1
00:00:01,699 --> 00:00:03,795
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,547
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,591
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,181 --> 00:00:09,677
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:09,927 --> 00:00:11,947
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,114 --> 00:00:14,055
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,305 --> 00:00:17,646
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:17,813 --> 00:00:20,440
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:20,932 --> 00:00:23,097
<i>Précédemment dans</i> Arrow <i>et</i> Flash<i>...</i>

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,442
C'est Barry.
Barry Allen.

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,570
Je me suis réveillé.
J'aurais besoin de conseils.

12
00:00:28,820 --> 00:00:31,364
Je ne pense pas
que la foudre t'a frappé.

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,116
Elle t'a choisi.

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,035
Tu peux inspirer les gens,

15
00:00:35,285 --> 00:00:37,037
comme jamais je ne le pourrai.

16
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
- Qu'est-ce qui vous amène ici ?
- Une enquête.

17
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
Un homicide dont l'arme du crime...

18
00:00:44,794 --> 00:00:46,087
est un boomerang.

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,840
- Équipiers ?
- Équipiers.

20
00:00:49,090 --> 00:00:51,718
Barry a des superpouvoirs.
Oliver a des flèches.

21
00:00:53,511 --> 00:00:55,705
Si un échantillon d'ADN
me posait problème,

22
00:00:55,872 --> 00:00:58,558
tu pourrais en isoler
les marqueurs génétiques ?

23
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
- Quel échantillon ?
- Le tueur de Canari.

24
00:01:15,492 --> 00:01:16,783
<i>En position ?</i>

25
00:01:18,661 --> 00:01:19,621
En position.

26
00:01:23,875 --> 00:01:24,975
En position.

27
00:01:26,279 --> 00:01:27,295
C'est dégagé.

28
00:01:27,545 --> 00:01:30,081
J'aurais dû en parler avant,

29
00:01:30,248 --> 00:01:34,010
mais si c'est pas la maison du tueur
que t'as traqué à Central City,

30
00:01:34,260 --> 00:01:35,929
on aura des comptes à rendre.

31
00:01:41,989 --> 00:01:42,978
<i>C'est là.</i>

32
00:01:43,228 --> 00:01:46,189
Parce que le résidu sur le boomerang
le dit ?

33
00:01:46,439 --> 00:01:48,250
<i>Parce que l'endroit est piégé.</i>

34
00:01:50,376 --> 00:01:53,194
<i>Un fil relié à une bonbonne de gaz.</i>

35
00:01:54,109 --> 00:01:55,532
<i>Pareil pour la porte avant.</i>

36
00:02:00,055 --> 00:02:01,955
Il veut pas de visiteurs surprise.

37
00:02:03,665 --> 00:02:05,505
<i>Il va avoir une surprise.</i>

38
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
<i>On a interrompu son repas.</i>

39
00:02:35,530 --> 00:02:36,980
On l'a manqué de peu.

40
00:02:42,401 --> 00:02:43,580
<i>Baissez vos armes.</i>

41
00:02:44,058 --> 00:02:46,875
Bien sûr.
Quand vous aurez appris à compter.

42
00:02:47,125 --> 00:02:48,752
Vous êtes en infériorité.

43
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
<i>Vous n'êtes pas la police.</i>

44
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
Vu vos uniformes, vous non plus.

45
00:02:55,578 --> 00:02:56,509
<i>L'ARGUS.</i>

46
00:02:58,715 --> 00:03:01,264
<i>Vos tactiques d'encerclement
n'ont pas évolué.</i>

47
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
Ils font quoi ici ?

48
00:03:02,932 --> 00:03:05,105
<i>L'homme tué par le boomerang...</i>

49
00:03:05,272 --> 00:03:06,726
<i>C'était un agent ?</i>

50
00:03:06,893 --> 00:03:08,893
Ce qui nous donne la priorité.

51
00:03:09,950 --> 00:03:11,649
Repli.
La cible n'est pas là.

52
00:03:18,633 --> 00:03:19,816
Laissez tomber.

53
00:03:22,910 --> 00:03:24,621
On va laisser tomber ?

54
00:03:25,997 --> 00:03:27,290
<i>À ton avis ?</i>

55
00:03:29,719 --> 00:03:31,409
3x08 <i>The Brave and the Bold</i>

56
00:03:31,576 --> 00:03:32,962
Comic Team

57
00:03:37,707 --> 00:03:39,286
Et du côté de l'ARGUS ?

58
00:03:39,453 --> 00:03:42,472
Ils ont effacé toute trace de l'agent
après sa mort.

59
00:03:42,639 --> 00:03:44,390
Enfin, ils le pensaient.

60
00:03:44,974 --> 00:03:47,060
La victime du boomerang, Kai Wu.

61
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
J'aurais dû deviner
qu'il était de l'ARGUS.

62
00:03:49,937 --> 00:03:53,107
Maintenant qu'on sait ça,
Lyla pourrait nous aider ?

63
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
Ça concerne l'ARGUS,
elle voudra nous tenir à l'écart.

64
00:03:55,818 --> 00:03:58,404
Alors, dis-lui
d'empêcher les tueries dans ma ville.

65
00:04:01,318 --> 00:04:03,750
Mon mariage compte pas pour toi.

66
00:04:03,917 --> 00:04:05,103
Si, bien sûr...

67
00:04:05,270 --> 00:04:06,913
Si vous étiez encore mariés.

68
00:04:11,986 --> 00:04:14,769
- Merci d'être venu.
- Comme si j'avais le choix.

69
00:04:15,319 --> 00:04:18,548
- Vous avez un nouvel ami.
- Voici Katsu Cheng.

70
00:04:18,715 --> 00:04:22,583
M. Cheng se dit expert en munitions.

71
00:04:22,750 --> 00:04:24,189
D'après la police,

72
00:04:24,356 --> 00:04:27,294
Cheng a placé une bombe
dans Hong Kong.

73
00:04:27,461 --> 00:04:30,286
Parlez-lui
et trouvez son emplacement.

74
00:04:30,453 --> 00:04:33,417
Je vais lui parler,
et il va me le dire ?

75
00:04:33,584 --> 00:04:34,774
Pas si facilement.

76
00:04:36,576 --> 00:04:38,570
Je vous ai donc apporté vos outils.

77
00:04:39,690 --> 00:04:40,998
Quels outils ?

78
00:04:43,566 --> 00:04:46,270
On les a récupérés dans le cargo.

79
00:04:47,056 --> 00:04:48,057
De rien.

80
00:04:48,868 --> 00:04:51,751
Je dois le torturer
pour savoir où est la bombe ?

81
00:04:51,918 --> 00:04:54,262
Je veux que vous trouviez la bombe.

82
00:04:55,039 --> 00:04:57,399
Votre méthode ne m'intéresse pas.

