-expressions,

217
00:13:57,970 --> 00:13:59,904
vous avez tous montré de la surprise.

218
00:14:00,139 --> 00:14:01,970
- Quoi?
- Lui plus que les autres.

219
00:14:02,241 --> 00:14:05,142
Mais si je vous dis que Geist
enquêtait sur un gang

220
00:14:05,411 --> 00:14:09,074
qui revendait des armes, une seule
personne montrera de la peur.

221
00:14:09,315 --> 00:14:12,580
Celle qui a peur d'être prise.

222
00:14:13,085 --> 00:14:15,349
Et c'est personne est...

223
00:14:18,290 --> 00:14:19,587
C'est vous, Tish.

224
00:14:21,260 --> 00:14:23,125
- Quoi?
- C'est écrit sur votre visage.

225
00:14:23,362 --> 00:14:24,488
Voici votre vendeur.

226
00:14:50,656 --> 00:14:51,714
Elle est rapide.

227
00:15:06,372 --> 00:15:07,600
Je peux vous aider?

228
00:15:08,173 --> 00:15:10,300
Je cherche
l'agent superviseur Abbott.

229
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
Deuxième porte dans ce couloir.

230
00:15:21,153 --> 00:15:23,417
Vous vouliez le vendeur,
j'ai trouvé le vendeur.

231
00:15:23,689 --> 00:15:24,678
La vendeuse.

232
00:15:25,190 --> 00:15:26,487
Mais on ne la détient pas.

233
00:15:27,026 --> 00:15:29,517
Elle a déjà dû
traverser la frontière.

234
00:15:29,762 --> 00:15:32,390
Elle doit se préparer
avant de quitter le pays.

235
00:15:32,831 --> 00:15:36,631
- On la trouvera, Ken.
- Vous voyez? Tout va bien.

236
00:15:37,836 --> 00:15:38,825
Non, ça ne va pas.

237
00:15:39,271 --> 00:15:41,171
Vous n'avez aucune preuve.

238
00:15:41,674 --> 00:15:43,733
Et même si on arrive
à la faire venir ici,

239
00:15:44,443 --> 00:15:46,638
ce sera sa parole contre la vôtre?

240
00:15:46,879 --> 00:15:49,848
Je ne peux pas la forcer
à donner les noms de ses complices.

241
00:15:50,082 --> 00:15:51,879
Vous croyez que votre parole suffit?

242
00:15:52,384 --> 00:15:56,650
Je peux juste la garder deux jours,
son avocat me rira au nez

243
00:15:56,889 --> 00:16:00,723
et son gang se dispersera.
Ça ne va pas. C'est un désastre.

244
00:16:01,593 --> 00:16:02,685
Il n'a pas tort.

245
00:16:04,897 --> 00:16:08,094
J'ai peut-être été
un peu vite en besogne.

246
00:16:08,600 --> 00:16:11,296
- Mais vous m'aviez titillé.
- Je peux vous aider?

247
00:16:11,770 --> 00:16:14,466
Michelle Vega.
Je suis assignée à cette unité.

248
00:16:14,740 --> 00:16:15,729
Vega. C'est vrai.

249
00:16:16,075 --> 00:16:19,602
- Patrick Jane. Bienvenue.
- Merci. C'est un plaisir, monsieur.

250
00:16:19,878 --> 00:16:23,541
Ne m'appelez pas monsieur.
Gardez ça pour lui.

251
00:16:24,616 --> 00:16:26,584
Félicitations.
Votre première affectation?

252
00:16:26,885 --> 00:16:30,013
Je vois que vous êtes
une ancienne militaire.

253
00:16:33,759 --> 00:16:37,354
Vous me mentiriez
dès notre première rencontre?

254
00:16:38,864 --> 00:16:41,458
Je ne mentirais pas.
Je ne mens pas.

255
00:16:42,468 --> 00:16:44,698
Mon père a été 37 ans dans l'armée.

256
00:16:46,472 --> 00:16:48,633
Vous pouvez aller
dans l'open space, Vega?

257
00:16:48,874 --> 00:16:51,866
Cherchez Cho ou Lisbon.
Ils vous mettront au parfum.

258
00:16:52,144 --> 00:16:54,544
- J'arrive dans quelques minutes.
- A vos ordres.

259
00:16:57,383 --> 00:16:59,681
Donc, messieurs,

260
00:17:01,020 --> 00:17:02,578
- que fait-on?
- Spackman,

261
00:17:03,989 --> 00:17:05,320
je vais me rattraper.

262
00:17:06,558 --> 00:17:09,652
Quand tout sera fini,
ce sera votre anniversaire.

263
00:17:11,296 --> 00:17:14,493
- Vraiment?
- Avec les bougies et tout.

264
00:17:17,736 --> 00:17:19,431
Voici l'agent Cho.

265
00:17:20,105 --> 00:17:21,800
- Bienvenue.
- Enchantée.

266
00:17:24,810 --> 00:17:26,801
Il y a aussi Abbott.
Et Jane, bien sûr.

