1
00:00:01,490 --> 00:00:03,586
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,338
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,382
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:07,972 --> 00:00:09,468
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,738
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:11,905 --> 00:00:13,846
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,096 --> 00:00:17,437
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:17,604 --> 00:00:20,231
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:20,723 --> 00:00:22,888
<i>Précédemment dans</i> Arrow <i>et</i> Flash<i>...</i>

10
00:00:23,439 --> 00:00:25,233
C'est Barry.
Barry Allen.

11
00:00:25,483 --> 00:00:28,361
Je me suis réveillé.
J'aurais besoin de conseils.

12
00:00:28,611 --> 00:00:31,155
Je ne pense pas
que la foudre t'a frappé.

13
00:00:31,405 --> 00:00:32,907
Elle t'a choisi.

14
00:00:33,157 --> 00:00:34,826
Tu peux inspirer les gens,

15
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
comme jamais je ne le pourrai.

16
00:00:37,078 --> 00:00:39,414
- Qu'est-ce qui vous amène ici ?
- Une enquête.

17
00:00:39,664 --> 00:00:42,166
Un homicide dont l'arme du crime...

18
00:00:44,585 --> 00:00:45,878
est un boomerang.

19
00:00:46,128 --> 00:00:48,631
- Équipiers ?
- Équipiers.

20
00:00:48,881 --> 00:00:51,509
Barry a des superpouvoirs.
Oliver a des flèches.

21
00:00:53,302 --> 00:00:55,496
Si un échantillon d'ADN
me posait problème,

22
00:00:55,663 --> 00:00:58,349
tu pourrais en isoler
les marqueurs génétiques ?

23
00:00:58,599 --> 00:01:00,852
- Quel échantillon ?
- Le tueur de Canari.

24
00:01:15,283 --> 00:01:16,574
<i>En position ?</i>

25
00:01:18,452 --> 00:01:19,412
En position.

26
00:01:23,666 --> 00:01:24,766
En position.

27
00:01:26,070 --> 00:01:27,086
C'est dégagé.

28
00:01:27,336 --> 00:01:29,872
J'aurais dû en parler avant,

29
00:01:30,039 --> 00:01:33,801
mais si c'est pas la maison du tueur
que t'as traqué à Central City,

30
00:01:34,051 --> 00:01:35,720
on aura des comptes à rendre.

31
00:01:41,780 --> 00:01:42,769
<i>C'est là.</i>

32
00:01:43,019 --> 00:01:45,980
Parce que le résidu sur le boomerang
le dit ?

33
00:01:46,230 --> 00:01:48,041
<i>Parce que l'endroit est piégé.</i>

34
00:01:50,167 --> 00:01:52,985
<i>Un fil relié à une bonbonne de gaz.</i>

35
00:01:53,900 --> 00:01:55,323
<i>Pareil pour la porte avant.</i>

36
00:01:59,846 --> 00:02:01,746
Il veut pas de visiteurs surprise.

37
00:02:03,456 --> 00:02:05,296
<i>Il va avoir une surprise.</i>

38
00:02:33,486 --> 00:02:35,071
<i>On a interrompu son repas.</i>

39
00:02:35,321 --> 00:02:36,771
On l'a manqué de peu.

40
00:02:42,192 --> 00:02:43,371
<i>Baissez vos armes.</i>

41
00:02:43,849 --> 00:02:46,666
Bien sûr.
Quand vous aurez appris à compter.

42
00:02:46,916 --> 00:02:48,543
Vous êtes en infériorité.

43
00:02:48,793 --> 00:02:50,461
<i>Vous n'êtes pas la police.</i>

44
00:02:51,128 --> 00:02:53,464
Vu vos uniformes, vous non plus.

45
00:02:55,369 --> 00:02:56,300
<i>L'ARGUS.</i>

46
00:02:58,506 --> 00:03:01,055
<i>Vos tactiques d'encerclement
n'ont pas évolué.</i>

47
00:03:01,305 --> 00:03:02,473
Ils font quoi ici ?

48
00:03:02,723 --> 00:03:04,896
<i>L'homme tué par le boomerang...</i>

49
00:03:05,063 --> 00:03:06,517
<i>C'était un agent ?</i>

50
00:03:06,684 --> 00:03:08,684
Ce qui nous donne la priorité.

51
00:03:09,741 --> 00:03:11,440
Repli.
La cible n'est pas là.

52
00:03:18,424 --> 00:03:19,607
Laissez tomber.

53
00:03:22,701 --> 00:03:24,412
On va laisser tomber ?

54
00:03:25,788 --> 00:03:27,081
<i>À ton avis ?</i>

55
00:03:29,510 --> 00:03:31,200
3x08 <i>The Brave and the Bold</i>

56
00:03:31,367 --> 00:03:32,753
Comic Team

57
00:03:37,498 --> 00:03:39,077
Et du côté de l'ARGUS ?

58
00:03:39,244 --> 00:03:42,263
Ils ont effacé toute trace de l'agent
après sa mort.

59
00:03:42,430 --> 00:03:44,181
Enfin, ils le pensaient.

60
00:03:44,765 --> 00:03:46,851
La victime du boomerang, Kai Wu.

61
00:03:47,101 --> 00:03:49,478
J'aurais dû deviner
qu'il était de l'ARGUS.

62
00:03:49,728 --> 00:03:52,898
Maintenant qu'on sait ça,
Lyla pourrait nous aider ?

63
00:03:53,065 --> 00:03:55,359
Ça concerne l'ARGUS,
elle voudra nous tenir à l'écart.

64
00:03:55,609 --> 00:03:58,195
Alors, dis-lui
d'empêcher les tueries dans ma ville.

65
00:04:01,109 --> 00:04:03,541
Mon mariage compte pas pour toi.

66
00:04:03,708 --> 00:04:04,894
Si, bien sûr...

67
00:04:05,061 --> 00:04:06,704
Si vous étiez encore mariés.

68
00:04:11,777 --> 00:04:14,560
- Merci d'être venu.
- Comme si j'avais le choix.

69
00:04:15,110 --> 00:04:18,339
- Vous avez un nouvel ami.
- Voici Katsu Cheng.

70
00:04:18,506 --> 00:04:22,374
M. Cheng se dit expert en munitions.

71
00:04:22,541 --> 00:04:23,980
D'après la police,

72
00:04:24,147 --> 00:04:27,085
Cheng a placé une bombe
dans Hong Kong.

73
00:04:27,252 --> 00:04:30,077
Parlez-lui
et trouvez son emplacement.

74
00:04:30,244 --> 00:04:33,208
Je vais lui parler,
et il va me le dire ?

75
00:04:33,375 --> 00:04:34,565
Pas si facilement.

76
00:04:36,367 --> 00:04:38,361
Je vous ai donc apporté vos outils.

77
00:04:39,481 --> 00:04:40,789
Quels outils ?

78
00:04:43,357 --> 00:04:46,061
On les a récupérés dans le cargo.