83
00:05:08,574 --> 00:05:10,810
J'ai presque fini, Jerry.

84
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
Vous auriez dû rentrer
il y a des heures.

85
00:05:13,313 --> 00:05:14,564
Qui est Jerry ?

86
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
C'est plus grand que mon appartement.

87
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Vous faites quoi ici ?

88
00:05:18,734 --> 00:05:21,321
Tu voulais qu'on analyse l'ADN
sur la flèche qui a tué Sara.

89
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
J'allais vous envoyer l'échantillon.

90
00:05:23,781 --> 00:05:26,451
- On a pris des congés.
- On veut voir l'Arcave.

91
00:05:28,334 --> 00:05:29,996
On l'appelle pas comme ça.

92
00:05:31,831 --> 00:05:32,832
Jamais.

93
00:05:33,833 --> 00:05:35,126
Je veux voir les jouets.

94
00:05:35,376 --> 00:05:36,726
Je dois les voir.

95
00:05:39,230 --> 00:05:40,673
Vous avez une Archermobile ?

96
00:05:44,135 --> 00:05:45,847
Ne touche pas ça.

97
00:05:49,127 --> 00:05:50,433
Ni ça.

98
00:05:50,683 --> 00:05:53,144
C'est une flèche à éjection.
Le CO2 compressé...

99
00:05:53,394 --> 00:05:56,649
Le CO2 compressé
lance des câbles en polymère renforcé.

100
00:05:57,773 --> 00:06:00,235
Depuis quand
on fait visiter l'Arcave ?

101
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
T'es contente de toi ?

102
00:06:06,532 --> 00:06:07,492
Incroyable.

103
00:06:07,742 --> 00:06:10,203
J'ai tant d'améliorations en tête.

104
00:06:11,704 --> 00:06:12,789
Et ça.

105
00:06:14,165 --> 00:06:15,369
C'est de la bombe.

106
00:06:15,536 --> 00:06:18,628
Le rouge,
c'est bien plus cool que le vert.

107
00:06:19,095 --> 00:06:20,630
Je commence à l'apprécier.

108
00:06:20,880 --> 00:06:22,131
Ça sert à quoi ?

109
00:06:25,202 --> 00:06:26,719
À me distraire du travail.

110
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
Où est M. Diggle ?

111
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Il suit une piste.

112
00:06:34,715 --> 00:06:37,436
- On s'en occupe, Johnny.
- Je l'ai dit à Oliver.

113
00:06:37,603 --> 00:06:40,483
- C'est une affaire interne à l'ARGUS.
- Je lui ai dit aussi.

114
00:06:40,733 --> 00:06:41,877
Chérie,

115
00:06:42,044 --> 00:06:43,763
un type qui tue avec des boomerangs ?

116
00:06:43,930 --> 00:06:46,076
Ça sort un peu de votre cadre.

117
00:06:46,243 --> 00:06:48,357
Alors que les tueurs exotiques...

118
00:06:49,268 --> 00:06:50,326
c'est notre truc.

119
00:06:51,901 --> 00:06:54,372
Tu m'appelles "chérie"
que quand tu veux quelque chose.

120
00:06:55,590 --> 00:06:56,499
Ça marche ?

121
00:07:16,093 --> 00:07:17,228
Une seconde.

122
00:07:19,560 --> 00:07:20,440
Un souci ?

123
00:07:20,690 --> 00:07:23,651
Une anomalie avec votre carte.
Je dois vous retenir un instant.

124
00:07:25,608 --> 00:07:27,780
Si ça vous embête, je m'en fiche.

125
00:07:30,432 --> 00:07:31,556
Un conseil,

126
00:07:31,723 --> 00:07:34,162
faites attention
à votre façon de traiter les gens.

127
00:07:34,643 --> 00:07:35,747
Après tout...

128
00:07:42,561 --> 00:07:44,297
On récolte ce que l'on sème.

129
00:07:57,468 --> 00:07:59,570
C'est gentil de proposer.

130
00:08:00,228 --> 00:08:02,182
Mais on maîtrise la situation.

131
00:08:05,009 --> 00:08:07,050
T'appelles ça
maîtriser la situation ?

132
00:08:17,417 --> 00:08:20,375
On a une intrusion.
Verrouillez les issues.

133
00:08:23,502 --> 00:08:25,254
On a un léger problème.

134
00:08:25,504 --> 00:08:27,090
<i>Il est à l'ARGUS.
Lyla est là.</i>

135
00:08:27,932 --> 00:08:30,051
Ce type, c'est du sérieux.

136
00:08:30,474 --> 00:08:32,887
Notre cible attaque l'ARGUS,
et Lyla y est.

137
00:08:35,890 --> 00:08:37,350
La classe.

138
00:08:37,600 --> 00:08:38,978
Génial.

139
00:08:39,145 --> 00:08:40,603
Ils y seront pas à temps.

140
00:09:03,375 --> 00:09:04,180
Chérie.

141
00:09:05,146 --> 00:09:07,004
Quand tu dis ça,
tu veux quelque chose.

142
00:09:43,624 --> 00:09:44,542
Chase.

143
00:09:44,709 --> 00:09:47,750
On s'est embrassés,
mais ça veut rien dire.

144
00:11:04,663 --> 00:11:05,581
Ça va ?

145
00:11:05,748 --> 00:11:08,125
- C'était quoi ?
- <i>J'ai mieux.</i>

146
00:11:08,375 --> 00:11:09,502
<i>Qui a attaqué ?</i>

147
00:11:09,669 --> 00:11:12,130
Lui dis pas
que c'était une affaire interne.

148
00:11:14,419 --> 00:11:16,135
Il s'appelle Digger Harkness.

149
00:11:16,302 --> 00:11:17,908
Un ancien agent australien.

150
00:11:18,075 --> 00:11:20,972
Avant de mal tourner, sa spécialité
était les armes et la technologie.

151
00:11:21,222 --> 00:11:23,595
Il proposait ses services
au plus offrant.

152
00:11:24,213 --> 00:11:26,953
- On l'a attrapé il y a trois ans.
- Il s'est évadé.

153
00:11:27,120 --> 00:11:28,104
Pas vraiment.

154
00:11:28,529 --> 00:11:31,899
C'était une recrue idéale
pour l'Unité Spéciale X.

155
00:11:32,149 --> 00:11:33,359
L'escadron Suicide.

156
00:11:34,317 --> 00:11:36,403
Ils opéraient en Tanzanie.

157
00:11:36,570 --> 00:11:38,447
L'assassinat d'un chef de guerre.

158
00:11:38,911 --> 00:11:40,577
L'ennemi était mieux armé.

159
00:11:40,744 --> 00:11:42,118
La mission a dégénéré.

160
00:11:42,368 --> 00:11:43,661
L'équipe a été nettoyée.

