1
00:00:02,360 --> 00:00:04,511
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,760 --> 00:00:08,595
<i>Après 5 ans sur une île infernale,</i>
<i>je suis rentré chez moi dans le but</i>

3
00:00:08,840 --> 00:00:10,399
<i>de sauver ma ville.</i>

4
00:00:10,680 --> 00:00:12,558
<i>D'autres ont rejoint mon combat.</i>

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,792
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

6
00:00:15,040 --> 00:00:18,192
<i>Mais pour ceux de Starling City,</i>
<i>je suis quelqu'un d'autre,</i>

7
00:00:18,440 --> 00:00:21,353
<i>quelque chose d'autre.</i>

8
00:00:21,600 --> 00:00:23,512
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:24,360 --> 00:00:26,192
C'est Barry. Barry Allen.

10
00:00:26,440 --> 00:00:29,319
Je me suis réveillé.
J'aurais besoin de conseils.

11
00:00:29,640 --> 00:00:33,031
Je ne pense pas que la foudre t'ait
frappé par hasard. Elle t'a choisi.

12
00:00:33,400 --> 00:00:35,869
<i>Tu peux inspirer les gens.</i>

13
00:00:36,160 --> 00:00:37,480
D'une façon qui m'est impossible.

14
00:00:37,760 --> 00:00:40,195
- Que faites-vous à Central City ?
- On enquête.

15
00:00:40,440 --> 00:00:43,353
Sur un homicide suspect à Starling
où l'arme du crime est...

16
00:00:45,440 --> 00:00:46,874
un boomerang.

17
00:00:47,120 --> 00:00:49,589
- Associés ?
- Associés.

18
00:00:49,840 --> 00:00:51,320
Barry a des superpouvoirs.

19
00:00:51,560 --> 00:00:52,880
Oliver,
un arc et des flèches.

20
00:00:54,320 --> 00:00:57,358
Si je n'arrivais pas à analyser
un échantillon ADN, tu pourrais

21
00:00:57,600 --> 00:00:59,990
- isoler les marqueurs génétiques ?
- D'où provient-il ?

22
00:01:00,280 --> 00:01:01,396
Du meurtre du Canary.

23
00:01:15,760 --> 00:01:16,796
Vous êtes en position ?

24
00:01:19,360 --> 00:01:20,396
En position.

25
00:01:24,720 --> 00:01:26,393
En position.

26
00:01:27,000 --> 00:01:28,036
Le quartier est calme.

27
00:01:28,280 --> 00:01:30,397
J'aurais dû parler de ça avant,

28
00:01:30,640 --> 00:01:34,475
mais si on n'est pas chez le tueur
que tu as poursuivi à Central City,

29
00:01:34,720 --> 00:01:36,712
il va nous falloir
une justification béton.

30
00:01:42,720 --> 00:01:43,756
On est chez lui.

31
00:01:43,960 --> 00:01:46,953
Parce que le résidu sur le boomerang
trouvé par S.T.A.R. Labs le dit ?

32
00:01:47,200 --> 00:01:49,556
Parce que toute la maison est piégée.

33
00:01:51,080 --> 00:01:54,596
Je vois des fils de détente
reliés à du gaz sous pression.

34
00:01:54,880 --> 00:01:56,314
Ce sera pareil à l'entrée.

35
00:02:00,360 --> 00:02:02,750
Notre nouvel ami ne veut pas
de visite surprise.

36
00:02:03,400 --> 00:02:06,916
Pourtant, il va avoir une surprise.

37
00:02:34,200 --> 00:02:36,032
On a interrompu son dîner, on dirait.

38
00:02:36,280 --> 00:02:38,033
On l'a manqué de peu.

39
00:02:43,120 --> 00:02:44,315
Lâchez vos armes.

40
00:02:44,600 --> 00:02:47,638
C'est ça. Quand vous aurez appris
à compter.

41
00:02:47,880 --> 00:02:49,519
Vous êtes en infériorité numérique.

42
00:02:49,760 --> 00:02:51,114
Vous n'êtes pas de la police.

43
00:02:51,360 --> 00:02:54,478
À moins que les uniformes de police
aient changé, vous non plus.

44
00:02:56,320 --> 00:02:57,356
A.R.G.U.S.

45
00:02:59,400 --> 00:03:01,995
Vos techniques sont les mêmes
depuis des années.

46
00:03:02,280 --> 00:03:03,430
L'A.R.G.U.S., ici ?

47
00:03:03,680 --> 00:03:07,196
L'homme tué par un boomerang
était un agent de l'A.R.G.U.S. ?

48
00:03:07,440 --> 00:03:10,399
C'est donc à l'A.R.G.U.S.
de régler le problème.

