﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,570
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,614 --> 00:00:04,564
Notre recherche ne sera pas sans péril.

3
00:00:04,665 --> 00:00:06,645
Crane, vous et moi ne
pouvons pas déjeuner sans péril.

4
00:00:06,690 --> 00:00:08,591
Il y a la légende de Mathusalem...

5
00:00:08,692 --> 00:00:09,612
On lui a donné une épée

6
00:00:09,626 --> 00:00:10,559
avec le pouvoir de tuer

7
00:00:10,560 --> 00:00:12,495
n'importe quel être vivant sur Terre.

8
00:00:12,596 --> 00:00:14,663
Il l'a utilisé pour tuer
des milliers de démons.

9
00:00:14,764 --> 00:00:16,184
L'Épée peut tuer Moloch.

10
00:00:16,766 --> 00:00:17,867
Le temps est venu.

11
00:00:17,968 --> 00:00:19,969
La trompette a signalé

12
00:00:20,070 --> 00:00:22,037
le début de la guerre.

13
00:00:22,138 --> 00:00:24,155
Moloch ne montera pas.

14
00:00:33,183 --> 00:00:35,112
Selon cette carte,
le Manoir Fredericks

15
00:00:35,218 --> 00:00:36,218
est approximativement...

16
00:00:36,319 --> 00:00:37,319
Exactement à 6.2 miles de distance.

17
00:00:37,320 --> 00:00:38,387
Je vous l'ai dis, j'ai un GPS.

18
00:00:38,488 --> 00:00:39,455
Pardonnez moi

19
00:00:39,556 --> 00:00:40,890
de ne pas avoir confiance
dans les dispositifs électroniques

20
00:00:40,991 --> 00:00:42,525
pendant une tempête apocalyptique.

21
00:00:42,626 --> 00:00:44,193
Vous pensez vraiment que c'est ça ?

22
00:00:44,294 --> 00:00:46,528
La fin du monde.

23
00:00:47,797 --> 00:00:49,165
Moloch est monté.

24
00:00:49,266 --> 00:00:50,833
Il a sonné la trompette.

25
00:00:50,934 --> 00:00:54,537
Il reste peu de temps
avant son règne terrestre.

26
00:00:54,638 --> 00:00:56,405
Il y a Katrina, nous...

27
00:00:56,506 --> 00:00:57,807
et une épée.

28
00:00:57,908 --> 00:01:00,009
Cela suppose qu'elle peut

29
00:01:00,110 --> 00:01:02,070
le tenir à distance
jusqu'à ce que nous arrivions.

30
00:01:03,580 --> 00:01:05,080
Si la fin est sur nous,

31
00:01:05,181 --> 00:01:07,416
elle n'a probablement plus
d'utilité pour lui.

32
00:01:07,517 --> 00:01:10,152
Bien, nous avons juste besoin
de quelques minutes de plus.

33
00:01:17,627 --> 00:01:20,329
Allons-y !

34
00:01:21,698 --> 00:01:23,238
Allons-y !

35
00:01:26,036 --> 00:01:27,336
Le problème est électrique.

36
00:01:27,437 --> 00:01:29,071
Echec de module d'ignition,

37
00:01:29,172 --> 00:01:31,040
très probablement venant d'une surcharge.

38
00:01:31,141 --> 00:01:32,608
Combien de temps ça va prendre
pour le réparer ?

39
00:01:32,709 --> 00:01:33,943
Réparer ?

40
00:01:34,044 --> 00:01:35,704
Pas longtemps. Une heure à peu près,

41
00:01:35,781 --> 00:01:36,761
une fois que j'aurai les pièces.

42
00:01:36,844 --> 00:01:37,880
Vous ne les avez pas ici ?

43
00:01:37,881 --> 00:01:39,849
Monsieur... vous devez comprendre que

44
00:01:39,950 --> 00:01:41,183
notre situation est sinistre.

45
00:01:41,284 --> 00:01:42,685
Nous avons besoin d'un
moyen de transport

46
00:01:42,786 --> 00:01:44,520
immédiatement.

47
00:01:45,222 --> 00:01:46,455
J'appelle un taxi.

48
00:01:47,791 --> 00:01:50,459
Nous devons surmonter ça, Crane.

49
00:01:54,631 --> 00:01:56,198
Lieutenant...

50
00:01:57,801 --> 00:01:59,268
Une moto.

51
00:01:59,369 --> 00:02:02,805
Pas d'électronique,
juste de la bonne vieille mécanique.

52
00:02:02,906 --> 00:02:05,975
S'il y a une seule raison valable
pour réquisitionner un véhicule...

53
00:02:06,076 --> 00:02:08,277
l'Apocalypse en est une.

54
00:02:08,378 --> 00:02:09,945
Prenez l'épée.

55
00:02:15,185 --> 00:02:17,219
Ok, Crane...

56
00:02:17,320 --> 00:02:18,788
grimpez et tenez vous.

57
00:02:18,889 --> 00:02:20,429
D'accord.

58
00:02:21,424 --> 00:02:22,591
Où est ce que je m'attaches ?

59
00:02:22,692 --> 00:02:23,959
Les bras autour de moi.

60
00:02:24,060 --> 00:02:25,094
D'accord. Bien sur.

61
00:02:25,195 --> 00:02:26,295
Mais où est ce que je m'attache ?

62
00:02:26,396 --> 00:02:28,047
Pas de ceinture. Normalement
on doit porter un casque,

63
00:02:28,048 --> 00:02:30,065
mais à nouveau, on a un passe droit
le jour de la fin des temps.

64
00:02:30,066 --> 00:02:31,826
Peut être y-a-t-il une écurie
à proximité....

65
00:02:32,869 --> 00:02:34,637
Ne vous inquiétez pas...

66
00:02:34,738 --> 00:02:36,338
J'avais une moto quand j'étais ado.

67
00:02:54,591 --> 00:02:56,592
J'en veux une.

68
00:02:56,693 --> 00:02:59,061
Dès que tout ça sera fini.

69
00:03:01,465 --> 00:03:04,033
Il n'y a aucun bruit, aucune lumière
à l'intérieur.

70
00:03:04,134 --> 00:03:06,035
Vous pensez qu'ils sont toujours là ?

71
00:03:06,136 --> 00:03:08,337
Nous allons de l'avant.

72
00:03:08,438 --> 00:03:10,139
Katrina nous a contacté d'ici
la dernière fois.

73
00:03:10,240 --> 00:03:13,009
Allons-y.

74
00:03:13,110 --> 00:03:15,890
On doit être prêt à tout.

75
00:03:50,313 --> 00:03:52,715
Rien à signaler.

76
00:03:59,589 --> 00:04:01,324
L'endroit est abandonné.

77
00:04:05,328 --> 00:04:09,598
Difficile de savoir quoi faire des choses
qu'ils ont laissés derrière eux.

78
00:04:09,699 --> 00:04:11,959
Il doit y avoir une raison
à cette maquette.

79
00:04:12,936 --> 00:04:17,239
Les détails... et ces drapeaux...

80
00:04:17,340 --> 00:04:20,509
Ce sont les endroits que Henry
a attaqués.

81
00:04:20,610 --> 00:04:22,444
Attendez, attendez...

82
00:04:27,217 --> 00:04:29,018
St. Henry Parish...

83
00:04:30,220 --> 00:04:32,355
C'est le garage...

84
00:04:32,456 --> 00:04:33,189
Vers moi, vers moi...

85
00:04:33,290 --> 00:04:35,491
La boutique du fleuriste...

86
00:04:36,193 --> 00:04:38,527
L’hôpital psychiatrique de Tarrytown...

87
00:04:39,463 --> 00:04:42,164
Le manoir Fredericks...

88
00:04:47,471 --> 00:04:50,039
Le fils de pute.

89
00:04:52,042 --> 00:04:54,443
C'est un pentagramme
à travers la ville.

90
00:04:54,544 --> 00:04:57,212
Nous avons vu le même
dans la tanière de Moloch.

91
00:05:01,818 --> 00:05:04,387
La Bible de Washington...

92
00:05:04,488 --> 00:05:06,088
dit que le début de l'apocalypse

93
00:05:06,089 --> 00:05:08,457
verra un démon créer l'enfer sur terre.