79
00:04:46,847 --> 00:04:47,848
De rien.

80
00:04:48,659 --> 00:04:51,542
Je dois le torturer
pour savoir où est la bombe ?

81
00:04:51,709 --> 00:04:54,053
Je veux que vous trouviez la bombe.

82
00:04:54,830 --> 00:04:57,190
Votre méthode ne m'intéresse pas.

83
00:05:08,365 --> 00:05:10,601
J'ai presque fini, Jerry.

84
00:05:10,851 --> 00:05:12,937
Vous auriez dû rentrer
il y a des heures.

85
00:05:13,104 --> 00:05:14,355
Qui est Jerry ?

86
00:05:14,605 --> 00:05:16,482
C'est plus grand que mon appartement.

87
00:05:16,732 --> 00:05:18,275
Vous faites quoi ici ?

88
00:05:18,525 --> 00:05:21,112
Tu voulais qu'on analyse l'ADN
sur la flèche qui a tué Sara.

89
00:05:21,362 --> 00:05:23,322
J'allais vous envoyer l'échantillon.

90
00:05:23,572 --> 00:05:26,242
- On a pris des congés.
- On veut voir l'Arcave.

91
00:05:28,125 --> 00:05:29,787
On l'appelle pas comme ça.

92
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
Jamais.

93
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
Je veux voir les jouets.

94
00:05:35,167 --> 00:05:36,517
Je dois les voir.

95
00:05:39,021 --> 00:05:40,464
Vous avez une Archermobile ?

96
00:05:43,926 --> 00:05:45,638
Ne touche pas ça.

97
00:05:48,918 --> 00:05:50,224
Ni ça.

98
00:05:50,474 --> 00:05:52,935
C'est une flèche à éjection.
Le CO2 compressé...

99
00:05:53,185 --> 00:05:56,440
Le CO2 compressé
lance des câbles en polymère renforcé.

100
00:05:57,564 --> 00:06:00,026
Depuis quand
on fait visiter l'Arcave ?

101
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
T'es contente de toi ?

102
00:06:06,323 --> 00:06:07,283
Incroyable.

103
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
J'ai tant d'améliorations en tête.

104
00:06:11,495 --> 00:06:12,580
Et ça.

105
00:06:13,956 --> 00:06:15,160
C'est de la bombe.

106
00:06:15,327 --> 00:06:18,419
Le rouge,
c'est bien plus cool que le vert.

107
00:06:18,886 --> 00:06:20,421
Je commence à l'apprécier.

108
00:06:20,671 --> 00:06:21,922
Ça sert à quoi ?

109
00:06:24,993 --> 00:06:26,510
À me distraire du travail.

110
00:06:26,760 --> 00:06:28,095
Où est M. Diggle ?

111
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
Il suit une piste.

112
00:06:34,506 --> 00:06:37,227
- On s'en occupe, Johnny.
- Je l'ai dit à Oliver.

113
00:06:37,394 --> 00:06:40,274
- C'est une affaire interne à l'ARGUS.
- Je lui ai dit aussi.

114
00:06:40,524 --> 00:06:41,668
Chérie,

115
00:06:41,835 --> 00:06:43,554
un type qui tue avec des boomerangs ?

116
00:06:43,721 --> 00:06:45,867
Ça sort un peu de votre cadre.

117
00:06:46,034 --> 00:06:48,148
Alors que les tueurs exotiques...

118
00:06:49,059 --> 00:06:50,117
c'est notre truc.

119
00:06:51,692 --> 00:06:54,163
Tu m'appelles "chérie"
que quand tu veux quelque chose.

120
00:06:55,381 --> 00:06:56,290
Ça marche ?

121
00:07:15,884 --> 00:07:17,019
Une seconde.

122
00:07:19,351 --> 00:07:20,231
Un souci ?

123
00:07:20,481 --> 00:07:23,442
Une anomalie avec votre carte.
Je dois vous retenir un instant.

124
00:07:25,399 --> 00:07:27,571
Si ça vous embête, je m'en fiche.

125
00:07:30,223 --> 00:07:31,347
Un conseil,

126
00:07:31,514 --> 00:07:33,953
faites attention
à votre façon de traiter les gens.

127
00:07:34,434 --> 00:07:35,538
Après tout...

128
00:07:42,352 --> 00:07:44,088
On récolte ce que l'on sème.

129
00:07:57,259 --> 00:07:59,361
C'est gentil de proposer.

130
00:08:00,019 --> 00:08:01,973
Mais on maîtrise la situation.

131
00:08:04,800 --> 00:08:06,841
T'appelles ça
maîtriser la situation ?

132
00:08:17,208 --> 00:08:20,166
On a une intrusion.
Verrouillez les issues.

133
00:08:23,293 --> 00:08:25,045
On a un léger problème.

134
00:08:25,295 --> 00:08:26,881
<i>Il est à l'ARGUS.
Lyla est là.</i>

135
00:08:27,723 --> 00:08:29,842
Ce type, c'est du sérieux.

136
00:08:30,265 --> 00:08:32,678
Notre cible attaque l'ARGUS,
et Lyla y est.

137
00:08:35,681 --> 00:08:37,141
La classe.

138
00:08:37,391 --> 00:08:38,769
Génial.

139
00:08:38,936 --> 00:08:40,394
Ils y seront pas à temps.

140
00:09:03,166 --> 00:09:03,971
Chérie.

141
00:09:04,937 --> 00:09:06,795
Quand tu dis ça,
tu veux quelque chose.

142
00:09:43,415 --> 00:09:44,333
Chase.

143
00:09:44,500 --> 00:09:47,541
On s'est embrassés,
mais ça veut rien dire.

144
00:11:04,454 --> 00:11:05,372
Ça va ?

145
00:11:05,539 --> 00:11:07,916
- C'était quoi ?
- <i>J'ai mieux.</i>

146
00:11:08,166 --> 00:11:09,293
<i>Qui a attaqué ?</i>

147
00:11:09,460 --> 00:11:11,921
Lui dis pas
que c'était une affaire interne.

148
00:11:14,210 --> 00:11:15,926
Il s'appelle Digger Harkness.

149
00:11:16,093 --> 00:11:17,699
Un ancien agent australien.

150
00:11:17,866 --> 00:11:20,763
Avant de mal tourner, sa spécialité
était les armes et la technologie.

151
00:11:21,013 --> 00:11:23,386
Il proposait ses services
au plus offrant.

152
00:11:24,004 --> 00:11:26,744
- On l'a attrapé il y a trois ans.
- Il s'est évadé.

153
00:11:26,911 --> 00:11:27,895
Pas vraiment.

154
00:11:28,320 --> 00:11:31,690
C'était une recrue idéale
pour l'Unité Spéciale X.

155
00:11:31,940 --> 00:11:33,150
L'escadron Suicide.

156
00:11:34,108 --> 00:11:36,194
Ils opéraient en Tanzanie.