49
00:03:10,680 --> 00:03:12,433
On se replie.
La cible n'est pas ici.

50
00:03:19,240 --> 00:03:21,118
Lâchez l'affaire.

51
00:03:23,680 --> 00:03:25,399
Est-ce qu'on va lâcher l'affaire ?

52
00:03:26,640 --> 00:03:28,597
À ton avis ?

53
00:03:38,120 --> 00:03:39,793
Que sait l'A.R.G.U.S. ?

54
00:03:40,040 --> 00:03:42,509
Ils ont effacé toute trace
de la mort de leur agent

55
00:03:42,760 --> 00:03:45,195
après qu'il a été tué,
enfin c'est ce qu'ils pensent.

56
00:03:45,600 --> 00:03:47,353
Notre victime du boomerang, Kai Wu.

57
00:03:47,600 --> 00:03:50,434
Vu le profil, j'aurais dû penser
à une couverture de l'A.R.G.U.S.

58
00:03:50,680 --> 00:03:53,673
Puisqu'on sait que Wu était
de l'A.R.G.U.S., Lyla pourrait aider.

59
00:03:53,960 --> 00:03:56,316
Si c'est bien le cas,
Lyla voudra gérer l'affaire.

60
00:03:56,560 --> 00:03:59,200
Dis-lui d'arrêter tous ces meurtres
dans ma ville.

61
00:04:01,600 --> 00:04:03,319
Tu te fiches de mon mariage,
pas vrai ?

62
00:04:04,520 --> 00:04:05,715
Je m'en ficherais,

63
00:04:05,960 --> 00:04:07,713
si Lyla et toi étaient encore mariés.

64
00:04:12,640 --> 00:04:13,676
Merci d'être venu.

65
00:04:13,920 --> 00:04:15,798
Comme si j'avais le choix.

66
00:04:16,040 --> 00:04:19,158
- Vous vous êtes fait un nouvel ami ?
- Voici Katsu Cheng.

67
00:04:19,440 --> 00:04:23,229
M. Cheng aime se penser
spécialiste en munitions.

68
00:04:23,480 --> 00:04:27,713
Selon la police, Cheng aurait caché
un engin explosif dans la ville.

69
00:04:27,960 --> 00:04:31,032
Parlez-lui afin qu'il nous révèle
où il a planqué l'engin.

70
00:04:31,280 --> 00:04:34,000
J'ai juste à lui parler
et il va me donner cette info ?

71
00:04:34,240 --> 00:04:35,560
Ce ne sera pas facile.

72
00:04:37,280 --> 00:04:39,351
C'est pourquoi j'ai amené
vos outils.

73
00:04:40,360 --> 00:04:42,317
Quels outils ?

74
00:04:44,200 --> 00:04:47,511
Nous avons récupéré ça dans
le cargo où nous vous avons trouvé.

75
00:04:47,800 --> 00:04:49,359
De rien.

76
00:04:49,640 --> 00:04:52,280
Vous voulez que je le torture
pour savoir où est la bombe ?

77
00:04:52,560 --> 00:04:55,439
Je veux que vous trouviez
où est la bombe.

78
00:04:55,720 --> 00:04:58,838
La façon dont vous y parvenez
m'importe peu.

79
00:05:09,200 --> 00:05:11,556
J'ai presque terminé, Gerry.

80
00:05:11,800 --> 00:05:14,554
- Vous devriez déjà être chez vous.
- Qui est Gerry ?

81
00:05:14,800 --> 00:05:18,350
- C'est plus grand que mon appart.
- Que faites-vous ici ?

82
00:05:18,600 --> 00:05:22,071
Tu nous as demandé d'analyser
l'ADN de la flèche qui a tué Sara.

83
00:05:22,320 --> 00:05:24,277
J'allais envoyer
l'échantillon par e-mail.

84
00:05:24,520 --> 00:05:28,036
- On avait quelques jours de congé...
- On veut voir le repaire d'Arrow.

85
00:05:29,000 --> 00:05:30,798
On ne l'appelle pas comme ça.

86
00:05:32,480 --> 00:05:33,675
Jamais.

87
00:05:33,920 --> 00:05:35,877
Mais je veux voir vos gadgets.

88
00:05:36,120 --> 00:05:37,998
J'ai besoin de voir les gadgets.

89
00:05:39,840 --> 00:05:41,479
Vous avez une Arrowmobile ?

90
00:05:44,840 --> 00:05:47,309
Ne touche pas à ça.

91
00:05:49,840 --> 00:05:51,194
Ni à ça.

92
00:05:51,440 --> 00:05:53,875
C'est une flèche-propulseur.
Elle utilise du CO2...

93
00:05:54,160 --> 00:05:57,073
Compressé pour propulser des
câbles en polymère hyperrésistants.