161
00:11:44,912 --> 00:11:46,289
Tuée, plutôt.

162
00:11:47,494 --> 00:11:50,209
Waller était injoignable.
C'était ma décision.

163
00:11:53,561 --> 00:11:56,173
L'explosif dans le cou d'Harkness
a pas dû fonctionner.

164
00:11:56,423 --> 00:11:58,843
<i>Toutes les bases de l'ARGUS
sont compromises.</i>

165
00:12:00,469 --> 00:12:02,138
<i>Il n'y a qu'un seul lieu sûr.</i>

166
00:12:05,955 --> 00:12:07,518
Oliver fait ça souvent ?

167
00:12:08,044 --> 00:12:09,270
Tous les mercredis.

168
00:12:10,075 --> 00:12:11,647
Il transpire beaucoup.

169
00:12:17,612 --> 00:12:19,428
Je vois pas où est la difficulté.

170
00:12:20,614 --> 00:12:22,491
Elle aurait pas dû t'appeler.

171
00:12:23,387 --> 00:12:25,161
Oliver aime pas faire équipe.

172
00:12:25,411 --> 00:12:28,164
Arrête, Barry et Oliver
ont tout déchiré la dernière fois.

173
00:12:29,540 --> 00:12:32,160
C'était comme une petite ligue.

174
00:12:32,751 --> 00:12:34,629
C'était l'affaire d'une fois.

175
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
Des boomerangs explosaient partout.
Ils avaient besoin d'aide.

176
00:12:38,891 --> 00:12:41,988
Moi, j'ai besoin de sushis
pour reprendre des forces.

177
00:12:44,019 --> 00:12:46,057
Moi, j'ai besoin de presse-papiers.

178
00:12:46,760 --> 00:12:48,351
J'aurais dû te prévenir.

179
00:12:51,406 --> 00:12:52,355
Ça va ?

180
00:12:53,257 --> 00:12:55,399
À l'ARGUS, on se fait des ennemis.

181
00:12:56,609 --> 00:12:58,569
Désolée de vous impliquer là-dedans.

182
00:12:59,669 --> 00:13:01,989
- Ça appartient à l'ARGUS ?
- C'est des indices.

183
00:13:09,580 --> 00:13:11,082
Ton identité secrète ?

184
00:13:12,249 --> 00:13:14,543
- Ils sont mariés.
- On est pas mariés.

185
00:13:15,108 --> 00:13:17,296
Peu importe, il lui avait dit.

186
00:13:18,631 --> 00:13:21,283
- Non ?
- Les secrets, c'est mon métier.

187
00:13:23,116 --> 00:13:24,011
Désolé.

188
00:13:24,261 --> 00:13:26,013
Tu es...

189
00:13:26,263 --> 00:13:27,357
Flash.

190
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Des sushis ?

191
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
On doit trouver l'homme
qui en a après Lyla.

192
00:13:32,269 --> 00:13:33,896
Il s'appelle Digger Harkness.

193
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
Commençons par les indices.

194
00:13:36,023 --> 00:13:37,942
Je peux te parler une seconde ?

195
00:13:44,125 --> 00:13:46,242
Merci pour ton aide à l'ARGUS,

196
00:13:46,492 --> 00:13:47,993
mais on peut gérer ça.

197
00:13:48,410 --> 00:13:51,066
- Tu veux plus faire équipe ?
- C'est différent ici.

198
00:13:51,233 --> 00:13:52,832
Starling n'a aucune pitié.

199
00:13:53,082 --> 00:13:56,365
Je t'ai aidé l'année dernière,
alors que j'avais aucun pouvoir.

200
00:13:56,532 --> 00:13:58,647
J'ai suivi tous tes conseils.

201
00:13:58,814 --> 00:14:01,507
Je repère les lieux,
j'y vais pas à l'aveugle.

202
00:14:04,994 --> 00:14:06,633
On fait ça à ma façon.

203
00:14:06,800 --> 00:14:08,187
Ça va être génial.

204
00:14:08,354 --> 00:14:11,121
- On commence par quoi ?
- On reconstitue les indices.

205
00:14:11,288 --> 00:14:13,352
Ce sera long...

206
00:14:22,444 --> 00:14:23,863
Mais ça vaudra la peine.

207
00:14:24,892 --> 00:14:26,055
Énorme.

208
00:14:26,657 --> 00:14:29,048
Ils sont plus sophistiqués
que les précédents.

209
00:14:29,215 --> 00:14:31,162
Imprimé en 3D et armature câblée.

210
00:14:31,412 --> 00:14:33,247
Certains boomerangs ont explosé.

211
00:14:33,850 --> 00:14:36,205
On peut caser des charges
dans les rainures.

212
00:14:36,372 --> 00:14:39,879
Si on trouve où il se fournit,
on peut le pister.

213
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Ils sont pas faits
par Kaboom Boomerang.

214
00:14:42,589 --> 00:14:43,883
Kaboom Boomerang ?

215
00:14:44,324 --> 00:14:46,824
Il a des boomerangs explosifs.

216
00:14:46,991 --> 00:14:49,305
- Tu peux faire mieux.
- Sérieusement ?

217
00:14:50,931 --> 00:14:52,767
On doit trouver qui les fabrique.

218
00:14:53,017 --> 00:14:55,186
- Et qui les lui vend.
- Markos.

219
00:14:56,061 --> 00:14:58,773
Cette flexibilité au centre,
c'est sa signature.

220
00:14:59,773 --> 00:15:02,262
- On doit trouver ce...
- Klaus Markos.

221
00:15:06,822 --> 00:15:09,612
Aucune adresse,
aucun lieu de travail.

222
00:15:10,451 --> 00:15:13,078
Mais l'agent Quentin Lance
l'a arrêté l'année dernière.

223
00:15:15,247 --> 00:15:16,478
Je comprends,

224
00:15:16,645 --> 00:15:18,818
mais mon patron
veut savoir où vous en êtes

225
00:15:18,985 --> 00:15:21,066
sur la vague de cambriolages au sud.

226
00:15:21,233 --> 00:15:24,256
Toute une brigade est dessus,
mais ils ont pas de superpouvoir.

227
00:15:25,214 --> 00:15:26,558
Inspecteur...

228
00:15:26,725 --> 00:15:28,010
Capitaine.
Désolé.

229
00:15:28,260 --> 00:15:29,532
Pas de problème.

230
00:15:29,699 --> 00:15:31,402
- Tout va bien ?
- Super.

231
00:15:31,569 --> 00:15:32,463
Voilà...

232
00:15:32,630 --> 00:15:34,975
Bart Allen ?
Vous vous êtes pris un bus, non ?

233
00:15:35,376 --> 00:15:37,825
Barry.
C'était la foudre.

234
00:15:39,733 --> 00:15:41,428
On a déjà travaillé ensemble.