157
00:11:36,361 --> 00:11:38,238
L'assassinat d'un chef de guerre.

158
00:11:38,702 --> 00:11:40,368
L'ennemi était mieux armé.

159
00:11:40,535 --> 00:11:41,909
La mission a dégénéré.

160
00:11:42,159 --> 00:11:43,452
L'équipe a été nettoyée.

161
00:11:44,703 --> 00:11:46,080
Tuée, plutôt.

162
00:11:47,285 --> 00:11:50,000
Waller était injoignable.
C'était ma décision.

163
00:11:53,352 --> 00:11:55,964
L'explosif dans le cou d'Harkness
a pas dû fonctionner.

164
00:11:56,214 --> 00:11:58,634
<i>Toutes les bases de l'ARGUS
sont compromises.</i>

165
00:12:00,260 --> 00:12:01,929
<i>Il n'y a qu'un seul lieu sûr.</i>

166
00:12:05,746 --> 00:12:07,309
Oliver fait ça souvent ?

167
00:12:07,835 --> 00:12:09,061
Tous les mercredis.

168
00:12:09,866 --> 00:12:11,438
Il transpire beaucoup.

169
00:12:17,403 --> 00:12:19,219
Je vois pas où est la difficulté.

170
00:12:20,405 --> 00:12:22,282
Elle aurait pas dû t'appeler.

171
00:12:23,178 --> 00:12:24,952
Oliver aime pas faire équipe.

172
00:12:25,202 --> 00:12:27,955
Arrête, Barry et Oliver
ont tout déchiré la dernière fois.

173
00:12:29,331 --> 00:12:31,951
C'était comme une petite ligue.

174
00:12:32,542 --> 00:12:34,420
C'était l'affaire d'une fois.

175
00:12:34,670 --> 00:12:38,257
Des boomerangs explosaient partout.
Ils avaient besoin d'aide.

176
00:12:38,682 --> 00:12:41,779
Moi, j'ai besoin de sushis
pour reprendre des forces.

177
00:12:43,810 --> 00:12:45,848
Moi, j'ai besoin de presse-papiers.

178
00:12:46,551 --> 00:12:48,142
J'aurais dû te prévenir.

179
00:12:51,197 --> 00:12:52,146
Ça va ?

180
00:12:53,048 --> 00:12:55,190
À l'ARGUS, on se fait des ennemis.

181
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Désolée de vous impliquer là-dedans.

182
00:12:59,460 --> 00:13:01,780
- Ça appartient à l'ARGUS ?
- C'est des indices.

183
00:13:09,371 --> 00:13:10,873
Ton identité secrète ?

184
00:13:12,040 --> 00:13:14,334
- Ils sont mariés.
- On est pas mariés.

185
00:13:14,899 --> 00:13:17,087
Peu importe, il lui avait dit.

186
00:13:18,422 --> 00:13:21,074
- Non ?
- Les secrets, c'est mon métier.

187
00:13:22,907 --> 00:13:23,802
Désolé.

188
00:13:24,052 --> 00:13:25,804
Tu es...

189
00:13:26,054 --> 00:13:27,148
Flash.

190
00:13:27,889 --> 00:13:28,974
Des sushis ?

191
00:13:29,600 --> 00:13:31,893
On doit trouver l'homme
qui en a après Lyla.

192
00:13:32,060 --> 00:13:33,687
Il s'appelle Digger Harkness.

193
00:13:33,854 --> 00:13:35,564
Commençons par les indices.

194
00:13:35,814 --> 00:13:37,733
Je peux te parler une seconde ?

195
00:13:43,916 --> 00:13:46,033
Merci pour ton aide à l'ARGUS,

196
00:13:46,283 --> 00:13:47,784
mais on peut gérer ça.

197
00:13:48,201 --> 00:13:50,857
- Tu veux plus faire équipe ?
- C'est différent ici.

198
00:13:51,024 --> 00:13:52,623
Starling n'a aucune pitié.

199
00:13:52,873 --> 00:13:56,156
Je t'ai aidé l'année dernière,
alors que j'avais aucun pouvoir.

200
00:13:56,323 --> 00:13:58,438
J'ai suivi tous tes conseils.

201
00:13:58,605 --> 00:14:01,298
Je repère les lieux,
j'y vais pas à l'aveugle.

202
00:14:04,785 --> 00:14:06,424
On fait ça à ma façon.

203
00:14:06,591 --> 00:14:07,978
Ça va être génial.

204
00:14:08,145 --> 00:14:10,912
- On commence par quoi ?
- On reconstitue les indices.

205
00:14:11,079 --> 00:14:13,143
Ce sera long...

206
00:14:22,235 --> 00:14:23,654
Mais ça vaudra la peine.

207
00:14:24,683 --> 00:14:25,846
Énorme.

208
00:14:26,448 --> 00:14:28,839
Ils sont plus sophistiqués
que les précédents.

209
00:14:29,006 --> 00:14:30,953
Imprimé en 3D et armature câblée.

210
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Certains boomerangs ont explosé.

211
00:14:33,641 --> 00:14:35,996
On peut caser des charges
dans les rainures.

212
00:14:36,163 --> 00:14:39,670
Si on trouve où il se fournit,
on peut le pister.

213
00:14:39,920 --> 00:14:42,130
Ils sont pas faits
par Kaboom Boomerang.

214
00:14:42,380 --> 00:14:43,674
Kaboom Boomerang ?

215
00:14:44,115 --> 00:14:46,615
Il a des boomerangs explosifs.

216
00:14:46,782 --> 00:14:49,096
- Tu peux faire mieux.
- Sérieusement ?

217
00:14:50,722 --> 00:14:52,558
On doit trouver qui les fabrique.

218
00:14:52,808 --> 00:14:54,977
- Et qui les lui vend.
- Markos.

219
00:14:55,852 --> 00:14:58,564
Cette flexibilité au centre,
c'est sa signature.

220
00:14:59,564 --> 00:15:02,053
- On doit trouver ce...
- Klaus Markos.

221
00:15:06,613 --> 00:15:09,403
Aucune adresse,
aucun lieu de travail.

222
00:15:10,242 --> 00:15:12,869
Mais l'agent Quentin Lance
l'a arrêté l'année dernière.

223
00:15:15,038 --> 00:15:16,269
Je comprends,

224
00:15:16,436 --> 00:15:18,609
mais mon patron
veut savoir où vous en êtes

225
00:15:18,776 --> 00:15:20,857
sur la vague de cambriolages au sud.

226
00:15:21,024 --> 00:15:24,047
Toute une brigade est dessus,
mais ils ont pas de superpouvoir.

227
00:15:25,005 --> 00:15:26,349
Inspecteur...

228
00:15:26,516 --> 00:15:27,801
Capitaine.
Désolé.

229
00:15:28,051 --> 00:15:29,323
Pas de problème.

230
00:15:29,490 --> 00:15:31,193
- Tout va bien ?
- Super.