94
00:05:57,320 --> 00:05:58,356
C'est ça.

95
00:05:58,520 --> 00:06:01,433
Depuis quand on fait visiter
le repaire d'Arrow ?

96
00:06:01,680 --> 00:06:02,909
C'est...

97
00:06:03,160 --> 00:06:04,389
Tu vois ce que tu as fait ?

98
00:06:06,920 --> 00:06:08,240
Incroyable.

99
00:06:08,480 --> 00:06:11,871
J'ai tellement d'idées
pour améliorer tout ça !

100
00:06:12,320 --> 00:06:13,356
Et ça...

101
00:06:13,520 --> 00:06:14,590
Bon sang...

102
00:06:14,840 --> 00:06:19,437
Ça déchire ! Et le rouge, c'est
tellement plus cool que le vert...

103
00:06:19,720 --> 00:06:21,393
Ce type commence à me plaire.

104
00:06:21,640 --> 00:06:22,915
Et ça, ça sert à quoi ?

105
00:06:25,840 --> 00:06:27,479
À me distraire de mon travail.

106
00:06:27,720 --> 00:06:29,040
Où est M. Diggle ?

107
00:06:29,320 --> 00:06:30,674
Il suit une piste.

108
00:06:35,200 --> 00:06:37,874
- On s'en occupe, Johnnie.
- C'est ce que j'ai dit à Oliver.

109
00:06:38,160 --> 00:06:41,232
- Cette affaire concerne l'A.R.G.U.S.
- Je lui ai dit aussi.

110
00:06:41,480 --> 00:06:42,516
Écoute, ma puce.

111
00:06:42,760 --> 00:06:44,399
Ce type qui tue
à coup de boomerangs,

112
00:06:44,640 --> 00:06:46,597
ce n'est pas trop votre domaine,

113
00:06:46,880 --> 00:06:49,600
alors que les tueurs
un peu exotiques,

114
00:06:50,000 --> 00:06:51,116
c'est notre truc.

115
00:06:52,520 --> 00:06:55,160
Tu ne m'appelles "ma puce"
que quand tu veux quelque chose.

116
00:06:56,160 --> 00:06:57,276
Et ça fonctionne ?

117
00:07:16,760 --> 00:07:18,035
Attendez une minute.

118
00:07:20,160 --> 00:07:21,196
Un problème ?

119
00:07:21,440 --> 00:07:24,433
Oui, avec votre identification.
Je vais devoir vous garder ici.

120
00:07:26,320 --> 00:07:28,551
Si ça vous pose problème,
je m'en fiche.

121
00:07:31,160 --> 00:07:34,949
Vous devriez faire attention à votre
façon de traiter les gens, cher ami.

122
00:07:35,320 --> 00:07:36,515
Après tout...

123
00:07:43,160 --> 00:07:45,675
ça vous revient toujours à la figure.

124
00:07:58,080 --> 00:08:00,640
J'apprécie ton offre, Johnnie,

125
00:08:00,880 --> 00:08:03,520
mais crois-moi,
on a la situation bien en main.

126
00:08:05,600 --> 00:08:08,434
Vous utilisez cette alarme quand
vous avez la situation en main ?

127
00:08:18,000 --> 00:08:21,152
Intrusion dans le bâtiment.
Engagez le protocole de confinement.

128
00:08:22,880 --> 00:08:23,996
Diggle.

129
00:08:24,240 --> 00:08:25,640
On a un gros problème.

130
00:08:25,880 --> 00:08:27,872
Notre homme est à l'A.R.G.U.S.,
Lyla aussi.

131
00:08:28,560 --> 00:08:30,791
Et Oliver, ce type
n'est pas un plaisantin.

132
00:08:31,040 --> 00:08:33,680
Notre cible attaque l'A.R.G.U.S.
et Lyla est sur place.

133
00:08:36,240 --> 00:08:38,038
Énorme !

134
00:08:38,320 --> 00:08:41,392
- Trop cool...
- Ils arriveront trop tard.

135
00:08:57,680 --> 00:08:59,433
ALERTE SÉCURITÉ

136
00:08:59,920 --> 00:09:01,195
RAS.

137
00:09:01,920 --> 00:09:03,274
Gardez les yeux ouverts.

138
00:09:04,160 --> 00:09:05,196
Ma puce...

139
00:09:05,600 --> 00:09:07,796
Tu m'appelles "ma puce"
quand tu veux quelque chose.

140
00:09:26,080 --> 00:09:27,196
Baisse-toi !

141
00:09:44,240 --> 00:09:49,156
Chase, on s'est embrassés
mais ça ne veut rien dire, d'accord ?

142
00:11:02,520 --> 00:11:04,398
- Tu es sûre que ça va ?
- C'était quoi ?