267
00:17:28,213 --> 00:17:32,206
L'homme en chemise dans le bureau
d'Abbott? C'est un agent?

268
00:17:32,751 --> 00:17:34,582
Non, mais il fait partie de l'équipe.

269
00:17:35,487 --> 00:17:38,354
Il est différent.
Que devrais-je savoir sur lui?

270
00:17:38,624 --> 00:17:40,057
Deux ou trois petites choses.

271
00:17:40,793 --> 00:17:43,660
Cho, Wylie, travaillez avec Spackman
pour retrouver Tish.

272
00:17:43,896 --> 00:17:45,796
- Elle a tué Geist?
- C'est improbable.

273
00:17:46,031 --> 00:17:48,522
Elle a été surprise
en apprenant qu'il était du FBI.

274
00:17:48,801 --> 00:17:52,134
On cherche donc toujours
un suspect pour le meurtre.

275
00:17:52,504 --> 00:17:55,371
Je vais demander à la police d'Austin
de retrouver les clients.

276
00:17:55,641 --> 00:17:58,804
Je vais vérifier les antécédents
de tous les employés du bowling.

277
00:18:00,512 --> 00:18:01,570
Je peux aider?

278
00:18:03,115 --> 00:18:06,414
Détendez-vous, on discutera
et je vous donnerai du travail.

279
00:18:07,453 --> 00:18:08,715
Oui, chef.

280
00:18:10,722 --> 00:18:13,623
- Vous allez où?
- Je vais fouiner chez Geist.

281
00:18:14,026 --> 00:18:16,392
D'après la barmaid et la serveuse,
il était bizarre.

282
00:18:16,628 --> 00:18:17,890
Une explication?

283
00:18:18,130 --> 00:18:20,121
- Aucune.
- Génial.

284
00:18:21,867 --> 00:18:24,097
J'ignore ce qui se passe
entre vous et Lisbon...

285
00:18:24,736 --> 00:18:25,930
Il ne se passe rien.

286
00:18:27,639 --> 00:18:30,073
Je vois. C'est la version officielle,
pas vrai?

287
00:18:30,342 --> 00:18:32,572
Ça ne me dérange pas.

288
00:18:32,845 --> 00:18:35,075
Mais à supposer
qu'il se passe quelque chose,

289
00:18:35,347 --> 00:18:40,080
sachez que Marcus Pike est ici
pour rencontrer un procureur.

290
00:18:40,586 --> 00:18:41,712
Pour votre information.

291
00:18:54,433 --> 00:18:56,094
Alors, la 324.

292
00:18:57,236 --> 00:19:00,069
Geist, la 322. C'est ici.

293
00:19:01,073 --> 00:19:04,133
- Prévenez-moi quand vous partez.
- D'accord. Merci.

294
00:20:24,990 --> 00:20:27,049
- Ici Vega.
- Agent Vega, ici Patrick Jane.

295
00:20:27,326 --> 00:20:28,657
Vous trouvez vos marques?

296
00:20:30,562 --> 00:20:32,189
Je peux vous aider, agent?

297
00:20:32,598 --> 00:20:34,930
Oui, commencez par arrêter
de m'appeler agent.

298
00:20:35,367 --> 00:20:38,234
Votre père était dans l'armée,
mais pas vous?

299
00:20:39,004 --> 00:20:41,370
- Exact.
- Je ne vous crois pas.

300
00:20:41,840 --> 00:20:45,207
Vous avez une posture militaire.
Ce n'est pas génétique.

301
00:20:48,080 --> 00:20:49,342
Je suis allée à West Point.

302
00:20:49,848 --> 00:20:51,713
Mais je n'ai pas eu mon diplôme.

303
00:20:52,618 --> 00:20:53,915
Je suis désolé.

304
00:20:54,886 --> 00:20:56,114
Ce n'était pas important.

305
00:20:56,822 --> 00:20:59,416
Non, pas pour West Point.
Pour votre père.

306
00:21:00,792 --> 00:21:03,090
Ça a dû être
très difficile pour vous.

307
00:21:05,097 --> 00:21:06,394
Comment l'avez-vous su?

308
00:21:06,965 --> 00:21:10,298
Vous n'êtes pas du style
à laisser tomber.

309
00:21:10,669 --> 00:21:13,900
A part ça, qu'est-ce qui aurait pu
vous empêcher de finir West Point?

310
00:21:15,941 --> 00:21:17,306
II avait un cancer du foie.

311
00:21:18,744 --> 00:21:20,109
Ça été très rapide.

312
00:21:21,613 --> 00:21:22,773
Après ça,

313
00:21:24,916 --> 00:21:28,283
- l'armée ne m'intéressait plus.
- Evidemment.

314
00:21:29,655 --> 00:21:30,952
Je peux vous aider?

315
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Oui.

316
00:21:33,158 --> 00:21:36,992
Quand vous étiez à Quantico,
avez-vous fait

317
00:21:37,362 --> 00:21:40,627
un test psychologique?

318
00:21:41,066 --> 00:21:42,431
Oui, un test très complet.