235
00:15:41,595 --> 00:15:44,086
C'est un ami,
venu avec la police de Central City,

236
00:15:44,253 --> 00:15:46,589
et il a besoin d'aide pour...

237
00:15:47,084 --> 00:15:48,531
Il vous expliquera.

238
00:15:48,781 --> 00:15:49,591
D'accord.

239
00:15:49,758 --> 00:15:51,700
Je peux te parler un instant ?

240
00:15:54,904 --> 00:15:56,788
L'Archer était à Central City.

241
00:15:56,955 --> 00:15:59,878
C'est dans la même veine.
Entre autres.

242
00:16:00,045 --> 00:16:01,877
Je recherche un suspect

243
00:16:02,127 --> 00:16:04,521
que vous avez eu l'année dernière,
Klaus Markos.

244
00:16:04,688 --> 00:16:08,050
Où on peut le trouver ?
Ses anciennes adresses donnent rien.

245
00:16:08,300 --> 00:16:11,654
Je maintiens pas trop le contact
avec ce genre de type.

246
00:16:11,821 --> 00:16:12,930
Pas mon truc.

247
00:16:14,623 --> 00:16:16,517
Pourquoi il a été arrêté ?

248
00:16:19,513 --> 00:16:20,521
Vol d'identité.

249
00:16:21,058 --> 00:16:25,276
Il volait des numéros de carte
pour la Bratva, la pègre russe.

250
00:16:30,789 --> 00:16:33,492
J'arrive pas à croire
que t'es dans la mafia russe.

251
00:16:33,742 --> 00:16:34,851
<i>Plus maintenant.</i>

252
00:16:35,018 --> 00:16:37,413
<i>Il y a un an, on s'est fâchés.</i>

253
00:16:37,663 --> 00:16:39,832
<i>Les crimes informatiques, c'est ici.</i>

254
00:16:40,286 --> 00:16:42,053
Joli costume, au fait.

255
00:16:42,220 --> 00:16:43,669
Ça a tout d'une forteresse.

256
00:16:43,919 --> 00:16:45,462
Des Kalachnikovs partout.

257
00:16:46,026 --> 00:16:47,381
<i>Roy, au sud-est.</i>

258
00:16:47,631 --> 00:16:49,258
<i>Barry, surveille le périmètre.</i>

259
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
- Je vais au nord-ouest.
- <i>Ça va aller ?</i>

260
00:16:53,314 --> 00:16:55,514
Tu me crois inapte,
car il vise Lyla ?

261
00:16:57,514 --> 00:16:58,726
Je vais bien.

262
00:17:15,446 --> 00:17:16,785
J'avais un peu d'avance.

263
00:17:20,246 --> 00:17:21,373
C'est pas bien ?

264
00:17:25,629 --> 00:17:26,630
Quoi ?

265
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Mon ami veut te parler.

266
00:17:39,077 --> 00:17:40,559
<i>Tu as fait ça pour Harkness.</i>

267
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
- <i>Il est où ?</i>
- Allez vous faire foutre.

268
00:17:48,233 --> 00:17:49,485
<i>Plus douloureux</i>

269
00:17:49,735 --> 00:17:52,237
<i>que prendre une flèche,
c'est de la retirer.</i>

270
00:17:52,487 --> 00:17:53,697
Tu fais quoi ?

271
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
<i>Je m'informe.
Il est où ?</i>

272
00:17:56,033 --> 00:17:57,076
Je sais pas.

273
00:17:57,326 --> 00:17:59,703
- Il a dit qu'il savait pas.
- <i>Il ment</i>.

274
00:17:59,953 --> 00:18:04,708
<i>Si tu veux garder l'usage de ton bras,
dis-moi où il est.</i>

275
00:18:04,958 --> 00:18:07,628
Tenez, Harkness me l'a donné.
C'est crypté.

276
00:18:07,878 --> 00:18:10,255
Quand j'avais sa commande,
j'appelais, et il venait.

277
00:18:11,798 --> 00:18:13,217
Je sais pas où il est.

278
00:18:13,467 --> 00:18:14,631
Je le jure.

279
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
Felicity peut le décrypter.

280
00:18:37,282 --> 00:18:39,170
Utilise-le pour trouver Harkness.

281
00:18:40,517 --> 00:18:41,912
Tu l'as torturé.

282
00:18:42,750 --> 00:18:43,872
Je l'ai interrogé.

283
00:18:46,399 --> 00:18:48,627
Quand on m'a dit
que tu agissais en criminel,

284
00:18:48,794 --> 00:18:51,714
je t'ai défendu,
car je croyais que t'étais un héros.

285
00:18:52,524 --> 00:18:54,633
On est censés être meilleurs qu'eux.

286
00:18:56,961 --> 00:18:58,505
Tu vis à Central City.

287
00:18:59,233 --> 00:19:02,391
Il fait toujours beau,
et tes ennemis ont de jolis surnoms.

288
00:19:02,806 --> 00:19:04,893
Tu n'es pas à Central City.

289
00:19:06,186 --> 00:19:08,709
Je vis dans la ville
où mon meilleur ami a été tué.

290
00:19:08,876 --> 00:19:11,274
Où une femme que j'aimais
a été criblée de flèches

291
00:19:11,441 --> 00:19:13,235
et balancée d'un toit.

292
00:19:13,402 --> 00:19:15,801
Où ma mère est morte devant moi.

293
00:19:15,968 --> 00:19:18,939
- Alors, avant de...
- Ma mère est morte devant moi aussi.

294
00:19:20,119 --> 00:19:23,089
Mais j'utilise pas ça comme excuse

295
00:19:23,256 --> 00:19:25,330
pour torturer les gens
qui m'énervent.

296
00:19:25,580 --> 00:19:26,581
Désolé.

297
00:19:27,439 --> 00:19:30,024
Je dois être
moins émotionnellement stable que toi.

298
00:19:31,378 --> 00:19:34,173
- C'est quoi, ton problème ?
- Tu pouvais rester.

299
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
Mais à condition
de suivre mes règles.

300
00:19:36,842 --> 00:19:38,510
Si c'est trop dur pour toi,

301
00:19:38,760 --> 00:19:40,596
tu sais
comment rentrer à Central City.

302
00:19:59,230 --> 00:20:01,618
Tout va bien entre vous deux ?

303
00:20:01,785 --> 00:20:02,628
Quoi ?

304
00:20:02,795 --> 00:20:04,495
Roy ?
Oui, ça va.

305
00:20:04,745 --> 00:20:05,704
Non, pas lui.

306
00:20:07,607 --> 00:20:08,916
On a eu...

307
00:20:09,166 --> 00:20:11,752
un différend sur la manière
dont le monde marche.

308
00:20:12,924 --> 00:20:14,254
Je sais ce que c'est.