143
00:11:04,680 --> 00:11:06,911
J'ai une meilleure question :
qui vous a attaqués ?

144
00:11:07,160 --> 00:11:10,312
Et ne lui répond pas que c'est
une affaire interne à l'A.R.G.U.S.

145
00:11:12,080 --> 00:11:15,596
Il s'appelle Digger Harkness,
un ancien de l'A.S.I.S.

146
00:11:15,840 --> 00:11:18,878
Spécialiste en armes et technologies,
avant de virer de bord.

147
00:11:19,120 --> 00:11:21,715
Il a commencé à proposer
ses services au plus offrant.

148
00:11:21,960 --> 00:11:23,280
On l'a arrêté il y a 3 ans.

149
00:11:23,520 --> 00:11:25,989
- Il s'est échappé, on dirait.
- Pas exactement.

150
00:11:26,280 --> 00:11:29,796
Ses talents en faisaient la recrue
rêvée pour la Force d'intervention X.

151
00:11:30,080 --> 00:11:31,309
L'Escouade suicide, plutôt.

152
00:11:32,200 --> 00:11:34,157
Ils avaient une opération
en Tanzanie.

153
00:11:34,400 --> 00:11:36,357
L'assassinat
d'un seigneur de guerre local.

154
00:11:36,600 --> 00:11:40,037
Mais la cible était lourdement armée
et la mission a viré à l'échec,

155
00:11:40,280 --> 00:11:42,237
l'escouade a dû être nettoyée.

156
00:11:42,800 --> 00:11:44,234
Tu veux dire "tuée", Lyla.

157
00:11:45,200 --> 00:11:48,159
Impossible de joindre Waller,
j'ai dû prendre la décision.

158
00:11:51,280 --> 00:11:54,079
La microbombe dans le cou
de Harkness a dû mal fonctionner.

159
00:11:54,320 --> 00:11:57,438
Il faut supposer que les bâtiments
de l'A.R.G.U.S. sont compromis.

160
00:11:58,360 --> 00:12:00,716
Il n'y a qu'un seul endroit
où tu seras en sécurité.

161
00:12:03,640 --> 00:12:05,438
Oliver le fait combien de fois ?

162
00:12:05,680 --> 00:12:07,239
Tous les mercredis, au moins.

163
00:12:07,840 --> 00:12:09,593
Ça fait pas mal transpirer.

164
00:12:15,400 --> 00:12:17,596
Je ne vois pas
ce que ça a de compliqué.

165
00:12:18,480 --> 00:12:20,437
Je ne sais pas
si elle aurait dû t'appeler.

166
00:12:21,160 --> 00:12:23,072
Oliver est plutôt un solitaire.

167
00:12:23,320 --> 00:12:26,074
Arrête, Barry et Oliver
ont assuré la semaine dernière !

168
00:12:26,320 --> 00:12:29,597
- C'est vrai.
- Ils formaient une ligue à eux deux.

169
00:12:29,840 --> 00:12:32,560
Oui, mais c'était
une occasion unique.

170
00:12:32,800 --> 00:12:36,396
Ce type balançait des boomerangs
explosifs. Ils avaient besoin d'aide.

171
00:12:36,640 --> 00:12:40,190
Et j'ai faim. Monter cette échelle
m'a donné envie de sushis.

172
00:12:41,720 --> 00:12:43,996
Et il me faut
des presse-papiers, ici !

173
00:12:44,520 --> 00:12:46,830
- J'aurais dû te prévenir.
- Oui.

174
00:12:49,200 --> 00:12:50,316
Tout va bien ?

175
00:12:50,880 --> 00:12:53,349
Impossible de bosser à l'A.R.G.U.S.
sans se faire d'ennemis.

176
00:12:53,880 --> 00:12:56,520
Désolée de vous impliquer
dans tout ça.

177
00:12:57,520 --> 00:12:59,955
- C'est à l'A.R.G.U.S. ?
- Ce sont des preuves.

178
00:13:06,120 --> 00:13:09,033
Hé ! Et ton identité secrète ?

179
00:13:09,960 --> 00:13:12,520
- Ils sont mariés.
- Nous ne sommes pas mariés.

180
00:13:12,920 --> 00:13:15,230
Bref, ils sont ensemble.
Il lui a parlé de moi.

181
00:13:16,520 --> 00:13:19,638
- Tu ne lui as rien dit ?
- Garder des secrets, c'est ma vie.

182
00:13:20,640 --> 00:13:23,917
- Au temps pour moi.
- Vous êtes...

183
00:13:24,160 --> 00:13:26,470
Flash. Des sushis ?

184
00:13:27,480 --> 00:13:31,076
On doit localiser l'homme qui en a
après Lyla. Digger Harkness.