94
00:05:08,558 --> 00:05:09,959
Nous avons arrêté Moloch
la première fois

95
00:05:10,060 --> 00:05:11,480
qu'il a essayé de lever
son armée de démons,

96
00:05:11,561 --> 00:05:13,229
mais ce pentagramme pourrait
laisser les autres entrer.

97
00:05:13,330 --> 00:05:15,631
Mais où est Moloch maintenant ?

98
00:05:15,732 --> 00:05:18,667
Katrina est venue ici
pour le tuer.

99
00:05:21,505 --> 00:05:23,105
Arrivons nous trop tard ?

100
00:05:23,206 --> 00:05:24,607
Non, pitié...

101
00:05:31,348 --> 00:05:32,415
Le rituel d'attachement.

102
00:05:36,253 --> 00:05:38,633
Il va faire de Katrina sa femme.

103
00:05:38,956 --> 00:05:41,924
Pas si on l'arrête en premier.

104
00:05:42,025 --> 00:05:43,426
Vous avez l'épée...

105
00:05:43,527 --> 00:05:45,761
Occupez vous de lui, Crane !

106
00:06:27,971 --> 00:06:31,807
Dis moi où est Moloch
où tu mourras.

107
00:07:04,412 --> 00:07:09,120
Synchro WEB-DL French par FreedomWarrez
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

108
00:07:14,424 --> 00:07:18,528
Un mouvement, et cette épée
percera la carapace de ton cœur.

109
00:07:18,629 --> 00:07:20,930
Katrina...

110
00:07:21,436 --> 00:07:24,205
Peux tu toujours voir
cette créature comme Abraham ?

111
00:07:24,306 --> 00:07:26,540
Tant que je portes cette amulette, oui.

112
00:07:26,641 --> 00:07:29,009
Je vais lui poser
quelques questions simples.

113
00:07:29,110 --> 00:07:32,279
Il y a un moyen pour que j’étende
le champ d'action de l'amulette...

114
00:07:32,380 --> 00:07:34,915
afin que tu puisses le voir
par toi même.

115
00:07:37,118 --> 00:07:38,352
Extendes venustas monile...

116
00:07:38,453 --> 00:07:40,588
extendes venustas monile...

117
00:07:40,689 --> 00:07:42,757
Extendes monile...

118
00:07:50,966 --> 00:07:52,766
Abraham.

119
00:07:54,402 --> 00:07:58,039
Cette épée peut tuer n'importe quel
soldat de l'armée du mal...

120
00:07:58,140 --> 00:08:00,875
y compris le cavalier de la mort.

121
00:08:00,976 --> 00:08:03,110
Oui, l'épée de Mathusalem...

122
00:08:03,211 --> 00:08:06,147
une épée d'un pouvoir infinie,
imbattable, à l'homme.

123
00:08:06,248 --> 00:08:09,183
Rien ne te semble étrange
dans ce conte ?

124
00:08:10,552 --> 00:08:13,054
Toute magie a un coût.

125
00:08:13,155 --> 00:08:15,156
Qu'est-ce que tu dis ?

126
00:08:15,257 --> 00:08:18,225
L'épée requiert un sacrifice...

127
00:08:18,326 --> 00:08:21,395
la vie de celui qui la manie.

128
00:08:21,496 --> 00:08:22,797
Tu mens.

129
00:08:22,898 --> 00:08:25,299
Au moment où un homme utilise
l'épée pour tuer,

130
00:08:25,400 --> 00:08:27,435
son âme, et donc, sa vie

131
00:08:27,536 --> 00:08:28,769
est prise également.

132
00:08:28,870 --> 00:08:30,904
Assez de duperie !

133
00:08:32,874 --> 00:08:34,842
Nous avons une apocalypse
a arrêter.

134
00:08:35,444 --> 00:08:37,178
Attendez, attendez !

135
00:08:37,279 --> 00:08:39,280
Les runes sur la garde de l'épée...

136
00:08:39,381 --> 00:08:40,641
elles mentionnent les anges Erelim,

137
00:08:40,682 --> 00:08:42,350
les agents de la justice terrestre.

138
00:08:42,451 --> 00:08:44,418
Abraham dit peut être vrai.

139
00:08:44,519 --> 00:08:45,544
Ça ne peut être vrai.

140
00:08:45,645 --> 00:08:47,021
Utiliser l'épée nous tuerait ?

141
00:08:47,122 --> 00:08:48,422
J'ai besoin de temps

142
00:08:48,523 --> 00:08:51,258
pour prouver ou réfuter
l'affirmation d'Abraham.

143
00:08:51,359 --> 00:08:54,239
Nous n'avons pas de temps... c'est pour ça
qu'il essaye de nous ralentir.

144
00:09:03,605 --> 00:09:05,732
Ma mère et mes ancêtres

145
00:09:05,833 --> 00:09:07,451
ont passé leur vie
à chercher cette épée.

146
00:09:07,452 --> 00:09:09,079
S'il s'avère que nous ne pouvons
même pas l'utiliser... ?

147
00:09:09,180 --> 00:09:11,515
Ne sautons pas aux conclusions.

148
00:09:11,616 --> 00:09:12,916
Melle Jenny arrivera rapidement

149
00:09:12,952 --> 00:09:14,819
avec les informations que
Katrina a demandé.

150
00:09:14,920 --> 00:09:16,421
En admettant qu'elle trouve quelques

151
00:09:16,522 --> 00:09:19,824
obscurs chapitres perdus dans
la bible d'Alexandrie.

152
00:09:19,925 --> 00:09:21,526
Oui, eh bien, jusque-là

153
00:09:21,627 --> 00:09:23,995
c'est à katrina de rassembler plus
de renseignements.

154
00:09:27,666 --> 00:09:29,501
Je sais que ce n'est pas
facile pour vous,

155
00:09:29,602 --> 00:09:31,436
De la voir avec lui.

156
00:09:31,537 --> 00:09:34,773
Abraham sait qu'on ne peut pas utiliser
cette épée.

157
00:09:34,874 --> 00:09:37,475
Katrina est obligé de prendre
une approche plus personnelle.

158
00:09:38,944 --> 00:09:40,724
Et... ?

159
00:09:47,453 --> 00:09:50,188
Notre mariage a été sous
tensions ces derniers temps.

160
00:09:50,289 --> 00:09:52,190
Et maintenant elle a sauvé
la vie d'abraham.

161
00:09:52,291 --> 00:09:53,571
Seulement pour sauver la mienne.

162
00:09:53,659 --> 00:09:56,327
Je sais.

163
00:10:01,467 --> 00:10:03,702
Je devrais prendre le risque et le tuer.

164
00:10:05,538 --> 00:10:07,058
Et me laisser seule dans ce désordre ?

165
00:10:09,408 --> 00:10:11,088
Vous ne vous en sortirez
pas si facilement.

166
00:10:12,411 --> 00:10:15,380
C'est Jenny. Allons-y.

167
00:10:20,486 --> 00:10:23,321
J'ai trouvé le chapitre que
Katrina voulait que je regarde.

168
00:10:23,422 --> 00:10:27,626
"Dieu écrivit le Nom Inexprimable
sur l'épée de Mathusalem.

169
00:10:27,727 --> 00:10:31,729
Pour l'homme la maniant
elle consumera son âme dans le feu"

170
00:10:32,598 --> 00:10:35,733
Abraham disait la vérité.

171
00:10:37,903 --> 00:10:39,070
Quelle arme étrange

172
00:10:39,171 --> 00:10:41,673
et singulière.

173
00:10:41,774 --> 00:10:45,410
Exigeant le prix de la mort pour la mort.

174
00:10:45,511 --> 00:10:47,112
Cela pourrait nous coûter nos deux vies
pour finir cela.

175
00:10:47,113 --> 00:10:48,813
Crane ?

176
00:10:48,914 --> 00:10:52,317
Nous mourrons, pour notre cause.

177
00:10:52,418 --> 00:10:54,519
C'est peut-être notre travail
en tant que témoins.

178
00:10:54,620 --> 00:10:56,655
Comment ça ?