231
00:15:31,360 --> 00:15:32,254
Voilà...

232
00:15:32,421 --> 00:15:34,766
Bart Allen ?
Vous vous êtes pris un bus, non ?

233
00:15:35,167 --> 00:15:37,616
Barry.
C'était la foudre.

234
00:15:39,524 --> 00:15:41,219
On a déjà travaillé ensemble.

235
00:15:41,386 --> 00:15:43,877
C'est un ami,
venu avec la police de Central City,

236
00:15:44,044 --> 00:15:46,380
et il a besoin d'aide pour...

237
00:15:46,875 --> 00:15:48,322
Il vous expliquera.

238
00:15:48,572 --> 00:15:49,382
D'accord.

239
00:15:49,549 --> 00:15:51,491
Je peux te parler un instant ?

240
00:15:54,695 --> 00:15:56,579
L'Archer était à Central City.

241
00:15:56,746 --> 00:15:59,669
C'est dans la même veine.
Entre autres.

242
00:15:59,836 --> 00:16:01,668
Je recherche un suspect

243
00:16:01,918 --> 00:16:04,312
que vous avez eu l'année dernière,
Klaus Markos.

244
00:16:04,479 --> 00:16:07,841
Où on peut le trouver ?
Ses anciennes adresses donnent rien.

245
00:16:08,091 --> 00:16:11,445
Je maintiens pas trop le contact
avec ce genre de type.

246
00:16:11,612 --> 00:16:12,721
Pas mon truc.

247
00:16:14,414 --> 00:16:16,308
Pourquoi il a été arrêté ?

248
00:16:19,304 --> 00:16:20,312
Vol d'identité.

249
00:16:20,849 --> 00:16:25,067
Il volait des numéros de carte
pour la Bratva, la pègre russe.

250
00:16:30,580 --> 00:16:33,283
J'arrive pas à croire
que t'es dans la mafia russe.

251
00:16:33,533 --> 00:16:34,642
<i>Plus maintenant.</i>

252
00:16:34,809 --> 00:16:37,204
<i>Il y a un an, on s'est fâchés.</i>

253
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
<i>Les crimes informatiques, c'est ici.</i>

254
00:16:40,077 --> 00:16:41,844
Joli costume, au fait.

255
00:16:42,011 --> 00:16:43,460
Ça a tout d'une forteresse.

256
00:16:43,710 --> 00:16:45,253
Des Kalachnikovs partout.

257
00:16:45,817 --> 00:16:47,172
<i>Roy, au sud-est.</i>

258
00:16:47,422 --> 00:16:49,049
<i>Barry, surveille le périmètre.</i>

259
00:16:50,300 --> 00:16:52,427
- Je vais au nord-ouest.
- <i>Ça va aller ?</i>

260
00:16:53,105 --> 00:16:55,305
Tu me crois inapte,
car il vise Lyla ?

261
00:16:57,305 --> 00:16:58,517
Je vais bien.

262
00:17:15,237 --> 00:17:16,576
J'avais un peu d'avance.

263
00:17:20,037 --> 00:17:21,164
C'est pas bien ?

264
00:17:25,420 --> 00:17:26,421
Quoi ?

265
00:17:33,760 --> 00:17:35,303
Mon ami veut te parler.

266
00:17:38,868 --> 00:17:40,350
<i>Tu as fait ça pour Harkness.</i>

267
00:17:41,476 --> 00:17:43,520
- <i>Il est où ?</i>
- Allez vous faire foutre.

268
00:17:48,024 --> 00:17:49,276
<i>Plus douloureux</i>

269
00:17:49,526 --> 00:17:52,028
<i>que prendre une flèche,
c'est de la retirer.</i>

270
00:17:52,278 --> 00:17:53,488
Tu fais quoi ?

271
00:17:53,738 --> 00:17:55,574
<i>Je m'informe.
Il est où ?</i>

272
00:17:55,824 --> 00:17:56,867
Je sais pas.

273
00:17:57,117 --> 00:17:59,494
- Il a dit qu'il savait pas.
- <i>Il ment</i>.

274
00:17:59,744 --> 00:18:04,499
<i>Si tu veux garder l'usage de ton bras,
dis-moi où il est.</i>

275
00:18:04,749 --> 00:18:07,419
Tenez, Harkness me l'a donné.
C'est crypté.

276
00:18:07,669 --> 00:18:10,046
Quand j'avais sa commande,
j'appelais, et il venait.

277
00:18:11,589 --> 00:18:13,008
Je sais pas où il est.

278
00:18:13,258 --> 00:18:14,422
Je le jure.

279
00:18:35,238 --> 00:18:36,823
Felicity peut le décrypter.

280
00:18:37,073 --> 00:18:38,961
Utilise-le pour trouver Harkness.

281
00:18:40,308 --> 00:18:41,703
Tu l'as torturé.

282
00:18:42,500 --> 00:18:43,622
Je l'ai interrogé.

283
00:18:46,149 --> 00:18:48,377
Quand on m'a dit
que tu agissais en criminel,

284
00:18:48,544 --> 00:18:51,464
je t'ai défendu,
car je croyais que t'étais un héros.

285
00:18:52,274 --> 00:18:54,383
On est censés être meilleurs qu'eux.

286
00:18:56,711 --> 00:18:58,255
Tu vis à Central City.

287
00:18:58,983 --> 00:19:02,141
Il fait toujours beau,
et tes ennemis ont de jolis surnoms.

288
00:19:02,556 --> 00:19:04,643
Tu n'es pas à Central City.

289
00:19:05,936 --> 00:19:08,459
Je vis dans la ville
où mon meilleur ami a été tué.

290
00:19:08,626 --> 00:19:11,024
Où une femme que j'aimais
a été criblée de flèches

291
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
et balancée d'un toit.

292
00:19:13,152 --> 00:19:15,551
Où ma mère est morte devant moi.

293
00:19:15,718 --> 00:19:18,689
- Alors, avant de...
- Ma mère est morte devant moi aussi.

294
00:19:19,869 --> 00:19:22,839
Mais j'utilise pas ça comme excuse

295
00:19:23,006 --> 00:19:25,080
pour torturer les gens
qui m'énervent.

296
00:19:25,330 --> 00:19:26,331
Désolé.

297
00:19:27,189 --> 00:19:29,774
Je dois être
moins émotionnellement stable que toi.

298
00:19:31,128 --> 00:19:33,923
- C'est quoi, ton problème ?
- Tu pouvais rester.

299
00:19:34,173 --> 00:19:36,342
Mais à condition
de suivre mes règles.

300
00:19:36,592 --> 00:19:38,260
Si c'est trop dur pour toi,

301
00:19:38,510 --> 00:19:40,346
tu sais
comment rentrer à Central City.

302
00:19:58,980 --> 00:20:01,368
Tout va bien entre vous deux ?

303
00:20:01,535 --> 00:20:02,378
Quoi ?

304
00:20:02,545 --> 00:20:04,245
Roy ?
Oui, ça va.