185
00:13:31,320 --> 00:13:33,676
D'abord, nous devons
examiner les preuves...

186
00:13:33,920 --> 00:13:36,515
Barry, je peux te parler une minute ?

187
00:13:41,680 --> 00:13:46,072
Merci pour ton aide à l'A.R.G.U.S.,
mais on gère la situation.

188
00:13:46,320 --> 00:13:49,074
- Tu veux plus qu'on fasse équipe ?
- Ici, c'est différent.

189
00:13:49,320 --> 00:13:50,754
Starling est plus dangereuse.

190
00:13:51,000 --> 00:13:53,959
Je me souviens t'avoir bien aidé
l'an dernier, sans pouvoirs.

191
00:13:54,200 --> 00:13:56,317
J'ai travaillé
tout ce que tu m'as enseigné.

192
00:13:56,600 --> 00:13:59,479
Je ne pars plus à l'aveugle,
je repère les nouveaux endroits.

193
00:14:02,720 --> 00:14:05,872
- On fait ça à ma façon.
- Oui ! Ça va être génial.

194
00:14:06,120 --> 00:14:08,874
- Que fait-on en premier ?
- On reconstitue les preuves.

195
00:14:09,120 --> 00:14:11,316
Ça prendra du temps...

196
00:14:20,320 --> 00:14:21,800
Mais ça en vaudra la peine.

197
00:14:22,560 --> 00:14:26,759
Énorme ! Ils sont un peu plus pointus
que celui que vous aviez ramené.

198
00:14:27,000 --> 00:14:29,071
Polymère imprimé en 3D
avec circuit tissé.

199
00:14:29,320 --> 00:14:31,152
Certains de ses boomerangs
ont explosé.

200
00:14:31,400 --> 00:14:33,869
Oui, des sillons peuvent
contenir une charge de C4.

201
00:14:34,120 --> 00:14:37,796
Si on trouve où Harkness se fournit,
on doit pouvoir le localiser.

202
00:14:38,040 --> 00:14:41,795
- Ce sont pas des Boum-Boomerang.
- Des Boum-Boomerang ?

203
00:14:42,040 --> 00:14:44,680
Oui, certains de ses boomerangs
sont explosifs.

204
00:14:44,920 --> 00:14:47,196
- Elle est pourrie.
- Tu plaisantes ? Elle est...

205
00:14:47,480 --> 00:14:50,678
Cisco. Si Harkness ne les fabrique
pas, on doit trouver qui le fait.

206
00:14:50,920 --> 00:14:53,116
- Et qui l'a engagé.
- Markos.

207
00:14:53,360 --> 00:14:56,717
Vous voyez ce nœud démontable ?
Il s'est grillé, c'est sa signature.

208
00:14:57,640 --> 00:15:00,360
- On doit localiser ce...
- Klaus Markos.

209
00:15:04,680 --> 00:15:07,240
Aucune adresse connue
ni aucun lieu de travail.

210
00:15:07,480 --> 00:15:11,030
Mais il a été arrêté l'an dernier
par l'agent Quentin Lance.

211
00:15:13,120 --> 00:15:14,349
Papa, je comprends,

212
00:15:14,640 --> 00:15:18,554
mais mon patron veut des réponses
concernant cette série d'effractions.

213
00:15:18,800 --> 00:15:22,157
Dis-lui que j'ai une équipe sur place
qui fait ce qu'elle peut.

214
00:15:22,440 --> 00:15:25,911
Bonjour, Laurel. Inspecteur.
Capitaine, pardon.

215
00:15:26,160 --> 00:15:28,436
- C'est rien. Ça fait un bail.
- Tout va bien ?

216
00:15:28,680 --> 00:15:30,911
Oui, tout va bien. Voici...

217
00:15:31,200 --> 00:15:32,873
Bart Allen, non ?
Heurté par un bus ?

218
00:15:33,160 --> 00:15:36,153
Barry. Frappé par la foudre.

219
00:15:37,480 --> 00:15:40,234
- On a bossé ensemble l'an dernier.
- Barry est un ami.

220
00:15:40,480 --> 00:15:42,949
Il est en ville
au nom de la police de Central City.

221
00:15:43,200 --> 00:15:44,680
Peut-être pourriez-vous l'aider.

222
00:15:44,960 --> 00:15:47,316
- Il va vous expliquer.
- Bien.

223
00:15:47,560 --> 00:15:50,280
- Oliver, je peux te parler ?
- Oui.

224
00:15:52,480 --> 00:15:56,394
- Arrow était à Central City.
- C'est la suite de l'histoire.

225
00:15:56,680 --> 00:15:58,319
En quelque sorte.

226
00:15:58,600 --> 00:16:02,150
Je cherche à localiser un suspect que
vous aviez arrêté. Klaus Markos ?