179
00:10:56,756 --> 00:10:58,790
A mon avis, quand nous
trouverons Moloch,

180
00:10:58,891 --> 00:11:00,659
Le cavalier de la guerre se tiendra
derrière lui.

181
00:11:00,760 --> 00:11:02,627
Deux démons.

182
00:11:02,728 --> 00:11:04,596
Deux d'entre nous.

183
00:11:04,697 --> 00:11:06,865
- Peut-être.
- Crane ?

184
00:11:06,966 --> 00:11:08,706
J'ai besoin de savoir que
si votre fils essaye

185
00:11:08,734 --> 00:11:10,135
de nous empêcher de tuer Moloch,
vous serez capable

186
00:11:10,236 --> 00:11:12,938
d'utiliser cette épée contre lui.

187
00:11:13,039 --> 00:11:15,173
Vous devez pouvoir tuer Henry.

188
00:11:15,274 --> 00:11:17,342
Moloch est notre cible.

189
00:11:17,443 --> 00:11:19,711
Tout le reste est secondaire.

190
00:11:19,812 --> 00:11:22,047
Moloch sait que votre
faiblesse est votre famille.

191
00:11:22,148 --> 00:11:24,950
Je donnerai mon âme pour
mettre fin à cette apocalypse.

192
00:11:25,051 --> 00:11:27,018
Mais êtes vous prêt à
donner celle de votre fils ?

193
00:11:27,119 --> 00:11:29,221
Attendez, et s'il y avait
un autre moyen ?

194
00:11:29,322 --> 00:11:30,956
Jenny, tu ne portera pas cette épée.

195
00:11:31,057 --> 00:11:32,424
Ce n'es pas ce que j'allais suggérer.

196
00:11:32,425 --> 00:11:33,858
Mais merci de penser à moi.

197
00:11:33,959 --> 00:11:35,827
De ce que j'ai compris,

198
00:11:35,928 --> 00:11:37,229
à l'instant ou le porteur de
l'épée tue quelqu'un,

199
00:11:37,330 --> 00:11:40,131
- l'épée consume son âme.
- C'est ce qu'il semblerait.

200
00:11:40,232 --> 00:11:43,067
Mais si son âme a déjà était réclamé ?

201
00:11:44,303 --> 00:11:47,605
Alors l'épée ne pourra pas la consumer.

202
00:11:48,274 --> 00:11:49,574
Irving.

203
00:11:49,675 --> 00:11:50,909
Henry possède son âme.

204
00:11:51,010 --> 00:11:52,230
Peut-être qu'il peut manier l'épée

205
00:11:52,244 --> 00:11:53,144
sans mourir.

206
00:11:53,245 --> 00:11:54,235
Ou alors cela le tuera

207
00:11:54,336 --> 00:11:55,747
et Henry pourra reprendre son âme.

208
00:11:55,748 --> 00:11:58,250
Il a une femme, une fille, une famille.

209
00:11:58,351 --> 00:12:00,185
Nous ne savons même pas où il est.

210
00:12:00,286 --> 00:12:02,320
Il est partit la nuit dernière.
Il ne peut pas être allé très loin.

211
00:12:02,421 --> 00:12:03,822
Abbie, s'il y a une chance

212
00:12:03,923 --> 00:12:05,590
de gagner cette guerre sans que
personne n'ait à mourir,

213
00:12:05,691 --> 00:12:08,493
nous devons essayer.

214
00:12:17,303 --> 00:12:20,005
C'est notre Genèse.

215
00:12:20,106 --> 00:12:23,408
L'endroit même où vous m'avez
tiré du sol.

216
00:12:28,714 --> 00:12:31,449
Mon véritable lieu de naissance.

217
00:12:31,550 --> 00:12:34,553
Quand vous êtes devenu mon
nouveau père.

218
00:12:34,654 --> 00:12:37,122
Ensemble...

219
00:12:37,223 --> 00:12:39,457
Nous ferons monter l'enfer sur Terre.

220
00:12:42,061 --> 00:12:43,929
Soulève toi, Purgatoire.

221
00:12:44,030 --> 00:12:46,331
Venez et voyez.

222
00:12:57,843 --> 00:12:59,578
Abraham, s'il vous plaît.

223
00:12:59,679 --> 00:13:02,047
C'est moi qui t'ai sauvé la vie,
pas Moloch.

224
00:13:02,148 --> 00:13:03,648
Tu n'as aucune raison
de le protéger.

225
00:13:03,749 --> 00:13:05,150
Epargne moi, sorcière.

226
00:13:05,251 --> 00:13:07,118
Tu n'as jamais étais plus
qu'une espionne.

227
00:13:07,219 --> 00:13:08,453
C'est faux.

228
00:13:09,689 --> 00:13:12,057
J'avais des projets pour nous.

229
00:13:12,158 --> 00:13:14,326
Un rituel d'attachement
n'est pas un avenir.

230
00:13:14,427 --> 00:13:16,127
C'était en dernier recours.

231
00:13:16,228 --> 00:13:18,063
Je me suis battu pour toi,
et en retour

232
00:13:18,164 --> 00:13:20,799
tu essaye de me tromper et
de me détruire.

233
00:13:20,900 --> 00:13:23,268
Pas de te détruire.

234
00:13:23,369 --> 00:13:25,470
Moloch.

235
00:13:25,571 --> 00:13:27,973
Oui, j'étais une espionne.

236
00:13:28,074 --> 00:13:30,108
Je suis resté auprès de toi
pour obtenir des informations.

237
00:13:30,209 --> 00:13:31,343
Mais...

238
00:13:31,444 --> 00:13:35,080
pendant que j'étais avec toi...

239
00:13:35,181 --> 00:13:38,917
J'ai vu le vrai toi, Abraham.

240
00:13:39,018 --> 00:13:42,020
J'ai vu un homme que je n'avais pas
vu depuis des siècles.

241
00:13:45,224 --> 00:13:48,059
J'ai vu combien tu te souciais de moi.

242
00:13:49,929 --> 00:13:52,530
Et je me soucies de toi, aussi.

243
00:13:58,037 --> 00:13:59,171
Ichabod !

244
00:13:59,272 --> 00:14:02,841
J'ai besoin de ton conseil.

245
00:14:02,942 --> 00:14:06,611
Notre ami, le capitaine Irving.
Son âme appartient à Henry.

246
00:14:06,712 --> 00:14:08,613
Penses tu qu'il serait apte

247
00:14:08,714 --> 00:14:10,849
à manier l'épée en toute impunité.

248
00:14:10,950 --> 00:14:12,651
Capitaine Irving ? Eh bien...

249
00:14:12,752 --> 00:14:14,820
Oui, je le crois.

250
00:14:14,921 --> 00:14:17,189
Nul être même pas l'épée ne peut
réclamer une âme

251
00:14:17,290 --> 00:14:19,224
qui a déjà été donnée.

252
00:14:19,325 --> 00:14:22,794
Dans ce cas nous devrions nous
efforcer de le retrouver.

253
00:14:22,895 --> 00:14:24,496
Peut-être que je devrai rester ici

254
00:14:24,597 --> 00:14:26,965
et surveiller Abraham.

255
00:14:27,066 --> 00:14:28,366
Je penses que je peux
me rapprocher de lui

256
00:14:28,467 --> 00:14:29,827
pour lui faire dire ce qu'il sait.

257
00:14:29,902 --> 00:14:31,369
Bien sûr.

258
00:14:33,139 --> 00:14:34,473
Très bien alors.

259
00:14:34,574 --> 00:14:35,640
Je suis désolé...

260
00:14:35,741 --> 00:14:37,676
d'être retourné au manoir Frederick

261
00:14:37,777 --> 00:14:38,997
sans un adieu convenable...

262
00:14:39,044 --> 00:14:40,404
J'avais confiance en ton jugement.

263
00:14:40,446 --> 00:14:43,081
J'espère que c'est toujours le cas.

264
00:14:44,150 --> 00:14:47,085
Dis moi.

265
00:14:47,186 --> 00:14:49,755
Si Henry se met en travers de notre route,

266
00:14:49,856 --> 00:14:53,591
serais tu capable de le tuer ?