319
00:21:42,934 --> 00:21:45,869
Parfait. Il me faut
le profil psychologique de Geist.

320
00:21:46,138 --> 00:21:47,696
Vous pourriez l'obtenir?

321
00:21:48,707 --> 00:21:51,608
Bien sûr.
Je m'en occupe tout de suite.

322
00:21:51,843 --> 00:21:54,471
Excellent travail, agent Vega.
A votre poste.

323
00:21:57,649 --> 00:21:58,673
Fidélité, Courage, Intégrité

324
00:21:59,351 --> 00:22:01,478
Cho, la police d'Austin a appelé.

325
00:22:01,753 --> 00:22:05,689
Ils ont un camion immatriculé au nom
de Tish DeLaurio à Travis Heights.

326
00:22:05,957 --> 00:22:08,858
- Il y a quelqu'un sur place?
- Deux policiers.

327
00:22:09,127 --> 00:22:11,152
Je rassemble une équipe
pour aller l'arrêter.

328
00:22:13,865 --> 00:22:16,095
J'ai entendu
que vous alliez arrêter quelqu'un.

329
00:22:16,335 --> 00:22:18,565
Je peux venir observer?

330
00:22:18,970 --> 00:22:20,562
Vous n'avez rien d'autre à faire?

331
00:22:21,873 --> 00:22:25,309
L'agent... M. Jane m'a demandé
quelque chose, mais c'est en cours.

332
00:22:25,944 --> 00:22:27,002
Vous pouvez venir.

333
00:22:30,716 --> 00:22:33,947
Vous travailliez avec l'agent Lisbon
en Californie avant de venir ici.

334
00:22:35,520 --> 00:22:36,714
Jane y était aussi?

335
00:22:41,093 --> 00:22:42,720
Wylie m'a dit qu'il était médium.

336
00:22:44,296 --> 00:22:48,096
Les médiums n'existent pas.
Jane est doué pour décoder les gens.

337
00:22:49,167 --> 00:22:50,156
A quel point?

338
00:22:51,002 --> 00:22:53,527
II est plus que doué.
Il est devenu riche grâce à ça.

339
00:22:56,508 --> 00:22:58,738
Comment il a fini par travailler
pour le FBI?

340
00:23:00,645 --> 00:23:01,839
C'est une longue histoire.

341
00:23:02,481 --> 00:23:05,746
<i>On l'a repérée.</i>
<i>Elle monte les escaliers, seule.</i>

342
00:23:06,485 --> 00:23:08,146
On intervient. Restez ici.

343
00:23:15,227 --> 00:23:17,525
Tish DeLaurio, à terre,
tout de suite!

344
00:23:17,763 --> 00:23:19,492
Ne bougez plus. Restez où vous êtes.

345
00:23:21,066 --> 00:23:23,762
- Tournez-vous et à terre.
- Ne tirez pas.

346
00:23:25,504 --> 00:23:26,630
Je ne suis pas armée.

347
00:23:30,342 --> 00:23:33,243
- N'approchez pas.
- Ne me faites pas de mal!

348
00:23:33,478 --> 00:23:34,968
- S'il vous plaît.
- La ferme.

349
00:23:35,213 --> 00:23:36,805
Ne me faites pas de mal.

350
00:23:37,682 --> 00:23:38,671
A l'aide.

351
00:23:56,768 --> 00:24:00,067
- Ça va?
- Pardon, vous m'aviez dit de rester.

352
00:24:00,972 --> 00:24:03,031
J'ai dit ça. Bon boulot.

353
00:24:03,508 --> 00:24:04,497
Debout.

354
00:24:12,584 --> 00:24:13,881
Vous perdez la tête, Abbott.

355
00:24:14,653 --> 00:24:18,089
Vos hommes ont traqué ma cliente,
ils l'ont violentée,

356
00:24:18,356 --> 00:24:20,221
et vous voulez qu'elle coopère?

357
00:24:20,659 --> 00:24:22,183
II n'y a pas eu de violences, Ellen.

358
00:24:22,694 --> 00:24:25,663
- J'ai des bleus.
- Vous vous êtes enfuie, Tish.

359
00:24:26,298 --> 00:24:29,392
- Ils vous ont rattrapée.
- Elle n'avait pas le choix.

360
00:24:29,668 --> 00:24:32,603
Elle était accusée à tort
d'un crime qui ne la concerne pas.

361
00:24:32,871 --> 00:24:36,398
Vous suggérez qu'elle a fui
parce qu'elle est innocente?

362
00:24:38,810 --> 00:24:42,576
Votre cliente serait impliquée
dans la vente d'armes illégales.

363
00:24:43,048 --> 00:24:44,310
C'est un crime très grave.

364
00:24:45,217 --> 00:24:48,744
Quelles sont vos preuves?
Son regard quand on l'a accusée?

365
00:24:49,621 --> 00:24:52,055
On a vérifié
le compte bancaire de Tish

366
00:24:52,390 --> 00:24:54,449
et on a relevé
d'importants dépôts en espèces.

367
00:24:55,427 --> 00:24:57,395
Mes pourboires de barmaid.