305
00:20:04,495 --> 00:20:05,454
Non, pas lui.

306
00:20:07,357 --> 00:20:08,666
On a eu...

307
00:20:08,916 --> 00:20:11,502
un différend sur la manière
dont le monde marche.

308
00:20:12,674 --> 00:20:14,004
Je sais ce que c'est.

309
00:20:15,214 --> 00:20:16,841
Ils ne se rendent pas compte.

310
00:20:17,091 --> 00:20:19,635
Certains n'emploient
que des méthodes extrêmes.

311
00:20:19,885 --> 00:20:24,181
C'est naïf de penser pouvoir les arrêter
sans agir comme eux.

312
00:20:25,007 --> 00:20:26,517
Le courage suffit pas toujours.

313
00:20:26,767 --> 00:20:29,225
Il faut parfois être audacieux.

314
00:20:29,968 --> 00:20:31,355
Quoi qu'il en coûte.

315
00:20:32,731 --> 00:20:34,149
Il est dans un entrepôt

316
00:20:34,399 --> 00:20:35,943
à l'angle d'Infantino et Adams.

317
00:20:37,626 --> 00:20:40,239
- C'est le satellite de l'ARGUS ?
- Peut-être.

318
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
- Ils sont dix apparemment.
- Il sait qu'on arrive.

319
00:20:45,494 --> 00:20:47,246
Je peux trouver son portable avec ça.

320
00:20:47,496 --> 00:20:49,290
Cisco, avec Diggle et Roy.

321
00:20:52,376 --> 00:20:53,919
Je t'amène là-bas ?

322
00:20:59,018 --> 00:21:00,368
La bombe est où ?

323
00:21:02,469 --> 00:21:03,858
Je suis nul en chinois.

324
00:21:04,689 --> 00:21:06,390
Mais ce n'était pas une adresse.

325
00:21:13,438 --> 00:21:14,641
Dernière chance.

326
00:21:15,315 --> 00:21:16,358
Tu trembles.

327
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Je le savais.

328
00:21:20,891 --> 00:21:22,359
T'es pas fait pour ça.

329
00:21:23,332 --> 00:21:26,289
Tu as tué,
mais torturer est différent.

330
00:21:27,316 --> 00:21:31,999
Pour les scrupuleux,
faire souffrir est plus dur que tuer.

331
00:21:32,249 --> 00:21:34,460
- J'y arriverai.
- Non.

332
00:21:34,710 --> 00:21:36,170
T'as pas ce qu'il faut.

333
00:21:36,420 --> 00:21:37,470
C'est faux.

334
00:21:40,007 --> 00:21:43,052
Pour sauver autant de gens,
je peux le faire.

335
00:21:44,386 --> 00:21:45,804
La bombe est où ?

336
00:21:47,890 --> 00:21:49,808
La bombe est où ?

337
00:22:12,526 --> 00:22:13,332
Ça va ?

338
00:22:13,582 --> 00:22:16,050
La mère de ma fille a essayé
d'exploser la tête d'un mec,

339
00:22:16,217 --> 00:22:18,003
qui essaie maintenant de la tuer.

340
00:22:18,629 --> 00:22:20,130
Ça veut donc dire non.

341
00:22:20,297 --> 00:22:21,507
Tu me connais mal.

342
00:22:22,540 --> 00:22:24,498
Je pense qu'à un seul truc.

343
00:22:24,665 --> 00:22:27,554
Comment protéger mes proches ?

344
00:22:27,804 --> 00:22:29,807
Tu m'as l'air doué pour ça.

345
00:22:30,057 --> 00:22:30,975
Avant, oui.

346
00:22:31,225 --> 00:22:34,436
Maintenant,
on s'entretue avec des boomerangs.

347
00:22:35,312 --> 00:22:36,730
Et on marche sur l'eau.

348
00:22:36,980 --> 00:22:38,482
Barry peut faire ça ?

349
00:22:40,067 --> 00:22:42,528
Harkness était là
bien avant les gens comme Barry.

350
00:22:42,778 --> 00:22:43,946
Ce monde était fou

351
00:22:44,113 --> 00:22:46,907
avant l'apparition des métahumains
et des superpouvoirs.

352
00:22:47,157 --> 00:22:48,707
Où tu veux en venir ?

353
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
Peut-être que les métahumains
et les superpouvoirs

354
00:22:52,287 --> 00:22:54,832
nous ont été offerts
pour gérer cette folie.

355
00:22:55,717 --> 00:22:57,209
Offerts par Dieu ?

356
00:22:58,261 --> 00:23:02,047
Par une vague de matière noire
créée par un accident particulaire.

357
00:23:03,559 --> 00:23:04,800
Dans tous les cas,

358
00:23:05,050 --> 00:23:06,682
les gens comme Barry

359
00:23:06,849 --> 00:23:10,305
sont le salut des gens normaux.

360
00:23:10,555 --> 00:23:12,599
Des gens comme ta femme et ta fille.

361
00:23:12,849 --> 00:23:14,226
C'est pas ma femme.

362
00:23:16,854 --> 00:23:18,313
Mais vous m'avez compris.

363
00:23:21,441 --> 00:23:22,821
Vous devez l'admettre.

364
00:23:22,988 --> 00:23:25,112
C'est vachement cool.

365
00:23:44,882 --> 00:23:46,074
T'es en retard.

366
00:23:50,254 --> 00:23:51,972
Je savais qu'il était là.

367
00:23:55,395 --> 00:23:57,269
Il est pas mort, si ?

368
00:23:57,519 --> 00:23:58,603
<i>Tranquillisant.</i>

369
00:23:58,770 --> 00:24:00,832
<i>Je l'ai utilisé sur toi
à Central City.</i>

370
00:24:01,548 --> 00:24:02,900
Cisco garde le fourgon.

371
00:24:03,150 --> 00:24:05,861
- Les mercenaires d'Harkness ?
- <i>Il n'est pas là.</i>

372
00:24:08,572 --> 00:24:10,910
- <i>Où est Digger Harkness ?</i>
- Je l'ai jamais vu.

373
00:24:11,867 --> 00:24:13,994
Mais il nous a payés
pour vous donner ça.

374
00:24:17,708 --> 00:24:19,838
Je parie que c'est à Harkness.

375
00:24:20,005 --> 00:24:22,337
- Ça veut dire quoi ?
- Il vous a trompés.

376
00:24:28,956 --> 00:24:30,803
- Je jure l'avoir éteint.
- Quoi ?

377
00:24:31,053 --> 00:24:33,597
Le téléphone de Markos.
Je l'ai éteint après l'avoir décodé.

378
00:24:33,847 --> 00:24:36,141
- On l'a rallumé à distance ?
- Et localisé ?

379
00:24:37,559 --> 00:24:38,727
Partons de suite.

380
00:24:47,444 --> 00:24:48,946
Ça fait un bail.

381
00:24:57,162 --> 00:24:58,538
- Pistolets ?
- 3e tiroir.