267
00:14:54,694 --> 00:14:57,562
Moloch est l'ennemi.

268
00:14:57,663 --> 00:14:59,631
Pas notre fils.

269
00:15:01,033 --> 00:15:02,734
Si nous tuons cette bête, l'âme d'Henry

270
00:15:02,835 --> 00:15:04,669
sera libérée de l'emprise de Moloch.

271
00:15:04,770 --> 00:15:07,550
En pleine bataille nous n'aurons
peut être pas cette opportunité.

272
00:15:08,875 --> 00:15:10,242
Il n'y aura peut-être pas
d'autres moyens.

273
00:15:10,343 --> 00:15:14,078
Mon amour, il y a toujours
un autre moyen.

274
00:15:36,913 --> 00:15:39,214
Avez vous du nouveau
à propos de l'épée ?

275
00:15:39,315 --> 00:15:41,416
Oui, dans la version
de la bible d'Alexandrie,

276
00:15:41,517 --> 00:15:42,918
il y a une référence à la genèse.

277
00:15:43,019 --> 00:15:45,987
Adjacente à l'histoire
d'Abraham et d'Isaac.

278
00:15:46,088 --> 00:15:48,523
Une troublante mise à l'épreuve
de la foi.

279
00:15:48,624 --> 00:15:51,493
Demander à un père de sacrifier son fils.

280
00:15:51,594 --> 00:15:53,428
Ce n'est pas pareil, Crane.

281
00:15:53,529 --> 00:15:55,998
Isaac était un enfant innocent.

282
00:15:56,099 --> 00:15:58,233
Henry est...

283
00:15:58,334 --> 00:16:00,235
mourra de ma main...

284
00:16:00,336 --> 00:16:02,104
si c'est nécessaire.

285
00:16:02,205 --> 00:16:05,040
Mais accordez moi
cette concession, Lieutenant.

286
00:16:05,141 --> 00:16:07,209
C'est une requête déraisonnable.

287
00:16:07,310 --> 00:16:10,178
Ma mère a dû se sacrifier

288
00:16:10,279 --> 00:16:13,048
pour me protéger de Moloch.

289
00:16:14,884 --> 00:16:17,519
Rien de ce par quoi nous sommes
passés n'a été raisonnable.

290
00:16:17,620 --> 00:16:19,087
Écoutez ça.

291
00:16:19,188 --> 00:16:22,231
C"est le message qu'Irving m'a laissé.

292
00:16:22,332 --> 00:16:23,792
Désolé, Jenny, merci
d'avoir essayé.

293
00:16:23,893 --> 00:16:25,861
Mais je ne peux pas courir et me cacher.

294
00:16:25,962 --> 00:16:27,722
Je ne suis pas comme ça.
Je vais me battre...

295
00:16:29,031 --> 00:16:30,432
J'arrête là à neuf, 23,

296
00:16:30,533 --> 00:16:33,101
17, huit, zéro.

297
00:16:34,403 --> 00:16:36,371
"9, 23"

298
00:16:36,472 --> 00:16:38,874
Il nous laisse un message codé.

299
00:16:38,975 --> 00:16:40,709
Un moyen de l'atteindre ?
Une heure ou une date ?

300
00:16:40,810 --> 00:16:43,144
Peut être ? Le 23 septembre ?

301
00:16:43,880 --> 00:16:47,049
Le 23 septembre, 1780.

302
00:16:47,150 --> 00:16:49,930
Je penses qu'il a laissé ça pour vous.

303
00:16:51,988 --> 00:16:54,456
Ce jour là, trois patriotes

304
00:16:54,557 --> 00:16:56,725
ont attrapé l'espion anglais John André.

305
00:16:56,826 --> 00:16:58,327
André a été arrêté et immédiatemment

306
00:16:58,428 --> 00:17:02,064
emmené à la garnison de Sleepy Hollow.

307
00:17:02,165 --> 00:17:03,832
"Reste sous terre."

308
00:17:05,001 --> 00:17:06,454
L'ancienne caserne militaire est en ville.

309
00:17:06,455 --> 00:17:08,093
Juste à l'angle des tunnels.

310
00:17:08,094 --> 00:17:09,972
Mlle Jenny et moi - même

311
00:17:10,073 --> 00:17:11,606
enquêterons.

312
00:17:11,707 --> 00:17:13,442
Si vous pouviez aller

313
00:17:13,543 --> 00:17:17,312
voir Katrina et Abraham.

314
00:17:17,413 --> 00:17:19,748
Nous le retrouverons et le ramènerons.

315
00:17:26,856 --> 00:17:30,425
La caserne militaire est juste devant nous.

316
00:17:36,733 --> 00:17:38,199
Whoa ! Stop !

317
00:17:41,804 --> 00:17:44,773
Un fil de déclenchement.

318
00:17:53,583 --> 00:17:55,317
- Les mains en l'air !
- Capitaine ?

319
00:17:55,418 --> 00:17:57,853
C'est nous.

320
00:17:57,954 --> 00:17:59,688
On a besoin de vous, Frank.

321
00:18:02,825 --> 00:18:05,260
C'est le moment, n'est ce pas ?

322
00:18:06,829 --> 00:18:08,664
Il semble que nous pouvons utiliser

323
00:18:08,765 --> 00:18:10,799
la malédiction d'Henry à notre avantage.

324
00:18:10,900 --> 00:18:13,568
Parce qu'il a pris votre âme,

325
00:18:13,669 --> 00:18:14,970
l'Epée ne le peut pas.

326
00:18:15,071 --> 00:18:16,305
Vous êtes le seul d'entre nous
qui peut utiliser

327
00:18:16,406 --> 00:18:17,826
l'épée sans qu'elle ne vous tue.

328
00:18:17,907 --> 00:18:21,643
Et si vous aviez tort ?

329
00:18:21,744 --> 00:18:24,046
Et si je manie l'épée,
et que ça me tue ?

330
00:18:24,147 --> 00:18:25,580
Alors je mourrais.

331
00:18:25,681 --> 00:18:27,549
Et Henry aura mon âme.

332
00:18:27,650 --> 00:18:29,484
Deux très mauvaises choses.

333
00:18:29,585 --> 00:18:32,921
Si nous ne faisons rien,
nous mourrons tous et...

334
00:18:33,022 --> 00:18:36,257
vous vous relèverez aux cotés d'Henry
de la même manière.

335
00:18:42,532 --> 00:18:45,167
Avant de faire ça...

336
00:18:45,268 --> 00:18:47,436
Je dois voir Cynthia et Macey.

337
00:18:47,537 --> 00:18:49,671
On a pas le temps.
J'aurai souhaité que vous puissiez.

338
00:18:49,772 --> 00:18:51,607
Mais je parlerais
à Cynthia et Macey.

339
00:18:51,708 --> 00:18:53,008
Vous ferez plus que ça.

340
00:18:53,109 --> 00:18:54,843
Vous me l'avez promis

341
00:18:54,944 --> 00:18:57,779
vous les protégerez.

342
00:18:57,880 --> 00:19:00,215
Oui, Bien sur.

343
00:19:00,316 --> 00:19:03,852
Vous avez notre parole.

344
00:19:18,134 --> 00:19:20,435
Allons voir le cavalier.

345
00:19:24,640 --> 00:19:27,609
Abraham Van Brunt.

346
00:19:27,710 --> 00:19:30,212
Je ne pensais pas que
nous nous reverrions mais nous y voilà.

347
00:19:30,313 --> 00:19:33,782
Face à face.

348
00:19:33,883 --> 00:19:36,318
Alors... es-tu prêt

349
00:19:36,419 --> 00:19:37,986
à nous parler de Moloch ?

350
00:19:38,087 --> 00:19:39,988
N'avez vous pas assez
fait de sacrifice,

351
00:19:40,089 --> 00:19:41,823
ex-Capitaine ?

352
00:19:41,924 --> 00:19:44,660
Vous tenez vous vraiment devant moi,

353
00:19:44,761 --> 00:19:47,562
prêt à sacrifier votre vie
pour prendre la mienne ?

354
00:19:47,663 --> 00:19:50,232
Je serais prêt à faire ce sacrifice.