368
00:24:58,997 --> 00:25:00,794
Certains
de plusieurs milliers de dollars.

369
00:25:01,733 --> 00:25:04,327
C'est votre argument?
C'est une mauvaise barmaid?

370
00:25:05,203 --> 00:25:07,899
On sait que vous n'avez pas volé
les armes.

371
00:25:08,440 --> 00:25:11,466
Vous travaillez pour les voleurs.
Ce sont eux qu'on veut.

372
00:25:11,743 --> 00:25:15,076
Si vous nous donnez leurs noms,
votre peine sera moindre.

373
00:25:15,480 --> 00:25:16,777
Laissez-la partir,

374
00:25:17,115 --> 00:25:19,982
ou je demanderai à un juge
sa libération immédiate

375
00:25:20,252 --> 00:25:23,016
et je porterai plainte
pour arrestation abusive.

376
00:25:23,955 --> 00:25:25,479
On se verra au tribunal.

377
00:25:30,161 --> 00:25:31,423
Allons-y.

378
00:25:41,273 --> 00:25:43,537
C'est exactement ce que je redoutais.

379
00:25:44,009 --> 00:25:46,671
Remerciez Jane de ma part.

380
00:25:55,487 --> 00:25:56,954
Le juge va la libérer?

381
00:25:57,389 --> 00:25:58,947
Sans hésiter. On n'a rien.

382
00:26:00,125 --> 00:26:01,251
Vous savez où est Jane?

383
00:26:02,193 --> 00:26:05,526
II a dit qu'il sortait lire
un rapport que je lui ai obtenu.

384
00:26:06,031 --> 00:26:07,020
Et Lisbon?

385
00:26:07,766 --> 00:26:09,825
Elle est sortie.
Elle voulait marcher un peu.

386
00:26:13,905 --> 00:26:15,031
Tiens donc.

387
00:26:18,143 --> 00:26:20,509
Je t'ai cherché partout.
Qu'est-ce que tu fais ici?

388
00:26:20,779 --> 00:26:22,337
J'avais besoin de prendre l'air.

389
00:26:24,516 --> 00:26:25,505
Tu lis quoi?

390
00:26:25,884 --> 00:26:29,081
- L'évaluation psy de Geist.
- Tu apprends des choses?

391
00:26:29,354 --> 00:26:30,343
Deux ou trois choses.

392
00:26:32,157 --> 00:26:34,785
- Un lien avec l'affaire?
- Peut-être.

393
00:26:38,263 --> 00:26:41,790
Tu n'as plus besoin d'attendre
pour me dire les choses.

394
00:26:42,067 --> 00:26:43,091
Plus maintenant.

395
00:26:46,605 --> 00:26:48,232
Tu as raison.

396
00:26:48,473 --> 00:26:51,135
- Ce n'est pas grave.
- Non, je t'en prie,

397
00:26:52,577 --> 00:26:55,569
- laisse-moi m'excuser. Pardon.
- Ce n'est rien. Alors?

398
00:26:56,982 --> 00:26:58,381
Je suis allé chez Jeremy Geist

399
00:26:58,617 --> 00:27:01,279
et j'ai remarqué
qu'il dormait sur un lit par terre,

400
00:27:03,254 --> 00:27:06,280
- avec une veilleuse.
- C'est vrai?

401
00:27:07,692 --> 00:27:10,752
- Un genre de traumatisme?
- J'ai vérifié.

402
00:27:10,929 --> 00:27:16,390
- Et?
- Et régale-toi.

403
00:27:20,705 --> 00:27:24,766
Il y a eu un kidnapping il y a 16 ans
dans la ville de Geist, Pittsburgh.

404
00:27:25,410 --> 00:27:29,039
Justin Kellogg, 12 ans, a été enlevé
par deux kidnappeurs.

405
00:27:29,447 --> 00:27:33,213
Ils ont eu une rançon de 3 millions,
mais ils ont tué l'enfant.

406
00:27:33,585 --> 00:27:35,416
Son corps a été retrouvé
un peu plus tard.

407
00:27:35,854 --> 00:27:37,412
Quel rapport avec Geist?

408
00:27:38,456 --> 00:27:42,256
Geist était un ami. Il dormait
chez Kellogg quand il a été enlevé.

409
00:27:49,067 --> 00:27:51,228
La ferme, ou je te botte le cul!

410
00:27:51,469 --> 00:27:54,632
<i>II a déclaré n'avoir rien vu,</i>
<i>mais il avait entendu une voix.</i>

411
00:27:57,142 --> 00:27:59,133
L'un des kidnappeurs
avait crié sur Kellogg.

412
00:27:59,678 --> 00:28:03,307
Quatre mois après, un corps a été
retrouvé avec une partie de l'argent.

413
00:28:03,581 --> 00:28:05,606
L'un des kidnappeurs
abattu par son complice.

414
00:28:06,017 --> 00:28:09,475
- Ils ont identifié le complice?
- Jamais.

415
00:28:09,954 --> 00:28:12,320
La serveuse a dit que Geist
avait peur de quelque chose.