382
00:25:12,806 --> 00:25:15,164
Tu sais ce qui me plaît
avec les boomerangs ?

383
00:25:16,767 --> 00:25:19,017
Ils prouvent
que tout peut revenir te hanter.

384
00:25:28,443 --> 00:25:29,862
T'as mis une bombe

385
00:25:30,112 --> 00:25:31,262
dans ma nuque.

386
00:25:31,988 --> 00:25:33,824
J'ai un cadeau pour la tienne.

387
00:25:36,159 --> 00:25:37,286
Lyla, à terre.

388
00:25:47,212 --> 00:25:49,256
Arrête l'hémorragie.
J'ai besoin de lidocaïne.

389
00:25:49,829 --> 00:25:52,467
- On a de l'adrénaline.
- Ça fera l'affaire.

390
00:25:54,136 --> 00:25:55,220
Reste avec moi.

391
00:25:58,557 --> 00:25:59,641
Garde-la éveillée.

392
00:26:01,114 --> 00:26:02,311
Tu m'entends ?

393
00:26:06,606 --> 00:26:08,025
Elle respire plus.

394
00:26:24,499 --> 00:26:25,584
Elle bouge pas.

395
00:26:25,834 --> 00:26:27,920
Je l'ai stabilisée,
mais je peux pas l'opérer.

396
00:26:32,340 --> 00:26:34,051
Le Starling General sur Wilcott.

397
00:26:50,372 --> 00:26:53,111
La police l'a identifiée.
Elle s'appelait Sumilu Kang.

398
00:26:53,576 --> 00:26:55,975
Elle étudiait
à l'université de Hong Kong.

399
00:26:56,142 --> 00:26:59,660
Son sac contenait un livre de biologie.
Elle voulait devenir vétérinaire.

400
00:26:59,910 --> 00:27:02,258
J'ai manqué de temps
pour le faire parler.

401
00:27:02,425 --> 00:27:03,956
Vous avez manqué

402
00:27:04,206 --> 00:27:05,582
de conviction.

403
00:27:05,749 --> 00:27:07,960
Eux n'en manquent pas.

404
00:27:08,210 --> 00:27:10,253
- Je pensais...
- Vous pensiez quoi ?

405
00:27:10,420 --> 00:27:11,880
Pouvoir le raisonner ?

406
00:27:12,506 --> 00:27:14,165
Regardez autour de vous.

407
00:27:15,008 --> 00:27:18,203
Dites-moi que les hommes
capables de telles atrocités

408
00:27:18,370 --> 00:27:19,888
peuvent être raisonnés.

409
00:27:21,431 --> 00:27:24,101
Certains n'emploient
que des méthodes extrêmes.

410
00:27:25,046 --> 00:27:27,104
C'est naïf de penser
pouvoir les arrêter

411
00:27:27,354 --> 00:27:28,814
sans agir comme eux.

412
00:27:29,527 --> 00:27:32,401
Katsu Cheng a conçu la bombe,
mais ne vous méprenez pas.

413
00:27:32,651 --> 00:27:34,653
Ce sang est sur vos mains.

414
00:27:34,903 --> 00:27:37,615
Il m'a dit que je n'avais pas les tripes
pour la torture.

415
00:27:37,782 --> 00:27:41,285
- Il avait raison.
- Car vous devez vous entraîner.

416
00:27:42,668 --> 00:27:44,288
La torture est un art.

417
00:27:44,538 --> 00:27:46,915
Un don qu'il faut développer.

418
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Comment ?

419
00:27:48,250 --> 00:27:49,751
Cheng avait tort.

420
00:27:50,001 --> 00:27:52,421
Vous avez non seulement les tripes,

421
00:27:52,671 --> 00:27:53,964
mais aussi le talent.

422
00:28:01,805 --> 00:28:02,965
J'aime pas ça.

423
00:28:04,391 --> 00:28:05,563
D'attendre ici.

424
00:28:05,730 --> 00:28:07,978
Oliver voulait être seul.
Il a été très clair.

425
00:28:08,145 --> 00:28:10,564
Trois doubles whisky secs.

426
00:28:13,628 --> 00:28:16,111
- Vous allez bien ?
- On passe une mauvaise soirée.

427
00:28:16,361 --> 00:28:18,196
Je peux faire quelque chose ?

428
00:28:19,628 --> 00:28:21,658
Ça ira.
Merci pour la soirée de repos.

429
00:28:27,581 --> 00:28:29,124
C'était qui, cette bombe ?

430
00:28:29,374 --> 00:28:30,584
La soeur d'Oliver.

431
00:28:30,834 --> 00:28:32,878
Je dois donc garder mes distances.

432
00:28:34,212 --> 00:28:36,840
Elle est en chirurgie.
M. Diggle est avec elle.

433
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Elle s'en sortira ?
- Je l'espère.

434
00:28:39,676 --> 00:28:40,761
Elle est forte.

435
00:28:41,368 --> 00:28:43,889
Comment vous faites
pour supporter ça ?

436
00:28:44,139 --> 00:28:46,808
Tous vos proches
peuvent être pris pour cible.

437
00:28:47,058 --> 00:28:50,604
On prend tout ça à la légère,
comme un jeu.

438
00:28:50,854 --> 00:28:52,773
On donne des noms aux méchants.

439
00:28:53,023 --> 00:28:56,985
Le fait de combattre des métahumains
rend ça supportable.

440
00:28:58,129 --> 00:29:00,335
Comme si le fait
qu'ils aient des pouvoirs

441
00:29:00,502 --> 00:29:02,115
rendaient leurs actes moins...

442
00:29:02,590 --> 00:29:03,784
Réels.

443
00:29:13,005 --> 00:29:14,555
Tout est ma faute.

444
00:29:17,040 --> 00:29:18,340
Pas du tout.

445
00:29:19,878 --> 00:29:22,628
J'ai torturé Markos
pour avoir ce téléphone.

446
00:29:25,798 --> 00:29:28,150
Rien ne serait arrivé sans ça.

447
00:29:30,709 --> 00:29:32,591
J'imagine que tu dis pas ça souvent.

448
00:29:32,758 --> 00:29:34,272
Faire tout ça,

449
00:29:34,522 --> 00:29:36,180
ça demande de la conviction.

450
00:29:40,050 --> 00:29:43,865
Mais il faut surtout
avoir envie de faire le sale boulot.

451
00:29:46,826 --> 00:29:48,245
À chaque fois,

452
00:29:49,855 --> 00:29:51,248
je sacrifie...

453
00:29:52,149 --> 00:29:54,133
un peu de moi.

454
00:29:56,983 --> 00:30:00,090
Tu demandais
ce qui n'allait pas chez moi.

455
00:30:00,580 --> 00:30:04,094
La partie que je sacrifie,

456
00:30:04,510 --> 00:30:06,191
c'est Oliver Queen.