355
00:19:50,333 --> 00:19:52,734
Mais je n'ai pas à le faire.

356
00:19:52,835 --> 00:19:55,470
Vous pouvez remercier
l'autre cavalier pour ça.

357
00:19:56,239 --> 00:19:59,641
Il a déjà pris mon âme.

358
00:19:59,742 --> 00:20:02,978
La question est...
es-tu prêt à sacrifier

359
00:20:03,079 --> 00:20:05,581
ce qu'il reste de ta vie ?

360
00:20:05,682 --> 00:20:07,849
N'as tu pas

361
00:20:07,950 --> 00:20:09,985
déjà assez sacrifié ?

362
00:20:10,086 --> 00:20:11,920
Dis nous où est Moloch,

363
00:20:12,021 --> 00:20:13,622
et tu seras épargné.

364
00:20:13,723 --> 00:20:15,190
Pour l'instant.

365
00:20:15,291 --> 00:20:17,359
Sans tête...

366
00:20:17,460 --> 00:20:19,561
sans armes.

367
00:20:21,964 --> 00:20:23,532
Tu sais je n'ai jamais
fait d'escrime.

368
00:20:23,633 --> 00:20:25,601
Mais cette épée

369
00:20:25,702 --> 00:20:28,103
fait le travail pour moi.

370
00:20:28,204 --> 00:20:32,040
Combien de démons Mathusalem
a tué avec elle ?

371
00:20:32,141 --> 00:20:34,142
Un millier ?

372
00:20:34,243 --> 00:20:36,983
- Stop !
- Où est Moloch ?

373
00:20:38,047 --> 00:20:40,282
- Les quatre arbres.
- Les quatre arbres blancs ?

374
00:20:40,383 --> 00:20:42,183
Plus maintenant.
J'ai bien peur que les arbres

375
00:20:42,251 --> 00:20:45,787
et la forêt n'est pris
une teinte plus sombre.

376
00:20:45,888 --> 00:20:47,823
Guerre et Moloch ont commencé

377
00:20:47,924 --> 00:20:50,592
à fusionner le purgatoire
et ce monde.

378
00:20:51,928 --> 00:20:53,795
A chaque arbre qui brule,

379
00:20:53,896 --> 00:20:55,897
plus de démons entrent.

380
00:20:57,433 --> 00:20:59,735
Le noircissement du premier
arbre blanc

381
00:20:59,836 --> 00:21:01,904
a amené la foudre.

382
00:21:02,005 --> 00:21:05,273
Le second amènera le sang.

383
00:21:09,579 --> 00:21:12,314
La chute du troisième arbre
amènera l'armée de démons de Moloch.

384
00:21:12,415 --> 00:21:14,816
Vous les avez déjà vu.

385
00:21:21,424 --> 00:21:23,325
Et la chute du 4ème arbre...

386
00:21:23,426 --> 00:21:25,961
complétera la montée
de l'enfer sur Terre.

387
00:21:27,664 --> 00:21:29,264
Agitez votre épée autant
que vous le voudrez

388
00:21:29,365 --> 00:21:31,333
Le temps...

389
00:21:31,434 --> 00:21:34,214
n'est pas de votre côté.

390
00:21:35,605 --> 00:21:37,339
J'attend votre ordre.

391
00:21:37,440 --> 00:21:39,074
Ce n'est pas le moment.

392
00:21:39,842 --> 00:21:42,344
Il a peut-être plus d'information.

393
00:21:42,445 --> 00:21:44,312
Il sera peut-être utile plus tard.

394
00:21:48,117 --> 00:21:49,651
Epargnez le.

395
00:21:51,487 --> 00:21:53,667
Moloch seul est notre cible cette nuit.

396
00:21:56,626 --> 00:21:58,260
Irving a l'épée mais si on y va tous

397
00:21:58,361 --> 00:22:00,462
il va nous falloir nous armer
pour combattre une armée de démon.

398
00:22:00,563 --> 00:22:02,965
Qu'avez vous en tête ?

399
00:22:08,004 --> 00:22:09,605
Que Dieu bénisse le Texas !

400
00:22:17,313 --> 00:22:19,448
Voici notre combattant de la liberté.

401
00:22:19,549 --> 00:22:20,916
Quoi... ?

402
00:22:21,017 --> 00:22:22,317
Hey !

403
00:22:22,418 --> 00:22:25,120
Je ne savais pas que vous
aimiez faire la fête.

404
00:22:29,425 --> 00:22:32,494
On va faire quelque chose
de moins drôle, n'est ce pas ?

405
00:22:32,595 --> 00:22:33,896
C'est toujours une fête,

406
00:22:33,997 --> 00:22:35,530
si tu aimes la chasse.

407
00:22:36,399 --> 00:22:39,134
Moloch est remonté des enfers.

408
00:22:39,235 --> 00:22:41,804
On se retrouve aux archives.

409
00:22:41,905 --> 00:22:43,505
ON va avoir besoin de tout ce que tu as.

410
00:22:43,573 --> 00:22:44,973
Toutes les armes de ton arsenal.

411
00:22:45,074 --> 00:22:46,241
Toutes ? Vraiment ?

412
00:22:46,342 --> 00:22:47,676
Toutes.

413
00:22:47,777 --> 00:22:49,511
Ecoute, je sais que tu penses
que c'est la fin,

414
00:22:49,612 --> 00:22:51,672
mais est ce que tu sais combien
de personne ont été brûlés

415
00:22:51,714 --> 00:22:53,114
en proférant que la fin est proche ?

416
00:22:53,116 --> 00:22:54,283
Toutes les personnes.

417
00:22:54,384 --> 00:22:55,984
Toutes les personnes ayant jamais dit ça

418
00:22:56,019 --> 00:22:57,999
sont mortes dans l'erreur, Mills.

419
00:22:58,087 --> 00:23:01,190
Les prophètes de malheur
se sont trompés depuis 10,000 ans.

420
00:23:24,047 --> 00:23:25,607
Un point pour les prophètes de malheur.

421
00:23:25,615 --> 00:23:26,782
Il pleut du sang.

422
00:23:26,883 --> 00:23:28,550
Tu me crois maintenant ?

423
00:23:28,651 --> 00:23:31,153
Les armes, Hawley.

424
00:23:31,254 --> 00:23:33,922
Je vais charger mon camion.

425
00:23:42,582 --> 00:23:44,983
Selon des sources douteuses,

426
00:23:45,084 --> 00:23:46,464
Barbe Noir utilisa ces pistolets

427
00:23:47,034 --> 00:23:49,302
pour faire couler un Léviathan.

428
00:23:51,839 --> 00:23:54,708
Un katana de la période Jokoto.

429
00:23:54,809 --> 00:23:57,811
Vous avez une culture poussée mon ami.

430
00:23:57,912 --> 00:24:00,226
Oui, il est dit qu'il
imprègne son porteur

431
00:24:00,227 --> 00:24:02,228
de la force des précédents samouraïs.

432
00:24:03,830 --> 00:24:06,132
Oh, eh, Madame Crane...

433
00:24:06,233 --> 00:24:08,234
C'est bon, c'est une sorcière.

434
00:24:10,170 --> 00:24:12,405
Joli.

435
00:24:12,506 --> 00:24:15,106
Certaines de ces armes possèdent
effectivement d'anciennes magies.

436
00:24:15,175 --> 00:24:16,415
Je devrais pouvoir les raviver,

437
00:24:16,443 --> 00:24:17,883
mais ça risque de prendre un moment.

438
00:24:19,713 --> 00:24:22,097
Un moment risque d'être
tout ce que nous avons.

439
00:24:22,198 --> 00:24:24,917
Mon pouvoir s'affaiblit d'autant que
l'enfer se fond dans le monde réel.

440
00:24:25,018 --> 00:24:26,152
Nous devons nous dépêcher.

441
00:24:26,253 --> 00:24:27,186
Ou est Abbie ?

442
00:24:27,287 --> 00:24:28,347
Elle est avec le cavalier.

443
00:24:28,355 --> 00:24:29,822
Le cavalier ?

444
00:24:29,923 --> 00:24:31,624
Oui. Monsieur Hawley...