416
00:28:12,590 --> 00:28:15,286
Geist aurait rencontré
le kidnappeur disparu au bar?

417
00:28:15,527 --> 00:28:17,893
- Oui, et il l'a tué.
- C'est tiré par les cheveux.

418
00:28:18,129 --> 00:28:20,620
Je sais, mais j'ai regardé
les appels de Geist.

419
00:28:20,899 --> 00:28:24,995
Hier, il a appelé l'inspecteur
qui a enquêté sur l'enlèvement.

420
00:28:25,270 --> 00:28:28,137
- Il a dit quoi?
- Qu'il voulait lui parler.

421
00:28:30,041 --> 00:28:31,531
Je ne sais pas, c'est mince.

422
00:28:32,210 --> 00:28:35,270
- Et on a un problème plus urgent.
- Lequel?

423
00:28:35,714 --> 00:28:37,944
Tish DeLaurio sera libérée demain.

424
00:28:38,516 --> 00:28:40,507
Il faut trouver un moyen
de la garder en détention

425
00:28:40,785 --> 00:28:43,515
sinon l'enquête de Spackman
sera anéantie.

426
00:28:43,922 --> 00:28:45,014
Par notre faute.

427
00:28:45,490 --> 00:28:48,357
Si elle vend des armes,
elle les entrepose quelque part.

428
00:28:49,527 --> 00:28:51,495
Si on trouve sa planque,
on peut la garder.

429
00:28:51,796 --> 00:28:55,288
- Vous avez 18 heures.
- Elle ne nous dira rien.

430
00:28:55,667 --> 00:28:59,569
On va donc résoudre deux affaires
pour le prix d'une.

431
00:29:00,438 --> 00:29:03,703
- Je ne comprends pas.
- Tu as cherché l'arme du meurtre.

432
00:29:04,642 --> 00:29:06,507
J'ai fouillé le périmètre.
Je n'ai rien trouvé.

433
00:29:07,312 --> 00:29:09,303
- Parfait.
- Où étiez-vous, Jane?

434
00:29:09,948 --> 00:29:11,313
- Parti chercher ça.
- Un marteau?

435
00:29:11,549 --> 00:29:13,039
Exact, c'est un marteau.

436
00:29:13,318 --> 00:29:17,846
Pour clouer au mur Tish et le tueur.
Pardon pour le calembour.

437
00:29:18,089 --> 00:29:20,057
Et quelqu'un devra veiller tard.

438
00:29:20,892 --> 00:29:22,723
- C'est-à-dire?
- Très tard.

439
00:30:14,879 --> 00:30:15,903
Bonjour, Tish.

440
00:30:16,581 --> 00:30:17,809
A quoi vous jouez?

441
00:30:18,082 --> 00:30:20,141
On va trouver les armes
que vous cachez.

442
00:30:20,952 --> 00:30:23,420
Bon courage.
Je ne dirai pas un mot.

443
00:30:24,789 --> 00:30:26,882
J'y compte bien. Allons-y.

444
00:30:43,441 --> 00:30:46,569
Wylie, Vega, restez ici.
Cho vous donnera le signal.

445
00:30:46,811 --> 00:30:47,903
Vous avez le marteau?

446
00:30:48,146 --> 00:30:49,636
Bien. On a les radios? Bien.

447
00:30:53,918 --> 00:30:56,751
Pourquoi Jane donne les ordres?
Abbott n'est pas le responsable?

448
00:30:57,121 --> 00:30:58,782
Si, sauf quand c'est Jane.

449
00:30:59,657 --> 00:31:01,852
- Et c'est quand?
- Ça dépend.

450
00:31:02,126 --> 00:31:04,321
Abbott lui fait confiance
et Jane sait ce qu'il fait.

451
00:31:06,364 --> 00:31:07,490
En général.

452
00:31:09,467 --> 00:31:12,834
Mesdames et messieurs,
nous sommes du FBI.

453
00:31:14,105 --> 00:31:16,801
Nous allons chercher
des armes illégales et dangereuses

454
00:31:17,075 --> 00:31:18,565
cachées dans ce bâtiment.

455
00:31:18,810 --> 00:31:22,143
Si vous ne travaillez pas ici,
merci de partir immédiatement.

456
00:31:23,314 --> 00:31:25,714
Vous récupérerez vos chaussures
plus tard, monsieur. Merci.

457
00:31:26,484 --> 00:31:30,580
- Quelles armes?
- Celles que Tish vendait.

458
00:31:31,689 --> 00:31:35,819
J'ai besoin d'un témoin. Je suis ici
contre ma volonté, sans avocat.

459
00:31:36,194 --> 00:31:39,630
- C'est une violation de mes droits.
- Souriez, vous êtes filmés.

460
00:31:40,231 --> 00:31:42,392
- Il se passe quoi?
- Tish appartient à un gang

461
00:31:42,667 --> 00:31:46,000
qui revend des armes illégales,
et elles sont stockées ici.

462
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
- Ici?
- Oui, et on va les trouver.