227
00:16:02,400 --> 00:16:05,950
Savez-vous où nous pourrions
le trouver ? On n'a rien de tangible.

228
00:16:06,200 --> 00:16:09,113
Je ne fais pas vraiment de suivi
des gens que j'arrête.

229
00:16:09,400 --> 00:16:12,154
- Je ne suis pas un sentimental.
- Je vois.

230
00:16:12,440 --> 00:16:14,477
Pourquoi l'aviez-vous arrêté ?

231
00:16:17,400 --> 00:16:18,436
Vol d'identité.

232
00:16:18,680 --> 00:16:23,232
Il se servait d'un gadget pour voler
des cartes de crédit de la Bratva.

233
00:16:23,640 --> 00:16:25,393
Bien.

234
00:16:28,520 --> 00:16:31,399
J'arrive pas à croire que
tu fais partie de la mafia russe !

235
00:16:31,640 --> 00:16:35,316
J'en faisais partie.
L'an dernier, ça a mal tourné.

236
00:16:35,560 --> 00:16:37,756
C'est ici qu'ils dirigent
leur cybercriminalité.

237
00:16:38,000 --> 00:16:39,275
Joli costume, au fait.

238
00:16:39,960 --> 00:16:41,599
Cet endroit est une forteresse.

239
00:16:41,840 --> 00:16:43,399
Il y a des Kalachnikov partout.

240
00:16:43,920 --> 00:16:47,197
Roy, couvre l'angle sud-est.
Barry, inspecte le périmètre.

241
00:16:47,720 --> 00:16:48,995
- Digg...
- Angle nord-ouest.

242
00:16:49,240 --> 00:16:50,594
Est-ce que ça va aller ?

243
00:16:51,160 --> 00:16:54,073
Tu as peur que je dérape parce que
Harkness en a après Lyla ?

244
00:16:55,320 --> 00:16:56,674
Je vais bien.

245
00:17:13,240 --> 00:17:14,754
J'avais huit secondes pour tuer.

246
00:17:18,000 --> 00:17:19,878
C'est pas bien ?

247
00:17:23,280 --> 00:17:24,634
Quoi ?

248
00:17:31,040 --> 00:17:33,475
Mes amis aimeraient
discuter avec vous.

249
00:17:36,560 --> 00:17:38,472
Vous avez fait ça
pour Digger Harkness.

250
00:17:38,720 --> 00:17:41,679
- Je veux savoir où il est.
- Allez vous faire voir.

251
00:17:45,440 --> 00:17:50,151
Ce qui fait plus mal qu'une flèche
qui entre, c'est une flèche qui sort.

252
00:17:50,400 --> 00:17:52,551
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'obtiens des infos.

253
00:17:52,840 --> 00:17:54,991
- Où est-il ?
- J'en sais rien !

254
00:17:55,240 --> 00:17:57,596
- Il a dit qu'il ne savait pas !
- Il ment.

255
00:17:57,880 --> 00:18:02,636
Si tu veux pouvoir lever ton bras
à nouveau, dis-moi où il est !

256
00:18:02,880 --> 00:18:05,554
Tenez. Harkness me l'a donné.
Il est crypté.

257
00:18:05,800 --> 00:18:08,190
Si j'ai une commande pour lui,
j'appelle, il vient.

258
00:18:09,680 --> 00:18:12,752
Mais j'ignore où il se trouve,
je vous le jure !

259
00:18:33,360 --> 00:18:37,798
Felicity s'occupera du décryptage.
Ça nous servira à localiser Harkness.

260
00:18:38,240 --> 00:18:39,879
Tu as torturé ce type.

261
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
Je l'ai interrogé.

262
00:18:44,080 --> 00:18:46,436
Pour mes amis, tes méthodes
font de toi un criminel.

263
00:18:46,720 --> 00:18:49,633
Je t'ai défendu parce que
je croyais que tu étais un héros.

264
00:18:50,240 --> 00:18:52,516
Je pensais qu'on devait
être meilleurs qu'eux.

265
00:18:52,760 --> 00:18:53,830
Barry...

266
00:18:54,720 --> 00:18:56,712
tu vis à Central City,

267
00:18:56,960 --> 00:19:00,271
où il fait beau et où tes ennemis
ont des petits noms.

268
00:19:00,520 --> 00:19:03,797
- Tu n'es pas à Central City.
- Je sais.

269
00:19:04,040 --> 00:19:06,350
Je vis dans une ville
où mon meilleur ami a été tué

270
00:19:06,600 --> 00:19:10,879
et où une femme que j'ai aimée est
morte transpercée et jetée d'un toit.

271
00:19:11,160 --> 00:19:14,039
Où ma mère a été assassinée
devant mes yeux, alors avant de...