445
00:24:31,725 --> 00:24:34,660
nous devons vous convaincre
de nous accorder une faveur de plus.

446
00:24:37,064 --> 00:24:38,698
Ça n'est pas un Wendigo.

447
00:24:38,799 --> 00:24:40,833
Le cavalier de la mort.

448
00:24:40,934 --> 00:24:43,436
L'un des quatre cavaliers.

449
00:24:43,537 --> 00:24:45,338
Vous êtes sure qu'il ne
peut pas sortir ?

450
00:24:45,439 --> 00:24:47,773
Cette cellule a été créé par

451
00:24:47,874 --> 00:24:49,942
Thomas Jefferson et un ordre
de sorcières pour le retenir.

452
00:24:49,943 --> 00:24:51,210
Et d'autres comme lui.

453
00:24:51,311 --> 00:24:53,613
Donc tu veux que
je surveille ce gars

454
00:24:53,714 --> 00:24:55,381
pendant que toi et l'équipe de choc

455
00:24:55,482 --> 00:24:56,849
allez arrêter le cavalier de la guerre.

456
00:24:56,950 --> 00:24:58,451
Et son patron, Moloch.

457
00:24:58,552 --> 00:25:00,052
Peut être plus que
seulement le surveiller.

458
00:25:00,153 --> 00:25:01,554
Des démons pourraient essayer de
le libérer...

459
00:25:01,555 --> 00:25:03,122
- Vraiment ?
- Oui.

460
00:25:03,223 --> 00:25:05,024
Il pourrait.

461
00:25:05,125 --> 00:25:07,059
Notre monde fusionne avec le purgatoire ;
les jeux sont faits.

462
00:25:07,160 --> 00:25:08,294
C'est pourquoi,

463
00:25:08,395 --> 00:25:09,529
dès que Katrina aura fini

464
00:25:09,630 --> 00:25:10,797
d'enchanter ces armes

465
00:25:10,898 --> 00:25:12,458
nous sortirons et irons arrêter Moloch.

466
00:25:12,466 --> 00:25:14,300
Pourquoi pas ?

467
00:25:16,003 --> 00:25:17,303
Donc, c'est clair ?

468
00:25:17,404 --> 00:25:19,044
J'ai besoin de pouvoir te faire confiance

469
00:25:19,139 --> 00:25:21,274
pour surveiller le cavalier sans tête
jusqu'à ce que nous revenions.

470
00:25:21,275 --> 00:25:22,508
Ça n'est pas une fête ;

471
00:25:22,609 --> 00:25:23,743
tu ne peux pas ramener tes amis.

472
00:25:23,844 --> 00:25:25,645
Mills, j'ai compris.

473
00:25:25,746 --> 00:25:26,979
C'est la fin du monde.

474
00:25:27,080 --> 00:25:28,214
Tu dois arrêter ça.

475
00:25:28,315 --> 00:25:30,316
Et si tu ne réussis pas, j'imagine

476
00:25:30,417 --> 00:25:33,786
que je le saurais assez vite.

477
00:25:38,292 --> 00:25:41,194
Je t'ai entendu aujourd'hui.

478
00:25:41,295 --> 00:25:43,429
Quand tu parlais à Abraham.

479
00:25:43,530 --> 00:25:45,398
Tu disais te soucier de lui,

480
00:25:45,499 --> 00:25:47,667
et d'une certaine manière
je suis certain que tu le pensais.

481
00:25:47,768 --> 00:25:49,335
Je comprends

482
00:25:49,436 --> 00:25:52,171
ta relation avec lui est compliquée.

483
00:25:52,272 --> 00:25:53,840
C'était ton ravisseur.

484
00:25:53,941 --> 00:25:55,121
Qu'essaye tu de me dire ?

485
00:25:55,175 --> 00:25:56,909
J'essaye de comprendre...

486
00:25:57,010 --> 00:25:58,678
de comprendre

487
00:25:58,779 --> 00:26:00,780
ton expérience en tant que captive.

488
00:26:00,881 --> 00:26:02,681
Si d'une certaine manière
cela m'a contaminée.

489
00:26:03,684 --> 00:26:05,017
Je t'aime, Ichabod,

490
00:26:05,118 --> 00:26:07,120
Mais je ne peux mener
deux guerres à la fois.

491
00:26:07,221 --> 00:26:08,955
Malgré ce que tu en dis,

492
00:26:09,056 --> 00:26:11,257
il est clair que tu as perdu
foi en mon jugement.

493
00:26:11,358 --> 00:26:13,359
Comme toi en le mien.

494
00:26:13,460 --> 00:26:15,695
Tu es parti pour le repaire de l'ennemi
sans même une lettre.

495
00:26:15,796 --> 00:26:17,096
Pour tuer Moloch...

496
00:26:17,197 --> 00:26:18,431
Ce que tu n'as pas fait.

497
00:26:18,532 --> 00:26:19,665
Tout ce que j'ai toujours fait

498
00:26:19,666 --> 00:26:20,800
a été d'abord et avant tout

499
00:26:20,801 --> 00:26:22,568
pour assurer notre survie,

500
00:26:22,669 --> 00:26:23,703
afin qu'un jour,

501
00:26:23,804 --> 00:26:25,004
toi et moi puissions redevenir

502
00:26:25,038 --> 00:26:26,205
mari et femme !

503
00:26:26,306 --> 00:26:27,273
" Mari et femme " ?

504
00:26:27,374 --> 00:26:28,574
Tu es une espionne,

505
00:26:28,675 --> 00:26:29,942
une sorcière,

506
00:26:30,043 --> 00:26:31,778
tu m'as menti sur la mort de Marie.

507
00:26:31,879 --> 00:26:32,712
Parfois,

508
00:26:32,813 --> 00:26:34,881
je remets en cause l'idée même

509
00:26:34,982 --> 00:26:36,715
de notre "mariage".

510
00:26:42,155 --> 00:26:44,557
Peut être, alors,

511
00:26:44,658 --> 00:26:47,526
jusqu'à ce que
notre mission soit achevée...

512
00:26:48,919 --> 00:26:50,859
il serait plus aisé de nous considérer

513
00:26:50,898 --> 00:26:53,732
dans les rôles que nous devons
jouer dans cette guerre.

514
00:26:55,002 --> 00:26:56,969
Des soldats.

515
00:26:57,070 --> 00:26:58,804
Et rien de plus.

516
00:27:00,007 --> 00:27:04,744
Alors nous sommes seulement des
compagnons d'armes...

517
00:27:04,845 --> 00:27:06,946
jusqu'à la défaite de Moloch.

518
00:27:15,722 --> 00:27:17,923
Les armes sont prêtes.

519
00:27:20,894 --> 00:27:24,097
Le troisième arbre brule

520
00:27:24,198 --> 00:27:26,632
et nous attendons toujours
le cavalier de la mort.

521
00:27:26,733 --> 00:27:29,268
La sorcière a créé une
faiblesse chez Abraham.

522
00:27:29,369 --> 00:27:30,670
Elle a dû le retarder.

523
00:27:30,771 --> 00:27:32,038
L'épée.

524
00:27:32,139 --> 00:27:36,042
Tu aurais dû empêcher ça.

525
00:27:36,143 --> 00:27:39,445
Mais, Moloch, l'échec d'Abraham
n'est pas le mien.

526
00:27:39,546 --> 00:27:42,014
Je devrais envoyer le premier
de mon armée...

527
00:27:42,115 --> 00:27:45,551
et Guerre.

528
00:28:09,576 --> 00:28:12,011
Je vous ais entendu parler.

529
00:28:12,112 --> 00:28:13,312
Nous nous sommes mis d'accord.

530
00:28:13,347 --> 00:28:14,814
Nous partageons un seul but :

531
00:28:14,915 --> 00:28:16,749
Moloch.

532
00:28:19,786 --> 00:28:21,006
On a de la compagnie !

533
00:28:40,808 --> 00:28:43,609
Mettez la en sécurité !

534
00:28:44,144 --> 00:28:45,644
Crane ! Réglez ça !

535
00:29:11,505 --> 00:29:13,672
Guerre.

536
00:29:15,375 --> 00:29:18,644
Je m'occupe de lui.