463
00:31:48,640 --> 00:31:50,733
Selon le 4e amendement,
il vous faut un mandat.

464
00:31:51,476 --> 00:31:52,465
Pas vrai?

465
00:31:52,710 --> 00:31:56,373
On peut en obtenir un.
Mais on devra vous faire fermer.

466
00:31:57,048 --> 00:31:58,606
Si vous laissez faire M. Jane,

467
00:31:58,850 --> 00:32:00,681
- on aura fini dans 10 minutes.
- Cinq.

468
00:32:01,352 --> 00:32:02,649
N'accepte pas, Mason.

469
00:32:04,856 --> 00:32:07,518
- Ça ne pose de problème.
- Merci.

470
00:32:07,759 --> 00:32:11,195
Enlève-lui les menottes. Elle doit
être libre de ses mouvements.

471
00:32:11,629 --> 00:32:14,621
Ce que vous cherchez
n'a rien à voir avec moi.

472
00:32:14,866 --> 00:32:17,699
Alors vous n'avez rien à perdre.
Prenez mes mains.

473
00:32:19,003 --> 00:32:20,903
Un refus reviendrait à des aveux.

474
00:32:23,241 --> 00:32:24,230
Si vous voulez.

475
00:32:26,377 --> 00:32:30,780
Plus vous essayez de garder
un secret, plus vous le révélez.

476
00:32:31,249 --> 00:32:33,683
Par exemple,
Andy ne veut pas que je sache

477
00:32:33,918 --> 00:32:38,514
qu'il a un sachet de cocaïïne
dans la poche droite de son pantalon.

478
00:32:39,057 --> 00:32:42,458
- C'est dingue.
- Ça va, on n'est pas des Stups.

479
00:32:43,528 --> 00:32:48,363
Vous voulez me cacher les armes,
mais vous réagissez quand je brûle.

480
00:32:49,367 --> 00:32:51,927
- C'est faux.
- Non, pas par ici.

481
00:32:52,704 --> 00:32:54,672
Il se passe quelque chose par là.

482
00:32:58,276 --> 00:33:00,107
Ce n'est pas une simple danse.

483
00:33:01,179 --> 00:33:02,806
Quelque part par ici.

484
00:33:14,826 --> 00:33:16,225
C'est quoi, ça?

485
00:33:19,230 --> 00:33:21,994
Des calibres 45 de l'armée.
Une vingtaine.

486
00:33:23,601 --> 00:33:25,000
Attendez un peu.

487
00:33:25,269 --> 00:33:27,635
- C'est un fusil?
- Un MK4 désassemblé.

488
00:33:30,308 --> 00:33:31,400
Vous êtes des menteurs.

489
00:33:31,642 --> 00:33:34,634
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais ça n'a rien à voir avec moi.

490
00:33:35,113 --> 00:33:37,775
- Pourquoi tu t'es enfuie alors?
- Pardon?

491
00:33:38,249 --> 00:33:39,238
Lâchez-moi.

492
00:33:39,484 --> 00:33:41,509
- Je l'emmène dehors.
- Lâchez-moi!

493
00:33:42,086 --> 00:33:43,280
- Lâchez-moi!
- C'était sympa.

494
00:33:43,654 --> 00:33:45,212
On fait d'une pierre deux coups?

495
00:33:45,623 --> 00:33:48,091
- Comment ça?
- On va résoudre un deuxième crime.

496
00:33:48,459 --> 00:33:49,824
Deux crimes qui sont liés.

497
00:33:50,261 --> 00:33:52,821
L'enlèvement et le meurtre
d'un garçon de 12 ans,

498
00:33:53,431 --> 00:33:55,262
et l'assassinat d'un agent du FBI.

499
00:33:55,500 --> 00:33:57,730
L'homme qui a commis ces crimes
est ici.

500
00:33:58,369 --> 00:34:01,600
Et son arme aussi.
Je vais retrouver les deux.

501
00:34:03,241 --> 00:34:05,732
- C'était quoi?
- Pas un geste. Restez calmes.

502
00:34:05,977 --> 00:34:07,171
Tish a pris l'arme de Vega.

503
00:34:07,445 --> 00:34:10,005
- Restez à l'intérieur.
- Ne bougez pas.

504
00:34:13,451 --> 00:34:14,679
C'est la partie marrante.

505
00:34:16,988 --> 00:34:19,456
- Elle nous vise. A couvert.
- Dans la cuisine.

506
00:34:19,690 --> 00:34:21,681
- Tous dans la cuisine.
- Allez.

507
00:34:21,959 --> 00:34:23,483
- Dans la cuisine.
- Vite.

508
00:34:38,009 --> 00:34:40,273
Posez votre arme M. Hunston.

509
00:34:46,651 --> 00:34:48,050
C'est l'arme qui a tué Geist?

510
00:34:48,920 --> 00:34:50,888
L'arme, et l'homme qui a tiré.

511
00:34:51,556 --> 00:34:53,649
Je l'avais annoncé, non?

512
00:34:58,062 --> 00:34:59,689
Vous avez enlevé Justin Kellogg.