309
00:20:15,464 --> 00:20:17,091
Ils ne se rendent pas compte.

310
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
Certains n'emploient
que des méthodes extrêmes.

311
00:20:20,135 --> 00:20:24,431
C'est naïf de penser pouvoir les arrêter
sans agir comme eux.

312
00:20:25,257 --> 00:20:26,767
Le courage suffit pas toujours.

313
00:20:27,017 --> 00:20:29,475
Il faut parfois être audacieux.

314
00:20:30,218 --> 00:20:31,605
Quoi qu'il en coûte.

315
00:20:32,981 --> 00:20:34,399
Il est dans un entrepôt

316
00:20:34,649 --> 00:20:36,193
à l'angle d'Infantino et Adams.

317
00:20:37,876 --> 00:20:40,489
- C'est le satellite de l'ARGUS ?
- Peut-être.

318
00:20:42,449 --> 00:20:45,494
- Ils sont dix apparemment.
- Il sait qu'on arrive.

319
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
Je peux trouver son portable avec ça.

320
00:20:47,746 --> 00:20:49,540
Cisco, avec Diggle et Roy.

321
00:20:52,626 --> 00:20:54,169
Je t'amène là-bas ?

322
00:20:59,268 --> 00:21:00,618
La bombe est où ?

323
00:21:02,719 --> 00:21:04,108
Je suis nul en chinois.

324
00:21:04,939 --> 00:21:06,640
Mais ce n'était pas une adresse.

325
00:21:13,688 --> 00:21:14,891
Dernière chance.

326
00:21:15,565 --> 00:21:16,608
Tu trembles.

327
00:21:18,860 --> 00:21:19,861
Je le savais.

328
00:21:21,141 --> 00:21:22,609
T'es pas fait pour ça.

329
00:21:23,582 --> 00:21:26,539
Tu as tué,
mais torturer est différent.

330
00:21:27,566 --> 00:21:32,249
Pour les scrupuleux,
faire souffrir est plus dur que tuer.

331
00:21:32,499 --> 00:21:34,710
- J'y arriverai.
- Non.

332
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
T'as pas ce qu'il faut.

333
00:21:36,670 --> 00:21:37,720
C'est faux.

334
00:21:40,257 --> 00:21:43,302
Pour sauver autant de gens,
je peux le faire.

335
00:21:44,636 --> 00:21:46,054
La bombe est où ?

336
00:21:48,140 --> 00:21:50,058
La bombe est où ?

337
00:22:12,776 --> 00:22:13,582
Ça va ?

338
00:22:13,832 --> 00:22:16,300
La mère de ma fille a essayé
d'exploser la tête d'un mec,

339
00:22:16,467 --> 00:22:18,253
qui essaie maintenant de la tuer.

340
00:22:18,879 --> 00:22:20,380
Ça veut donc dire non.

341
00:22:20,547 --> 00:22:21,757
Tu me connais mal.

342
00:22:22,790 --> 00:22:24,748
Je pense qu'à un seul truc.

343
00:22:24,915 --> 00:22:27,804
Comment protéger mes proches ?

344
00:22:28,054 --> 00:22:30,057
Tu m'as l'air doué pour ça.

345
00:22:30,307 --> 00:22:31,225
Avant, oui.

346
00:22:31,475 --> 00:22:34,686
Maintenant,
on s'entretue avec des boomerangs.

347
00:22:35,562 --> 00:22:36,980
Et on marche sur l'eau.

348
00:22:37,230 --> 00:22:38,732
Barry peut faire ça ?

349
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
Harkness était là
bien avant les gens comme Barry.

350
00:22:43,028 --> 00:22:44,196
Ce monde était fou

351
00:22:44,363 --> 00:22:47,157
avant l'apparition des métahumains
et des superpouvoirs.

352
00:22:47,407 --> 00:22:48,957
Où tu veux en venir ?

353
00:22:49,618 --> 00:22:52,370
Peut-être que les métahumains
et les superpouvoirs

354
00:22:52,537 --> 00:22:55,082
nous ont été offerts
pour gérer cette folie.

355
00:22:55,967 --> 00:22:57,459
Offerts par Dieu ?

356
00:22:58,511 --> 00:23:02,297
Par une vague de matière noire
créée par un accident particulaire.

357
00:23:03,809 --> 00:23:05,050
Dans tous les cas,

358
00:23:05,300 --> 00:23:06,932
les gens comme Barry

359
00:23:07,099 --> 00:23:10,555
sont le salut des gens normaux.

360
00:23:10,805 --> 00:23:12,849
Des gens comme ta femme et ta fille.

361
00:23:13,099 --> 00:23:14,476
C'est pas ma femme.

362
00:23:17,104 --> 00:23:18,563
Mais vous m'avez compris.

363
00:23:21,691 --> 00:23:23,071
Vous devez l'admettre.

364
00:23:23,238 --> 00:23:25,362
C'est vachement cool.

365
00:23:45,132 --> 00:23:46,324
T'es en retard.

366
00:23:50,504 --> 00:23:52,222
Je savais qu'il était là.

367
00:23:55,645 --> 00:23:57,519
Il est pas mort, si ?

368
00:23:57,769 --> 00:23:58,853
<i>Tranquillisant.</i>

369
00:23:59,020 --> 00:24:01,082
<i>Je l'ai utilisé sur toi
à Central City.</i>

370
00:24:01,798 --> 00:24:03,150
Cisco garde le fourgon.

371
00:24:03,400 --> 00:24:06,111
- Les mercenaires d'Harkness ?
- <i>Il n'est pas là.</i>

372
00:24:08,822 --> 00:24:11,160
- <i>Où est Digger Harkness ?</i>
- Je l'ai jamais vu.

373
00:24:12,117 --> 00:24:14,244
Mais il nous a payés
pour vous donner ça.

374
00:24:17,958 --> 00:24:20,088
Je parie que c'est à Harkness.

375
00:24:20,255 --> 00:24:22,587
- Ça veut dire quoi ?
- Il vous a trompés.

376
00:24:29,206 --> 00:24:31,053
- Je jure l'avoir éteint.
- Quoi ?

377
00:24:31,303 --> 00:24:33,847
Le téléphone de Markos.
Je l'ai éteint après l'avoir décodé.

378
00:24:34,097 --> 00:24:36,391
- On l'a rallumé à distance ?
- Et localisé ?

379
00:24:37,809 --> 00:24:38,977
Partons de suite.

380
00:24:47,694 --> 00:24:49,196
Ça fait un bail.

381
00:24:57,412 --> 00:24:58,788
- Pistolets ?
- 3e tiroir.

382
00:25:13,056 --> 00:25:15,414
Tu sais ce qui me plaît
avec les boomerangs ?

383
00:25:17,017 --> 00:25:19,267
Ils prouvent
que tout peut revenir te hanter.