537
00:29:37,164 --> 00:29:39,799
L'épée...

538
00:30:51,271 --> 00:30:53,006
Capitaine ?

539
00:30:53,107 --> 00:30:56,409
Capitaine, Katrina va
utiliser sa magie. Oui ?

540
00:30:56,510 --> 00:30:58,311
Très bien, capitaine.

541
00:30:58,412 --> 00:30:59,545
Regardez moi.

542
00:30:59,646 --> 00:31:00,947
Regardez moi, Capitaine.

543
00:31:00,948 --> 00:31:04,083
Tout va bien.

544
00:31:05,786 --> 00:31:07,320
La fusion

545
00:31:07,421 --> 00:31:08,770
des mondes, je ne peux pas
stopper le saignement.

546
00:31:08,871 --> 00:31:09,856
Essaie encore !

547
00:31:11,325 --> 00:31:12,558
Capitaine, regardez moi.

548
00:31:12,659 --> 00:31:13,919
Regardez-moi.

549
00:31:13,927 --> 00:31:15,995
Vous allez tenir bon.

550
00:31:17,031 --> 00:31:18,865
Vous allez vous battre.

551
00:31:18,966 --> 00:31:21,000
Vous êtes un capitaine,
vous allez vous battre.

552
00:31:21,101 --> 00:31:24,403
Vous allez vous battre.

553
00:32:27,376 --> 00:32:28,810
Nous l'avons perdu.

554
00:32:28,911 --> 00:32:31,112
Il est vraiment parti ?

555
00:32:32,915 --> 00:32:34,249
Il nous a sauvé la vie.

556
00:32:34,350 --> 00:32:35,751
Il est mort en héros.

557
00:32:35,852 --> 00:32:39,154
Et en son nom, nous persévérerons.

558
00:32:40,523 --> 00:32:43,759
Je vous le promets,

559
00:32:43,860 --> 00:32:46,161
son sacrifice ne sera pas vain.

560
00:32:46,262 --> 00:32:48,696
Non, en effet.

561
00:32:51,734 --> 00:32:53,235
Franck était notre ami.

562
00:32:53,336 --> 00:32:54,636
Notre famille.

563
00:32:54,737 --> 00:32:55,971
Nous lui devons ça.

564
00:32:56,072 --> 00:32:57,175
Je prends Moloch.

565
00:32:57,276 --> 00:32:59,241
Lieutenant, vous ne pouvez
vraiment pas porter l'épée.

566
00:32:59,242 --> 00:33:00,942
Ça n'est pas sujet à débat.

567
00:33:01,043 --> 00:33:02,944
Non, ça ne l'est pas !

568
00:33:03,045 --> 00:33:04,665
Ne me forcez pas à vous l'arracher.

569
00:33:09,051 --> 00:33:11,253
Je ne peux pas perdre un autre ami

570
00:33:11,354 --> 00:33:12,654
de la main de Moloch.

571
00:33:13,856 --> 00:33:15,490
Je suis désolé, mon amour.

572
00:33:15,591 --> 00:33:17,793
Mais j'ai vécu en sursis

573
00:33:17,894 --> 00:33:19,528
pendant trop longtemps.

574
00:33:19,629 --> 00:33:22,698
Je me suis éveillé dans cette...

575
00:33:22,799 --> 00:33:25,100
époque étrange

576
00:33:25,201 --> 00:33:27,369
pour nulle autre raison

577
00:33:27,470 --> 00:33:28,804
que ce moment.

578
00:33:28,905 --> 00:33:31,640
Cela finit maintenant,
dans ce but précis.

579
00:33:33,543 --> 00:33:34,943
Ce n'est pas juste vous.

580
00:33:35,044 --> 00:33:36,144
Chacun d'entre nous, ici...

581
00:33:36,245 --> 00:33:38,013
nous avons choisis d'être ici.

582
00:33:38,114 --> 00:33:40,349
Vous, moi, Katrina, Jenny et Frank.

583
00:33:40,450 --> 00:33:43,118
Nous sommes là dedans ensemble.

584
00:33:43,219 --> 00:33:44,353
C'est comme ça que nous vaincrons.

585
00:33:44,454 --> 00:33:46,955
Nous avons trouvé l'épée ensemble.

586
00:33:47,056 --> 00:33:48,490
Un seul peut la manier.

587
00:33:48,591 --> 00:33:50,158
Et ce sera moi, en premier.

588
00:33:50,259 --> 00:33:52,767
Et quand je tomberais,
vous pourrez la prendre.

589
00:33:52,868 --> 00:33:54,468
Et si nous n'avons pas
fini le travail...

590
00:33:54,564 --> 00:33:56,698
Je prendrais l'épée.

591
00:33:56,799 --> 00:33:58,366
Et moi ensuite.

592
00:33:59,635 --> 00:34:01,144
Jusqu'à aujourd'hui, on nous
avait seulement demandé

593
00:34:01,245 --> 00:34:02,404
de nous sacrifier nous même.

594
00:34:02,505 --> 00:34:03,905
Mais maintenant ?

595
00:34:04,006 --> 00:34:05,974
Nous devons consentir à
sacrifier les autres,

596
00:34:06,075 --> 00:34:07,209
ceux que nous aimons.

597
00:34:07,310 --> 00:34:09,211
Je ne laisserais pas Moloch

598
00:34:09,312 --> 00:34:11,313
prend une autre âme de cette terre.

599
00:34:11,414 --> 00:34:13,581
Plus jamais.

600
00:34:15,184 --> 00:34:17,352
Vous as raison.

601
00:34:17,453 --> 00:34:19,054
Merci.

602
00:34:19,155 --> 00:34:21,595
Ne me remerciez pas encore ;
vous n'avez pas entendu mon plan.

603
00:34:26,462 --> 00:34:28,730
Va. Ce n'est pas encore réglé.

604
00:34:28,831 --> 00:34:30,499
Tu dois récupérer l'épée.

605
00:34:30,600 --> 00:34:32,200
Père, comment ?

606
00:34:32,301 --> 00:34:34,369
Ils ont détruit mon armure.

607
00:34:34,470 --> 00:34:37,572
Je suis vulnérable.

608
00:34:37,673 --> 00:34:40,475
Tu les retarderas.

609
00:34:42,378 --> 00:34:44,780
Je ne comprends pas.

610
00:34:44,881 --> 00:34:47,282
Je suis le deuxième cavalier.

611
00:34:47,383 --> 00:34:48,884
Voulez vous que je meures ?

612
00:34:48,985 --> 00:34:50,419
Il y a eu des cavaliers avant toi,

613
00:34:50,520 --> 00:34:51,887
il y aura des cavaliers après.

614
00:34:51,988 --> 00:34:54,423
Sois reconnaissant de la chance

615
00:34:54,524 --> 00:34:57,659
de te sacrifier pour ma gloire.

616
00:34:59,295 --> 00:35:00,929
Aujourd'hui commence mon règne.

617
00:35:01,030 --> 00:35:03,231
Tu les trouveras à l'église.

618
00:35:03,332 --> 00:35:05,133
Maintenant, va.

619
00:35:08,671 --> 00:35:11,506
Père...

620
00:35:12,742 --> 00:35:15,877
J'obéirais.

621
00:35:39,535 --> 00:35:42,104
La guerre c'est l'enfer.

622
00:35:42,205 --> 00:35:44,172
Ou, plus précisément,

623
00:35:44,273 --> 00:35:46,341
nous renvoyons la Guerre en enfer.

624
00:35:46,442 --> 00:35:47,943
Nous allions venir pour toi,

625
00:35:48,044 --> 00:35:49,478
mais c'est bien comme ça aussi.

626
00:35:49,579 --> 00:35:51,613
C'est vraiment pathétique.

627
00:35:51,714 --> 00:35:53,482
Ichabod se cache.

628
00:35:53,583 --> 00:35:57,210
Obligeant sa partenaire blessée à me
défier seule.

629
00:35:57,311 --> 00:35:58,951
- Je me suis portée volontaire.
- Bien...

630
00:35:58,955 --> 00:36:01,757
voyons de quoi tu es faite,

631
00:36:03,926 --> 00:36:04,946
Tu penses pouvoir te cacher ?