457
00:30:09,048 --> 00:30:11,587
Ces derniers temps,
j'ai l'impression...

458
00:30:13,881 --> 00:30:16,857
qu'il ne reste plus que l'Archer.

459
00:30:19,844 --> 00:30:21,653
Tu dis n'importe quoi.

460
00:30:27,968 --> 00:30:30,245
Tu t'es convaincu

461
00:30:31,441 --> 00:30:34,332
que toutes ces épreuves
ont pris ton humanité.

462
00:30:34,785 --> 00:30:37,419
Mais c'est grâce à elle
que tu as pu aller de l'avant.

463
00:30:37,836 --> 00:30:39,796
T'aurais pas survécu...

464
00:30:40,046 --> 00:30:42,478
Tu serais pas devenu un héros,

465
00:30:42,966 --> 00:30:44,817
ou quelqu'un qui veut faire le bien,

466
00:30:44,984 --> 00:30:46,595
si t'avais pas du bon en toi.

467
00:30:54,969 --> 00:30:57,140
Navrée de vous interrompre.

468
00:30:58,648 --> 00:31:01,318
J'ai une correspondance faciale
pour Harkness.

469
00:31:06,999 --> 00:31:08,099
Il est où ?

470
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
<i>À genoux.</i>

471
00:31:36,102 --> 00:31:37,646
Pourquoi je ferais ça ?

472
00:31:37,896 --> 00:31:39,772
<i>Vous avez blessé une amie.</i>

473
00:31:39,939 --> 00:31:43,652
<i>Vous croyiez vraiment pouvoir fuir
et nous échapper ?</i>

474
00:31:44,444 --> 00:31:45,820
Pas vraiment.

475
00:31:45,987 --> 00:31:48,615
C'est pourquoi j'ai un plan B.

476
00:31:53,078 --> 00:31:56,373
Cinq bombes
sont dispersées dans Starling.

477
00:31:58,333 --> 00:32:01,096
Vous pouvez m'arrêter
ou arrêter les bombes.

478
00:32:01,263 --> 00:32:03,880
Mais impossible de faire les deux.

479
00:32:13,848 --> 00:32:17,143
Les bombes sont amorcées.
Dans 90 secondes, la ville sera en feu.

480
00:32:18,715 --> 00:32:19,716
<i>Vas-y.</i>

481
00:32:23,942 --> 00:32:26,653
Harkness a amorcé
cinq bombes à travers la ville.

482
00:32:26,903 --> 00:32:28,295
<i>On ignore où elles sont.</i>

483
00:32:28,462 --> 00:32:32,290
- Pour couvrir la ville, il utilise...
- Des bombes contrôlées par radio.

484
00:32:32,457 --> 00:32:36,079
- Avec la fréquence du détonateur...
- On localise les bombes.

485
00:32:54,222 --> 00:32:55,640
<i>Donnez-moi une localisation.</i>

486
00:32:56,057 --> 00:32:58,518
- Cinq, plutôt.
- Les cinq récepteurs.

487
00:32:59,185 --> 00:33:01,313
La plus proche
est entre Faith et Flower.

488
00:33:16,087 --> 00:33:17,912
C'est bon, je l'ai trouvée.

489
00:33:18,937 --> 00:33:20,590
Je l'emmène loin de la ville.

490
00:33:20,757 --> 00:33:23,126
- <i>Attends.</i>
- On a pas le choix.

491
00:33:23,376 --> 00:33:25,837
- Les bombes sont peut-être liées.
- Quoi ?

492
00:33:26,431 --> 00:33:29,215
Presse le symbole du costume,
j'ai installé une caméra.

493
00:33:29,465 --> 00:33:31,259
Tu vois le détonateur secondaire ?

494
00:33:31,832 --> 00:33:34,489
- <i>C'est pas qu'un récepteur...</i>
- C'est un transmetteur.

495
00:33:34,656 --> 00:33:36,306
En désamorçant la bombe,

496
00:33:36,473 --> 00:33:39,267
ça enverra un signal,
et les autres bombes exploseront.

497
00:33:40,894 --> 00:33:44,147
- On a plus le temps.
- Désamorce-les en même temps.

498
00:33:45,315 --> 00:33:48,943
Tu penses à Multiplex.
J'ai pas le don d'ubiquité.

499
00:33:51,439 --> 00:33:52,822
J'ai une idée.

500
00:33:53,072 --> 00:33:55,450
- <i>Arrêtez le compte à rebours.</i>
- Allez au diable.

501
00:33:55,700 --> 00:33:57,202
- <i>Dernière chance.</i>
- Ou ?

502
00:33:58,152 --> 00:33:59,996
Vous me ferez souffrir ?

503
00:34:00,246 --> 00:34:02,624
Vous l'avez déjà fait,
alors, dites-moi...

504
00:34:04,401 --> 00:34:05,960
Pourquoi vous hésitez ?

505
00:34:50,630 --> 00:34:52,006
Encore dix secondes.

506
00:34:52,256 --> 00:34:54,280
On devrait pouvoir voir au moins...

507
00:34:55,482 --> 00:34:57,846
trois explosions, d'ici.

508
00:35:02,058 --> 00:35:03,351
Vous devez couper

509
00:35:03,601 --> 00:35:05,437
à trois.

510
00:35:20,024 --> 00:35:22,287
Va te faire voir, Captain Boomerang.

511
00:35:31,434 --> 00:35:34,382
Vous pensez
avoir réalisé un exploit ?

512
00:35:35,376 --> 00:35:37,927
Que ne pas me tuer vous rend fort ?

513
00:35:38,177 --> 00:35:39,687
Ça signifie simplement

514
00:35:40,524 --> 00:35:41,973
que vous êtes faible.

515
00:35:45,268 --> 00:35:47,479
<i>Ça signifie
qu'il me reste de l'humanité.</i>

516
00:35:57,006 --> 00:35:58,706
Tu pouvais pas résister.

517
00:36:23,806 --> 00:36:25,308
Salut, ma chérie.

518
00:36:26,346 --> 00:36:28,937
Tu m'appelles "chérie"
que quand tu veux quelque chose.

519
00:36:30,193 --> 00:36:31,397
C'est vrai.

520
00:36:39,191 --> 00:36:40,782
Je veux t'épouser.

521
00:36:42,575 --> 00:36:44,786
J'ai mis le temps
pour te le demander.

522
00:36:45,036 --> 00:36:46,486
J'ai besoin de toi.

523
00:36:47,788 --> 00:36:50,166
Maintenant et à jamais.
Officiellement.

524
00:36:51,021 --> 00:36:52,919
- J'ai besoin de toi.
- Tais-toi.

525
00:36:56,297 --> 00:36:58,007
Pour que je puisse te dire oui.

526
00:37:11,273 --> 00:37:14,233
Des microsatellites de l'ADN
se sont dégradés,

527
00:37:14,400 --> 00:37:17,694
mais j'ai un ordinateur au labo
qui les restaurera.