513
00:35:01,899 --> 00:35:04,026
Jeremy Geist vous a reconnu,
alors vous l'avez tué.

514
00:35:05,169 --> 00:35:07,797
- Vous savez ce qu'on dit...
- On paie tôt ou tard.

515
00:35:09,440 --> 00:35:10,930
Geist n'était personne pour moi.

516
00:35:11,742 --> 00:35:13,107
Un poivrot parmi d'autres.

517
00:35:15,179 --> 00:35:20,014
Mais l'autre soir,
je me suis énervé sur Tish.

518
00:35:20,751 --> 00:35:24,847
J'en ai ma claque
de faire ton boulot, Tish.

519
00:35:25,089 --> 00:35:27,580
Fais-le, ou je te botte le cul.

520
00:35:34,866 --> 00:35:38,597
<i>C'est peut-être ce que j'ai dit ou</i>
<i>ma façon de le dire, mais il a su.</i>

521
00:35:39,971 --> 00:35:42,565
Plus tard,
il m'a demandé d'où je venais,

522
00:35:42,840 --> 00:35:45,240
ce que je faisais avant.
Ce n'était pas subtil.

523
00:35:46,144 --> 00:35:49,272
Alors quand il est revenu,
je l'avais à l'œil.

524
00:35:52,750 --> 00:35:55,116
<i>Ça n'a pas loupé,</i>
<i>il est entré dans mon bureau,</i>

525
00:35:55,586 --> 00:35:57,213
<i>il devait chercher des preuves.</i>

526
00:35:58,089 --> 00:35:59,556
Il n'allait rien trouver,

527
00:36:01,259 --> 00:36:02,453
mais il fallait que ça cesse.

528
00:36:06,764 --> 00:36:07,856
Je vous connais.

529
00:36:10,868 --> 00:36:12,426
Trois millions,
c'est beaucoup d'argent.

530
00:36:13,171 --> 00:36:15,969
Vous avez tué votre complice
pour garder sa part?

531
00:36:17,608 --> 00:36:19,906
Je ne confirme pas, je ne nie pas.

532
00:36:21,012 --> 00:36:22,479
Mais il n'a rien eu, pas vrai?

533
00:36:24,182 --> 00:36:27,913
Je tiens à m'excuser
pour ce qui s'est passé, Tish.

534
00:36:28,152 --> 00:36:32,088
On ne vous avait pas prévenue.
J'espère que vous n'êtes pas fâchée.

535
00:36:32,823 --> 00:36:35,121
Ne vous en faites pas,
on en reparlera au procès.

536
00:36:36,627 --> 00:36:38,424
Reste la question des armes.

537
00:36:39,530 --> 00:36:41,794
- Ne perdez pas votre temps.
- On sait, elle ne dira rien.

538
00:36:42,033 --> 00:36:45,799
Ce que j'ai fait avec vous
aujourd'hui, c'était une arnaque.

539
00:36:46,470 --> 00:36:48,267
On avait cachés les armes
dans le bar.

540
00:36:49,207 --> 00:36:51,539
Mais je vais vous prouver
que ce tour fonctionne.

541
00:36:51,809 --> 00:36:52,901
Ceci

542
00:36:53,311 --> 00:36:55,006
est une carte du quartier

543
00:36:58,282 --> 00:36:59,271
autour du bar.

544
00:36:59,951 --> 00:37:01,816
Vous gardez vos armes
dans cette zone.

545
00:37:02,353 --> 00:37:04,651
Je vais déplacer mes mains
au-dessus,

546
00:37:05,556 --> 00:37:07,956
et vos réactions
m'indiqueront votre cache.

547
00:37:09,060 --> 00:37:11,528
- C'est quoi ce cirque?
- C'est le marché.

548
00:37:12,296 --> 00:37:14,992
Si Tish accepte de coopérer
avec l'agent Spackman,

549
00:37:15,233 --> 00:37:18,464
si elle lui dit où sont les armes
et qui sont ses complices,

550
00:37:18,703 --> 00:37:20,466
on passera un accord avec elle.

551
00:37:21,439 --> 00:37:22,428
Une peine minimale.

552
00:37:22,940 --> 00:37:24,202
Sans aucun doute

553
00:37:24,842 --> 00:37:26,139
dans ce cercle.

554
00:37:26,644 --> 00:37:31,240
Mais si elle refuse de coopérer
et que Jane trouve les armes,

555
00:37:32,216 --> 00:37:33,444
l'offre ne tient plus.

556
00:37:34,151 --> 00:37:36,813
Elle écopera de la peine maximale,
25 ans à perpétuité.

557
00:37:37,688 --> 00:37:38,814
Ici.

558
00:37:42,159 --> 00:37:43,251
A vous de décider.

559
00:37:46,330 --> 00:37:47,490
Par là.

560
00:37:49,600 --> 00:37:52,831
- C'est absurde. Venez, Tish.
- J'y suis presque.

561
00:37:56,340 --> 00:37:58,467
- Tish!
- Ici.