384
00:25:28,693 --> 00:25:30,112
T'as mis une bombe

385
00:25:30,362 --> 00:25:31,512
dans ma nuque.

386
00:25:32,238 --> 00:25:34,074
J'ai un cadeau pour la tienne.

387
00:25:36,409 --> 00:25:37,536
Lyla, à terre.

388
00:25:47,462 --> 00:25:49,506
Arrête l'hémorragie.
J'ai besoin de lidocaïne.

389
00:25:50,079 --> 00:25:52,717
- On a de l'adrénaline.
- Ça fera l'affaire.

390
00:25:54,386 --> 00:25:55,470
Reste avec moi.

391
00:25:58,807 --> 00:25:59,891
Garde-la éveillée.

392
00:26:01,364 --> 00:26:02,561
Tu m'entends ?

393
00:26:06,856 --> 00:26:08,275
Elle respire plus.

394
00:26:24,749 --> 00:26:25,834
Elle bouge pas.

395
00:26:26,084 --> 00:26:28,170
Je l'ai stabilisée,
mais je peux pas l'opérer.

396
00:26:32,590 --> 00:26:34,301
Le Starling General sur Wilcott.

397
00:26:50,622 --> 00:26:53,361
La police l'a identifiée.
Elle s'appelait Sumilu Kang.

398
00:26:53,826 --> 00:26:56,225
Elle étudiait
à l'université de Hong Kong.

399
00:26:56,392 --> 00:26:59,910
Son sac contenait un livre de biologie.
Elle voulait devenir vétérinaire.

400
00:27:00,160 --> 00:27:02,508
J'ai manqué de temps
pour le faire parler.

401
00:27:02,675 --> 00:27:04,206
Vous avez manqué

402
00:27:04,456 --> 00:27:05,832
de conviction.

403
00:27:05,999 --> 00:27:08,210
Eux n'en manquent pas.

404
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
- Je pensais...
- Vous pensiez quoi ?

405
00:27:10,670 --> 00:27:12,130
Pouvoir le raisonner ?

406
00:27:12,756 --> 00:27:14,415
Regardez autour de vous.

407
00:27:15,258 --> 00:27:18,453
Dites-moi que les hommes
capables de telles atrocités

408
00:27:18,620 --> 00:27:20,138
peuvent être raisonnés.

409
00:27:21,681 --> 00:27:24,351
Certains n'emploient
que des méthodes extrêmes.

410
00:27:25,296 --> 00:27:27,354
C'est naïf de penser
pouvoir les arrêter

411
00:27:27,604 --> 00:27:29,064
sans agir comme eux.

412
00:27:29,777 --> 00:27:32,651
Katsu Cheng a conçu la bombe,
mais ne vous méprenez pas.

413
00:27:32,901 --> 00:27:34,903
Ce sang est sur vos mains.

414
00:27:35,153 --> 00:27:37,865
Il m'a dit que je n'avais pas les tripes
pour la torture.

415
00:27:38,032 --> 00:27:41,535
- Il avait raison.
- Car vous devez vous entraîner.

416
00:27:42,918 --> 00:27:44,538
La torture est un art.

417
00:27:44,788 --> 00:27:47,165
Un don qu'il faut développer.

418
00:27:47,415 --> 00:27:48,333
Comment ?

419
00:27:48,500 --> 00:27:50,001
Cheng avait tort.

420
00:27:50,251 --> 00:27:52,671
Vous avez non seulement les tripes,

421
00:27:52,921 --> 00:27:54,214
mais aussi le talent.

422
00:28:02,055 --> 00:28:03,215
J'aime pas ça.

423
00:28:04,641 --> 00:28:05,813
D'attendre ici.

424
00:28:05,980 --> 00:28:08,228
Oliver voulait être seul.
Il a été très clair.

425
00:28:08,395 --> 00:28:10,814
Trois doubles whisky secs.

426
00:28:13,878 --> 00:28:16,361
- Vous allez bien ?
- On passe une mauvaise soirée.

427
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Je peux faire quelque chose ?

428
00:28:19,878 --> 00:28:21,908
Ça ira.
Merci pour la soirée de repos.

429
00:28:27,831 --> 00:28:29,374
C'était qui, cette bombe ?

430
00:28:29,624 --> 00:28:30,834
La soeur d'Oliver.

431
00:28:31,084 --> 00:28:33,128
Je dois donc garder mes distances.

432
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Elle est en chirurgie.
M. Diggle est avec elle.

433
00:28:37,340 --> 00:28:39,259
- Elle s'en sortira ?
- Je l'espère.

434
00:28:39,926 --> 00:28:41,011
Elle est forte.

435
00:28:41,618 --> 00:28:44,139
Comment vous faites
pour supporter ça ?

436
00:28:44,389 --> 00:28:47,058
Tous vos proches
peuvent être pris pour cible.

437
00:28:47,308 --> 00:28:50,854
On prend tout ça à la légère,
comme un jeu.

438
00:28:51,104 --> 00:28:53,023
On donne des noms aux méchants.

439
00:28:53,273 --> 00:28:57,235
Le fait de combattre des métahumains
rend ça supportable.

440
00:28:58,379 --> 00:29:00,585
Comme si le fait
qu'ils aient des pouvoirs

441
00:29:00,752 --> 00:29:02,365
rendaient leurs actes moins...

442
00:29:02,840 --> 00:29:04,034
Réels.

443
00:29:13,255 --> 00:29:14,805
Tout est ma faute.

444
00:29:17,290 --> 00:29:18,590
Pas du tout.

445
00:29:20,128 --> 00:29:22,878
J'ai torturé Markos
pour avoir ce téléphone.

446
00:29:26,048 --> 00:29:28,400
Rien ne serait arrivé sans ça.

447
00:29:30,959 --> 00:29:32,841
J'imagine que tu dis pas ça souvent.

448
00:29:33,008 --> 00:29:34,522
Faire tout ça,

449
00:29:34,772 --> 00:29:36,430
ça demande de la conviction.

450
00:29:40,300 --> 00:29:44,115
Mais il faut surtout
avoir envie de faire le sale boulot.

451
00:29:47,076 --> 00:29:48,495
À chaque fois,

452
00:29:50,105 --> 00:29:51,498
je sacrifie...

453
00:29:52,399 --> 00:29:54,383
un peu de moi.

454
00:29:57,233 --> 00:30:00,340
Tu demandais
ce qui n'allait pas chez moi.

455
00:30:00,830 --> 00:30:04,344
La partie que je sacrifie,

456
00:30:04,760 --> 00:30:06,441
c'est Oliver Queen.

457
00:30:09,298 --> 00:30:11,837
Ces derniers temps,
j'ai l'impression...

458
00:30:14,131 --> 00:30:17,107
qu'il ne reste plus que l'Archer.