272
00:19:14,280 --> 00:19:17,114
Ma mère aussi a été assassinée
devant moi.

273
00:19:17,840 --> 00:19:23,199
Mais je ne me sers pas
de mes blessures pour torturer.

274
00:19:23,440 --> 00:19:25,079
Je suis désolé, Barry.

275
00:19:25,320 --> 00:19:27,994
Je ne suis pas aussi
émotionnellement stable que toi.

276
00:19:29,160 --> 00:19:32,039
- Que t'est-il arrivé ?
- On a décidé que tu resterais

277
00:19:32,280 --> 00:19:34,476
et que ce serait sous mes conditions.

278
00:19:34,720 --> 00:19:38,509
Si ça s'avère trop difficile pour
toi, tu peux rentrer à Central City.

279
00:19:54,560 --> 00:19:56,950
Tout va bien entre toi et Speedy ?

280
00:19:57,200 --> 00:19:59,920
Quoi ? Tu parles de Roy ?
Oui, tout va bien.

281
00:20:00,160 --> 00:20:01,196
Je parlais de lui.

282
00:20:02,840 --> 00:20:07,153
Nous n'avons pas
la même vision du monde.

283
00:20:07,400 --> 00:20:09,710
Oui, je vois ce que c'est.

284
00:20:10,840 --> 00:20:12,513
Parfois, ils ne le réalisent pas.

285
00:20:12,760 --> 00:20:15,275
Certaines personnes ne font
que dans les extrêmes.

286
00:20:15,560 --> 00:20:19,873
Il est naïf de croire que des mesures
autres qu'extrêmes les arrêtent.

287
00:20:20,360 --> 00:20:22,158
Parfois, le courage ne suffit pas.

288
00:20:22,440 --> 00:20:25,194
Parfois, le monde attend de nous
que nous soyons téméraires.

289
00:20:25,440 --> 00:20:27,033
Quel qu'en soit le coût personnel.

290
00:20:28,360 --> 00:20:31,637
Je l'ai. Il est dans un entrepôt
à l'angle d'Infantino et d'Adams.

291
00:20:33,000 --> 00:20:35,959
- Est-ce que c'est...
- A.R.G.U.S. par satellite. Possible.

292
00:20:37,800 --> 00:20:40,918
- L'image thermique montre 10 corps.
- Harkness sait qu'on arrive.

293
00:20:41,160 --> 00:20:42,913
Je peux localiser le portable.

294
00:20:43,160 --> 00:20:44,992
Cisco, tu es avec Diggle et Roy.

295
00:20:48,000 --> 00:20:49,639
Je te rattrape sur place.

296
00:20:54,520 --> 00:20:56,034
Où est la bombe ?

297
00:20:58,080 --> 00:20:59,833
Je suis nul en chinois.

298
00:21:00,080 --> 00:21:02,072
Mais ça n'a pas l'air
d'être un nom de lieu.

299
00:21:09,040 --> 00:21:10,713
Dernière chance.

300
00:21:10,960 --> 00:21:12,076
Vos mains tremblent.

301
00:21:14,240 --> 00:21:15,833
Je le savais.

302
00:21:16,400 --> 00:21:18,153
Vous n'avez pas ça en vous.

303
00:21:18,920 --> 00:21:22,357
Vous avez déjà tué,
mais la torture, c'est autre chose.

304
00:21:23,040 --> 00:21:27,671
Infliger une douleur est pire
que tuer lorsqu'on a une conscience.

305
00:21:27,920 --> 00:21:30,116
- Je verrai bien.
- Non, vous ne verrez rien.

306
00:21:30,360 --> 00:21:33,194
- Vous n'en avez pas le courage.
- Si.

307
00:21:35,640 --> 00:21:38,758
Pour sauver tous ces gens,
j'en ai le courage.

308
00:21:40,000 --> 00:21:41,514
Où est la bombe ?

309
00:21:43,520 --> 00:21:45,512
Où est la bombe ?

310
00:22:08,000 --> 00:22:09,036
Est-ce que ça va ?

311
00:22:09,240 --> 00:22:13,712
La mère de ma fille a voulu faire
exploser un type et il veut la tuer.

312
00:22:14,280 --> 00:22:17,193
- Donc, la réponse est non.
- Tu ne me connais pas beaucoup.

313
00:22:18,120 --> 00:22:23,195
Je suis le genre de type qui veut
juste protéger les gens qu'il aime.

314
00:22:23,480 --> 00:22:25,472
Et j'ai l'impression
que tu es plutôt doué.

315
00:22:25,720 --> 00:22:26,710
Je l'étais.

316
00:22:26,880 --> 00:22:30,157
Quand les gens ne se tuaient pas
à coup de boomerangs.