632
00:36:04,961 --> 00:36:06,661
Tu as déjà perdu.

633
00:36:11,701 --> 00:36:13,935
Tu amènes des racines à un combat d'épée ?

634
00:36:41,764 --> 00:36:43,699
Despellerent omne illisio.

635
00:36:43,800 --> 00:36:45,533
Simus anulum.

636
00:36:48,838 --> 00:36:50,539
Ne bouge pas.

637
00:36:50,640 --> 00:36:52,041
Pose l'épée.

638
00:36:52,142 --> 00:36:53,782
Notre combat n'est pas contre toi, Henry.

639
00:36:53,813 --> 00:36:55,478
Écarte - toi

640
00:36:55,579 --> 00:36:56,712
et laisse nous rencontrer Moloch.

641
00:36:56,813 --> 00:36:59,882
Ça ne sera pas si facile.

642
00:37:04,921 --> 00:37:06,061
Si tu veux partir d'ici,

643
00:37:06,156 --> 00:37:08,324
Ta seule option est de me tuer...

644
00:37:08,425 --> 00:37:09,825
Père.

645
00:37:11,294 --> 00:37:13,962
Donc je suis là. Tues moi.

646
00:37:25,619 --> 00:37:28,054
Tu vois ça ?

647
00:37:28,155 --> 00:37:30,890
Le pouls dans ma gorge ?

648
00:37:32,144 --> 00:37:34,245
Fait le moindre mouvement

649
00:37:34,346 --> 00:37:36,814
et l'Humanité sera sauvée.

650
00:37:37,783 --> 00:37:40,618
Qu'est ce que ça sera, Père ?

651
00:37:42,621 --> 00:37:44,841
Crâne, tu sais ce que tu as à faire.

652
00:37:45,191 --> 00:37:47,425
Dans la Genèse

653
00:37:47,526 --> 00:37:48,893
Dieu ordonna à Abraham

654
00:37:48,994 --> 00:37:51,229
De sacrifier son fils, Isaac

655
00:37:51,330 --> 00:37:54,199
La liaison d'Isaac.

656
00:37:54,300 --> 00:37:56,768
Oui, j'ai lu cette tragique histoire

657
00:37:56,869 --> 00:37:59,204
Abraham le voulait.

658
00:37:59,305 --> 00:38:02,340
Mais au tout dernier moment,

659
00:38:02,441 --> 00:38:04,709
Dieu lui a remis un bélier

660
00:38:04,810 --> 00:38:07,345
à sacrifier à la place d'Isaac.

661
00:38:07,446 --> 00:38:08,346
Crâne !

662
00:38:08,447 --> 00:38:09,781
Je donnerai ma vie

663
00:38:09,882 --> 00:38:11,762
en utilisant cette épée contre toi
si je le dois

664
00:38:11,784 --> 00:38:14,385
Mais nous avons un autre moyen

665
00:38:14,486 --> 00:38:16,187
Un puissant bélier.

666
00:38:16,288 --> 00:38:17,722
Moloch...

667
00:38:17,823 --> 00:38:18,723
Moloch.

668
00:38:18,824 --> 00:38:20,058
Mon fils,

669
00:38:20,159 --> 00:38:22,426
Laissez-moi passer...

670
00:38:23,495 --> 00:38:25,530
et je renverrai Moloch en enfer

671
00:38:25,631 --> 00:38:26,765
et tu seras libre

672
00:38:26,866 --> 00:38:28,633
de vivre la vie que tu choisiras,

673
00:38:28,734 --> 00:38:30,969
non pas comme un pion dans son plan,

674
00:38:31,070 --> 00:38:33,571
mais comme un être aimé

675
00:38:33,672 --> 00:38:35,540
dans un monde de libertés.

676
00:38:35,641 --> 00:38:37,142
Tu...

677
00:38:37,243 --> 00:38:40,145
me laisserais vivre

678
00:38:40,246 --> 00:38:43,381
pendant que tu vas affronter Moloch
et mourir ?

679
00:38:43,482 --> 00:38:45,116
C'est ce qu'est un sacrifice.

680
00:38:46,385 --> 00:38:49,154
Permets moi de remplir
mon devoir en tant que Témoin

681
00:38:49,255 --> 00:38:50,922
et mettre fin à cette folie.

682
00:38:52,558 --> 00:38:53,925
Laisses-nous passer !

683
00:38:54,026 --> 00:38:56,694
Tu n'as jamais perdu foi en moi.

684
00:38:58,197 --> 00:39:00,131
Tu ne le fera jamais.

685
00:39:13,512 --> 00:39:14,512
En tant qu'immortel,

686
00:39:14,513 --> 00:39:17,015
je peux porter cette épée sans danger.

687
00:39:17,116 --> 00:39:20,952
Foi, espoir et charité ;

688
00:39:21,053 --> 00:39:24,856
La Sainte Trinité t'as encore
mis à genoux, Père.

689
00:39:25,624 --> 00:39:27,025
Venez.

690
00:39:27,126 --> 00:39:29,894
Moloch attends.

691
00:39:55,588 --> 00:39:57,689
Tue la sorcière.

692
00:39:57,790 --> 00:40:01,425
Et le dernier arbre brûlera.

693
00:40:04,930 --> 00:40:06,364
Mais elle appartient à Abraham.

694
00:40:06,465 --> 00:40:08,233
Abraham a échoué. Il n'obtient rien.

695
00:40:08,334 --> 00:40:10,535
La sorcière meurt en première.

696
00:40:10,636 --> 00:40:12,504
Mais Abraham attend

697
00:40:12,605 --> 00:40:13,905
l'accord que vous avez conclu.

698
00:40:14,006 --> 00:40:14,739
Il n'est rien.

699
00:40:14,840 --> 00:40:17,041
Tu n'es rien

700
00:40:17,142 --> 00:40:18,643
A part ce que j'ai fait de toi.

701
00:40:18,744 --> 00:40:21,146
Sacrifies ta mère.

702
00:40:21,247 --> 00:40:22,380
Maintenant.

703
00:40:29,488 --> 00:40:32,056
Très bien.

704
00:40:46,639 --> 00:40:48,072
Prends moi !

705
00:40:49,175 --> 00:40:50,275
Prends-moi.

706
00:40:50,376 --> 00:40:51,676
C'est moi qu'il veut.

707
00:40:51,777 --> 00:40:53,311
Assez.

708
00:41:00,319 --> 00:41:03,688
Tu m'as parlé du sacrifice d'Abraham.

709
00:41:03,789 --> 00:41:05,724
L'Akeda

710
00:41:05,825 --> 00:41:08,526
L'histoire d'un cruel et impitoyable dieu

711
00:41:08,627 --> 00:41:11,262
qui a conçu un cruel et impitoyable monde.

712
00:41:13,065 --> 00:41:15,400
Qui peut vénérer une divinité

713
00:41:15,501 --> 00:41:18,737
qui ordonne à un homme de sacrifier
son propre fils ?

714
00:41:18,838 --> 00:41:20,939
Ces jours

715
00:41:21,040 --> 00:41:22,574
prennent fin.

716
00:41:22,675 --> 00:41:25,543
La vrai leçon de l'histoire

717
00:41:25,644 --> 00:41:27,278
ne vient pas d'Abraham,

718
00:41:27,379 --> 00:41:28,946
Mais d'Isaac.

719
00:41:29,882 --> 00:41:31,649
Le gouffre entre père et fils

720
00:41:31,750 --> 00:41:32,917
n'a jamais été comblé.

721
00:41:33,018 --> 00:41:34,852
Ils ne se reparleront jamais.

722
00:41:35,754 --> 00:41:38,156
Et heureusement !

723
00:41:38,257 --> 00:41:40,558
N'importe quel homme

724
00:41:40,659 --> 00:41:43,194
prêt à sacrifier son enfant...

725
00:41:44,597 --> 00:41:48,132
doit mourir.

726
00:41:52,404 --> 00:41:54,639
De même que n'importe quel dieu !

727
00:42:09,977 --> 00:42:14,302
Synchro WEB-DL French par FreedomWarrez
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