459
00:30:20,094 --> 00:30:21,903
Tu dis n'importe quoi.

460
00:30:28,218 --> 00:30:30,495
Tu t'es convaincu

461
00:30:31,691 --> 00:30:34,582
que toutes ces épreuves
ont pris ton humanité.

462
00:30:35,035 --> 00:30:37,669
Mais c'est grâce à elle
que tu as pu aller de l'avant.

463
00:30:38,086 --> 00:30:40,046
T'aurais pas survécu...

464
00:30:40,296 --> 00:30:42,728
Tu serais pas devenu un héros,

465
00:30:43,216 --> 00:30:45,067
ou quelqu'un qui veut faire le bien,

466
00:30:45,234 --> 00:30:46,845
si t'avais pas du bon en toi.

467
00:30:55,219 --> 00:30:57,390
Navrée de vous interrompre.

468
00:30:58,898 --> 00:31:01,568
J'ai une correspondance faciale
pour Harkness.

469
00:31:07,249 --> 00:31:08,349
Il est où ?

470
00:31:29,345 --> 00:31:30,638
<i>À genoux.</i>

471
00:31:36,352 --> 00:31:37,896
Pourquoi je ferais ça ?

472
00:31:38,146 --> 00:31:40,022
<i>Vous avez blessé une amie.</i>

473
00:31:40,189 --> 00:31:43,902
<i>Vous croyiez vraiment pouvoir fuir
et nous échapper ?</i>

474
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
Pas vraiment.

475
00:31:46,237 --> 00:31:48,865
C'est pourquoi j'ai un plan B.

476
00:31:53,328 --> 00:31:56,623
Cinq bombes
sont dispersées dans Starling.

477
00:31:58,583 --> 00:32:01,346
Vous pouvez m'arrêter
ou arrêter les bombes.

478
00:32:01,513 --> 00:32:04,130
Mais impossible de faire les deux.

479
00:32:14,098 --> 00:32:17,393
Les bombes sont amorcées.
Dans 90 secondes, la ville sera en feu.

480
00:32:18,965 --> 00:32:19,966
<i>Vas-y.</i>

481
00:32:24,192 --> 00:32:26,903
Harkness a amorcé
cinq bombes à travers la ville.

482
00:32:27,153 --> 00:32:28,545
<i>On ignore où elles sont.</i>

483
00:32:28,712 --> 00:32:32,540
- Pour couvrir la ville, il utilise...
- Des bombes contrôlées par radio.

484
00:32:32,707 --> 00:32:36,329
- Avec la fréquence du détonateur...
- On localise les bombes.

485
00:32:54,472 --> 00:32:55,890
<i>Donnez-moi une localisation.</i>

486
00:32:56,307 --> 00:32:58,768
- Cinq, plutôt.
- Les cinq récepteurs.

487
00:32:59,435 --> 00:33:01,563
La plus proche
est entre Faith et Flower.

488
00:33:16,337 --> 00:33:18,162
C'est bon, je l'ai trouvée.

489
00:33:19,187 --> 00:33:20,840
Je l'emmène loin de la ville.

490
00:33:21,007 --> 00:33:23,376
- <i>Attends.</i>
- On a pas le choix.

491
00:33:23,626 --> 00:33:26,087
- Les bombes sont peut-être liées.
- Quoi ?

492
00:33:26,681 --> 00:33:29,465
Presse le symbole du costume,
j'ai installé une caméra.

493
00:33:29,715 --> 00:33:31,509
Tu vois le détonateur secondaire ?

494
00:33:32,082 --> 00:33:34,739
- <i>C'est pas qu'un récepteur...</i>
- C'est un transmetteur.

495
00:33:34,906 --> 00:33:36,556
En désamorçant la bombe,

496
00:33:36,723 --> 00:33:39,517
ça enverra un signal,
et les autres bombes exploseront.

497
00:33:41,144 --> 00:33:44,397
- On a plus le temps.
- Désamorce-les en même temps.

498
00:33:45,565 --> 00:33:49,193
Tu penses à Multiplex.
J'ai pas le don d'ubiquité.

499
00:33:51,689 --> 00:33:53,072
J'ai une idée.

500
00:33:53,322 --> 00:33:55,700
- <i>Arrêtez le compte à rebours.</i>
- Allez au diable.

501
00:33:55,950 --> 00:33:57,452
- <i>Dernière chance.</i>
- Ou ?

502
00:33:58,402 --> 00:34:00,246
Vous me ferez souffrir ?

503
00:34:00,496 --> 00:34:02,874
Vous l'avez déjà fait,
alors, dites-moi...

504
00:34:04,651 --> 00:34:06,210
Pourquoi vous hésitez ?

505
00:34:50,880 --> 00:34:52,256
Encore dix secondes.

506
00:34:52,506 --> 00:34:54,530
On devrait pouvoir voir au moins...

507
00:34:55,732 --> 00:34:58,096
trois explosions, d'ici.

508
00:35:02,308 --> 00:35:03,601
Vous devez couper

509
00:35:03,851 --> 00:35:05,687
à trois.

510
00:35:20,274 --> 00:35:22,537
Va te faire voir, Captain Boomerang.

511
00:35:31,684 --> 00:35:34,632
Vous pensez
avoir réalisé un exploit ?

512
00:35:35,626 --> 00:35:38,177
Que ne pas me tuer vous rend fort ?

513
00:35:38,427 --> 00:35:39,937
Ça signifie simplement

514
00:35:40,774 --> 00:35:42,223
que vous êtes faible.

515
00:35:45,518 --> 00:35:47,729
<i>Ça signifie
qu'il me reste de l'humanité.</i>

516
00:35:57,256 --> 00:35:58,956
Tu pouvais pas résister.

517
00:36:24,223 --> 00:36:25,725
Salut, ma chérie.

518
00:36:26,763 --> 00:36:29,354
Tu m'appelles "chérie"
que quand tu veux quelque chose.

519
00:36:30,610 --> 00:36:31,814
C'est vrai.

520
00:36:39,608 --> 00:36:41,199
Je veux t'épouser.

521
00:36:42,992 --> 00:36:45,203
J'ai mis le temps
pour te le demander.

522
00:36:45,453 --> 00:36:46,903
J'ai besoin de toi.

523
00:36:48,205 --> 00:36:50,583
Maintenant et à jamais.
Officiellement.

524
00:36:51,438 --> 00:36:53,336
- J'ai besoin de toi.
- Tais-toi.

525
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Pour que je puisse te dire oui.

526
00:37:11,690 --> 00:37:14,650
Des microsatellites de l'ADN
se sont dégradés,

527
00:37:14,817 --> 00:37:18,111
mais j'ai un ordinateur au labo
qui les restaurera.

528
00:37:20,112 --> 00:37:22,156
Je te préviens
dès que j'ai les résultats.