528
00:37:19,695 --> 00:37:21,739
Je te préviens
dès que j'ai les résultats.

529
00:37:21,906 --> 00:37:23,157
Je t'appellerai.

530
00:37:23,701 --> 00:37:26,327
- Vous êtes sympas.
- Vous aussi.

531
00:37:27,012 --> 00:37:30,867
Vous pourriez l'être si vous compreniez
que vous bossez sous une boîte.

532
00:37:33,205 --> 00:37:34,502
L'affaire est réglée ?

533
00:37:34,669 --> 00:37:38,381
Harkness est le compagnon de cellule
d'un certain Slade Wilson.

534
00:37:39,069 --> 00:37:41,801
On a un tunnel,
il a une magnifique île tropicale.

535
00:37:42,051 --> 00:37:43,511
Avec des mines.

536
00:37:45,811 --> 00:37:46,973
Longue histoire.

537
00:37:50,141 --> 00:37:51,241
C'est quoi ?

538
00:37:51,769 --> 00:37:53,978
On l'a installé
quand vous étiez à l'hôpital.

539
00:37:56,148 --> 00:37:57,696
C'est pour moi ?

540
00:37:57,863 --> 00:37:59,986
La prochaine fois
que tu seras en ville.

541
00:38:00,858 --> 00:38:03,781
- Il y aura une prochaine fois ?
- Je mène toujours le jeu.

542
00:38:04,031 --> 00:38:05,825
- On en reparlera.
- On le fera.

543
00:38:06,313 --> 00:38:07,785
Et je mènerai le jeu.

544
00:38:10,229 --> 00:38:11,956
On a aussi un cadeau pour toi.

545
00:38:12,123 --> 00:38:13,958
Un cadeau de Noël en avance.

546
00:38:14,208 --> 00:38:17,503
Le sous-traitant de STAR Labs
est installé à Starling.

547
00:38:18,627 --> 00:38:20,198
Tissé en Kevlar.

548
00:38:20,365 --> 00:38:23,593
Il est 25 % plus léger
et supporte 15 % de matériel en plus.

549
00:38:23,843 --> 00:38:26,971
Je travaille sur des créations
qui m'emballent vraiment.

550
00:38:27,221 --> 00:38:28,723
C'est subtil.

551
00:38:28,973 --> 00:38:31,361
Je voulais remplacer la capuche.

552
00:38:31,528 --> 00:38:34,270
Mais d'après Felicity,
elle avait une valeur sentimentale.

553
00:38:38,274 --> 00:38:39,275
Je t'en prie.

554
00:38:39,525 --> 00:38:40,568
Vous repartez ?

555
00:38:40,979 --> 00:38:42,779
Il est possible

556
00:38:43,029 --> 00:38:45,239
que le Dr Wells
n'ait pas accepté notre congé.

557
00:38:45,489 --> 00:38:48,117
Tu prends toujours le train ?

558
00:38:48,967 --> 00:38:51,022
Quand j'ai envie de faire une sieste.

559
00:38:51,610 --> 00:38:54,499
Mais Oliver et moi,
on doit terminer un truc.

560
00:38:55,310 --> 00:38:57,835
Vous allez pas vous frapper ?

561
00:39:04,041 --> 00:39:06,583
Vous m'avez fait venir
pour m'enfoncer encore plus ?

562
00:39:06,750 --> 00:39:09,338
Pour vous offrir une seconde chance.

563
00:39:11,174 --> 00:39:12,809
C'est une blague ?

564
00:39:13,240 --> 00:39:14,772
Voici Li Kuan Hui.

565
00:39:15,394 --> 00:39:17,271
Son nom doit vous être familier.

566
00:39:17,905 --> 00:39:20,358
- Vous travaillez pour China White.
- Chien Na Wei.

567
00:39:20,608 --> 00:39:23,569
M. Hui est son employé,
il fait partie de la Triade.

568
00:39:23,819 --> 00:39:26,013
Il connaît ses projets,
ici, à Hong Kong.

569
00:39:26,655 --> 00:39:29,951
Heureusement pour vous,
M. Hui a été avare en détails.

570
00:39:30,649 --> 00:39:31,830
Heureusement ?

571
00:39:33,469 --> 00:39:35,581
Vous avez une chance de rédemption.

572
00:39:57,603 --> 00:40:00,023
Tu aurais pu inviter tout le monde,
ils auraient aimé.

573
00:40:00,190 --> 00:40:02,942
Ils auraient adoré,
mais ça ne concerne que nous.

574
00:40:03,192 --> 00:40:05,358
Tu veux dire toi.
C'était ton idée.

575
00:40:05,525 --> 00:40:07,219
Tu ne vas pas me faire croire

576
00:40:07,386 --> 00:40:09,878
que tu ne veux pas savoir,
une fois pour toutes,

577
00:40:10,045 --> 00:40:11,249
qui gagnerait.

578
00:40:11,416 --> 00:40:12,989
Toi ou moi.

579
00:40:13,156 --> 00:40:15,538
- Si tu me tires pas dans le dos.
- Passe à autre chose.

580
00:40:15,788 --> 00:40:17,549
J'ai des superpouvoirs.

581
00:40:17,716 --> 00:40:19,314
Tu pourrais manquer de flèches.

582
00:40:19,481 --> 00:40:22,711
J'ai une stratégie
et une intelligence tactique.

583
00:40:22,878 --> 00:40:25,798
Quand je me bats avec toi,
tu as l'air immobile.

584
00:40:26,048 --> 00:40:27,855
Tu es sûr de faire le poids ?

585
00:40:29,120 --> 00:40:30,303
Au fait.

586
00:40:32,471 --> 00:40:33,556
Tu avais tort.

587
00:40:34,682 --> 00:40:37,489
D'après toi,
tu pouvais pas inspirer les gens.

588
00:40:38,164 --> 00:40:39,570
Tu te trompais.

589
00:40:39,737 --> 00:40:41,251
Tu peux le faire.

590
00:40:41,418 --> 00:40:43,649
Pas en étant l'Archer,
c'est un abruti.

591
00:40:45,609 --> 00:40:47,195
Mais en tant qu'Oliver Queen.

592
00:40:50,941 --> 00:40:52,158
Puisqu'on se confie,

593
00:40:52,599 --> 00:40:53,932
tu avais tort aussi.

594
00:40:54,863 --> 00:40:56,370
- Quand ?
- À l'instant.

595
00:40:56,620 --> 00:40:58,539
Parce que tu penses
pouvoir me battre.

596
00:40:59,790 --> 00:41:00,875
Je te préviens.

597
00:41:01,125 --> 00:41:04,086
Si tu penses pouvoir me battre,
tu devras le faire vite.

598
00:41:04,336 --> 00:41:06,380
J'ai compris, tu es rapide.

599
00:41:15,091 --> 00:41:16,140
À vos marques.

600
00:41:16,564 --> 00:41:17,565
Prêt...

601
00:41:29,653 --> 00:41:32,782
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