562
00:38:01,746 --> 00:38:02,770
Vous voulez quoi?

563
00:38:05,216 --> 00:38:06,274
Des noms?

564
00:38:09,020 --> 00:38:13,081
Tous les noms de ceux
qui ont volé les armes.

565
00:38:13,357 --> 00:38:16,417
- Et l'emplacement des armes.
- Quoi que vous disiez...

566
00:38:24,135 --> 00:38:25,261
D'accord.

567
00:38:27,204 --> 00:38:28,296
Vous avez gagné.

568
00:38:29,140 --> 00:38:30,402
Sage décision.

569
00:38:31,208 --> 00:38:32,232
Vous voyez?

570
00:38:32,877 --> 00:38:34,037
C'est votre anniversaire.

571
00:38:44,088 --> 00:38:45,612
Excusez-moi, je peux vous aider?

572
00:38:52,129 --> 00:38:53,153
Pike. Bonjour.

573
00:38:55,066 --> 00:38:57,261
Je cherchais Teresa.

574
00:38:58,836 --> 00:39:00,360
Je suis sûr qu'elle est...

575
00:39:01,005 --> 00:39:03,997
- Quelque part par là.
- Oui, sûrement.

576
00:39:04,942 --> 00:39:06,102
La barbe vous va bien.

577
00:39:07,011 --> 00:39:08,774
C'est pour une mission
d'infiltration.

578
00:39:12,183 --> 00:39:13,616
Alors maintenant,

579
00:39:15,519 --> 00:39:16,645
c'est vous et elle.

580
00:39:24,862 --> 00:39:28,161
Je suis désolé. On ne voulait pas
que ça se passe comme ça.

581
00:39:30,401 --> 00:39:32,801
Elle n'avait pas l'intention
de vous faire souffrir.

582
00:39:34,505 --> 00:39:35,494
Je sais.

583
00:39:36,307 --> 00:39:37,467
Je le sais bien.

584
00:39:41,245 --> 00:39:42,473
Vous avez des projets?

585
00:39:50,054 --> 00:39:51,646
Je ne comprends pas.

586
00:39:52,256 --> 00:39:53,689
Je lui offrais une vie.

587
00:39:54,658 --> 00:39:57,525
Un foyer, une famille
si elle voulait, un avenir.

588
00:39:59,163 --> 00:40:00,562
Vous avez pensé à tout ça?

589
00:40:03,501 --> 00:40:05,162
Je n'ai pas projeté aussi loin.

590
00:40:07,772 --> 00:40:09,239
Qu'est-ce que vous lui offrez?

591
00:40:10,374 --> 00:40:12,399
A part du Patrick Jane.

592
00:40:22,019 --> 00:40:23,179
Excusez-moi.

593
00:40:33,364 --> 00:40:34,592
Qu'est-ce que tu fais ici?

594
00:40:35,366 --> 00:40:36,424
J'étais à l'étage,

595
00:40:37,501 --> 00:40:38,832
pour faire une déposition.

596
00:40:40,871 --> 00:40:42,168
J'ai voulu passer te saluer.

597
00:40:46,343 --> 00:40:47,776
C'était une idée stupide.

598
00:40:48,412 --> 00:40:50,710
Non, ça va.

599
00:40:53,250 --> 00:40:54,239
En tout cas...

600
00:40:58,522 --> 00:41:00,149
Je suis content de te voir, Teresa.

601
00:41:01,659 --> 00:41:02,921
Moi aussi, Marcus.

602
00:41:18,742 --> 00:41:20,437
C'était bizarre. Il a dit quoi?

603
00:41:21,412 --> 00:41:25,371
II m'a demandé
si j'avais des projets avec toi.

604
00:41:26,183 --> 00:41:27,172
Des projets?

605
00:41:31,055 --> 00:41:32,613
Je n'en ai pas.

606
00:41:35,226 --> 00:41:40,425
Je pense que l'on sait
ce qu'on ressent.

607
00:41:40,698 --> 00:41:45,101
Ce devrait être ce qui nous guide.

608
00:41:47,104 --> 00:41:48,196
Je suis d'accord.

609
00:41:50,975 --> 00:41:53,068
- Mais j'ai une chose pour toi.
- Quoi?

610
00:41:53,911 --> 00:41:55,708
Tourne-toi et regarde dehors.

611
00:41:58,949 --> 00:42:02,282
Une Cadillac V-16 de 1930
en excellente condition.

612
00:42:02,520 --> 00:42:04,044
Je l'ai louée pour lajournée.

613
00:42:12,062 --> 00:42:14,963
- Tu ne veux vraiment pas conduire?
- Non.

614
00:42:15,833 --> 00:42:16,822
Tu sais conduire ça?

615
00:42:17,067 --> 00:42:18,364
Je vais bien trouver.

616
00:42:26,010 --> 00:42:28,069
J'ai peur de te demander
où tu l'as dénichée.

617
00:42:32,400 --> 00:42:40,400
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

618
00:42:55,606 --> 00:42:57,597
<i>Traduction:</i>
Stéphanie Bernard