529
00:37:22,323 --> 00:37:23,574
Je t'appellerai.

530
00:37:24,118 --> 00:37:26,744
- Vous êtes sympas.
- Vous aussi.

531
00:37:27,429 --> 00:37:31,284
Vous pourriez l'être si vous compreniez
que vous bossez sous une boîte.

532
00:37:33,622 --> 00:37:34,919
L'affaire est réglée ?

533
00:37:35,086 --> 00:37:38,798
Harkness est le compagnon de cellule
d'un certain Slade Wilson.

534
00:37:39,486 --> 00:37:42,218
On a un tunnel,
il a une magnifique île tropicale.

535
00:37:42,468 --> 00:37:43,928
Avec des mines.

536
00:37:46,228 --> 00:37:47,390
Longue histoire.

537
00:37:50,558 --> 00:37:51,658
C'est quoi ?

538
00:37:52,186 --> 00:37:54,395
On l'a installé
quand vous étiez à l'hôpital.

539
00:37:56,565 --> 00:37:58,113
C'est pour moi ?

540
00:37:58,280 --> 00:38:00,403
La prochaine fois
que tu seras en ville.

541
00:38:01,275 --> 00:38:04,198
- Il y aura une prochaine fois ?
- Je mène toujours le jeu.

542
00:38:04,448 --> 00:38:06,242
- On en reparlera.
- On le fera.

543
00:38:06,730 --> 00:38:08,202
Et je mènerai le jeu.

544
00:38:10,646 --> 00:38:12,373
On a aussi un cadeau pour toi.

545
00:38:12,540 --> 00:38:14,375
Un cadeau de Noël en avance.

546
00:38:14,625 --> 00:38:17,920
Le sous-traitant de STAR Labs
est installé à Starling.

547
00:38:19,044 --> 00:38:20,615
Tissé en Kevlar.

548
00:38:20,782 --> 00:38:24,010
Il est 25 % plus léger
et supporte 15 % de matériel en plus.

549
00:38:24,260 --> 00:38:27,388
Je travaille sur des créations
qui m'emballent vraiment.

550
00:38:27,638 --> 00:38:29,140
C'est subtil.

551
00:38:29,390 --> 00:38:31,778
Je voulais remplacer la capuche.

552
00:38:31,945 --> 00:38:34,687
Mais d'après Felicity,
elle avait une valeur sentimentale.

553
00:38:38,691 --> 00:38:39,692
Je t'en prie.

554
00:38:39,942 --> 00:38:40,985
Vous repartez ?

555
00:38:41,396 --> 00:38:43,196
Il est possible

556
00:38:43,446 --> 00:38:45,656
que le Dr Wells
n'ait pas accepté notre congé.

557
00:38:45,906 --> 00:38:48,534
Tu prends toujours le train ?

558
00:38:49,384 --> 00:38:51,439
Quand j'ai envie de faire une sieste.

559
00:38:52,027 --> 00:38:54,916
Mais Oliver et moi,
on doit terminer un truc.

560
00:38:55,727 --> 00:38:58,252
Vous allez pas vous frapper ?

561
00:39:04,458 --> 00:39:07,000
Vous m'avez fait venir
pour m'enfoncer encore plus ?

562
00:39:07,167 --> 00:39:09,755
Pour vous offrir une seconde chance.

563
00:39:11,591 --> 00:39:13,226
C'est une blague ?

564
00:39:13,657 --> 00:39:15,189
Voici Li Kuan Hui.

565
00:39:15,811 --> 00:39:17,688
Son nom doit vous être familier.

566
00:39:18,322 --> 00:39:20,775
- Vous travaillez pour China White.
- Chien Na Wei.

567
00:39:21,025 --> 00:39:23,986
M. Hui est son employé,
il fait partie de la Triade.

568
00:39:24,236 --> 00:39:26,430
Il connaît ses projets,
ici, à Hong Kong.

569
00:39:27,072 --> 00:39:30,368
Heureusement pour vous,
M. Hui a été avare en détails.

570
00:39:31,066 --> 00:39:32,247
Heureusement ?

571
00:39:33,886 --> 00:39:35,998
Vous avez une chance de rédemption.

572
00:39:58,020 --> 00:40:00,440
Tu aurais pu inviter tout le monde,
ils auraient aimé.

573
00:40:00,607 --> 00:40:03,359
Ils auraient adoré,
mais ça ne concerne que nous.

574
00:40:03,609 --> 00:40:05,775
Tu veux dire toi.
C'était ton idée.

575
00:40:05,942 --> 00:40:07,636
Tu ne vas pas me faire croire

576
00:40:07,803 --> 00:40:10,295
que tu ne veux pas savoir,
une fois pour toutes,

577
00:40:10,462 --> 00:40:11,666
qui gagnerait.

578
00:40:11,833 --> 00:40:13,406
Toi ou moi.

579
00:40:13,573 --> 00:40:15,955
- Si tu me tires pas dans le dos.
- Passe à autre chose.

580
00:40:16,205 --> 00:40:17,966
J'ai des superpouvoirs.

581
00:40:18,133 --> 00:40:19,731
Tu pourrais manquer de flèches.

582
00:40:19,898 --> 00:40:23,128
J'ai une stratégie
et une intelligence tactique.

583
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Quand je me bats avec toi,
tu as l'air immobile.

584
00:40:26,465 --> 00:40:28,272
Tu es sûr de faire le poids ?

585
00:40:29,537 --> 00:40:30,720
Au fait.

586
00:40:32,888 --> 00:40:33,973
Tu avais tort.

587
00:40:35,099 --> 00:40:37,906
D'après toi,
tu pouvais pas inspirer les gens.

588
00:40:38,581 --> 00:40:39,987
Tu te trompais.

589
00:40:40,154 --> 00:40:41,668
Tu peux le faire.

590
00:40:41,835 --> 00:40:44,066
Pas en étant l'Archer,
c'est un abruti.

591
00:40:46,026 --> 00:40:47,612
Mais en tant qu'Oliver Queen.

592
00:40:51,358 --> 00:40:52,575
Puisqu'on se confie,

593
00:40:53,016 --> 00:40:54,349
tu avais tort aussi.

594
00:40:55,280 --> 00:40:56,787
- Quand ?
- À l'instant.

595
00:40:57,037 --> 00:40:58,956
Parce que tu penses
pouvoir me battre.

596
00:41:00,207 --> 00:41:01,292
Je te préviens.

597
00:41:01,542 --> 00:41:04,503
Si tu penses pouvoir me battre,
tu devras le faire vite.

598
00:41:04,753 --> 00:41:06,797
J'ai compris, tu es rapide.

599
00:41:15,508 --> 00:41:16,557
À vos marques.

600
00:41:16,981 --> 00:41:17,982
Prêt...

601
00:41:30,070 --> 00:41:33,199
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