317
00:22:30,840 --> 00:22:34,151
- Ou ne marchaient pas sur l'eau ?
- Barry peut faire ça ?

318
00:22:34,400 --> 00:22:38,189
Vous savez, Harkness était là
bien avant des gens comme Barry.

319
00:22:38,440 --> 00:22:42,559
Ce monde était déjà fou avant les
métahumains et les superpouvoirs.

320
00:22:42,800 --> 00:22:44,792
Où veux-tu en venir ?

321
00:22:45,040 --> 00:22:50,513
Les métahumains et superpouvoirs
sont peut-être là contre la folie.

322
00:22:51,280 --> 00:22:52,873
Tu veux dire
que Dieu les envoie ?

323
00:22:53,120 --> 00:22:57,751
Non. De la matière noire libérée
par un accélérateur défaillant.

324
00:22:58,960 --> 00:23:02,192
En tout cas, je pense
que les gens comme Barry

325
00:23:02,480 --> 00:23:07,430
sont un espoir pour sauver des gens
comme votre femme et votre fille.

326
00:23:07,680 --> 00:23:09,911
- Ce n'est pas ma femme.
- Ce n'est pas sa femme.

327
00:23:10,560 --> 00:23:12,199
D'accord.

328
00:23:12,440 --> 00:23:15,433
Mais vous avez compris l'idée.

329
00:23:15,680 --> 00:23:18,354
Et puis, il faut bien admettre

330
00:23:18,600 --> 00:23:20,796
que c'est carrément cool, pas vrai ?

331
00:23:40,400 --> 00:23:41,754
Tu es en retard.

332
00:23:45,760 --> 00:23:47,672
Je savais qu'il était là.

333
00:23:50,800 --> 00:23:52,917
Il n'est pas mort, pas vrai ?

334
00:23:53,200 --> 00:23:56,876
Flèche tranquillisante. Comme celle
que tu as reçue à Central City.

335
00:23:57,160 --> 00:24:00,153
- Cisco nous attend dans le van.
- Tu as vu le sbire de Harkness.

336
00:24:00,400 --> 00:24:01,550
Harkness n'est pas là.

337
00:24:04,200 --> 00:24:05,350
Où est Digger Harkness ?

338
00:24:05,600 --> 00:24:07,080
Je ne l'ai jamais rencontré.

339
00:24:07,320 --> 00:24:09,676
Mais il m'a filé 10 000 $
pour vous remettre ça.

340
00:24:13,200 --> 00:24:15,271
J'en parie vingt
que ça appartient à Harkness.

341
00:24:15,520 --> 00:24:18,558
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que Harkness s'est joué de toi.

342
00:24:24,520 --> 00:24:26,477
- Je jure que je l'ai éteint.
- Quoi ?

343
00:24:26,720 --> 00:24:29,235
Le téléphone de Markos,
juste après le décryptage.

344
00:24:29,520 --> 00:24:32,638
- On peut l'allumer à distance ?
- Et nous localiser ?

345
00:24:33,080 --> 00:24:35,037
Il faut qu'on parte d'ici
tout de suite !

346
00:24:39,880 --> 00:24:41,599
Bonjour, Lyla.

347
00:24:42,720 --> 00:24:44,632
Ça fait longtemps.

348
00:24:52,800 --> 00:24:54,200
- Les armes ?
- Troisième tiroir !

349
00:25:08,200 --> 00:25:11,113
Tu sais ce qui me plaît
dans les boomerangs, Lyla ?

350
00:25:11,960 --> 00:25:14,714
Ils prouvent que les choses
peuvent revenir vous hanter.

351
00:25:24,080 --> 00:25:26,754
Tu avais mis une bombe
dans ma nuque.

352
00:25:27,040 --> 00:25:29,874
J'ai aussi un petit quelque chose
de spécial pour ta nuque.

353
00:25:31,800 --> 00:25:33,359
Lyla, à terre !

354
00:25:34,840 --> 00:25:35,990
Non !

355
00:25:40,640 --> 00:25:42,313
Caitlin !

356
00:25:42,600 --> 00:25:44,910
Arrête le saignement.
Il me faut de la lidocaïne.

357
00:25:45,160 --> 00:25:48,153
- On a de l'adrénaline.
- Ça fera l'affaire.

358
00:25:48,880 --> 00:25:50,678
Reste avec moi.

359
00:25:53,920 --> 00:25:55,354
Essaie de la garder éveillée.

360
00:25:56,520 --> 00:25:57,954
Lyla, tu m'entends ?

361
00:25:58,240 --> 00:25:59,959
Mon Dieu, non...

362
00:26:00,760 --> 00:26:03,719
Lyla ? Elle ne respire plus !

363
00:26:12,720 --> 00:26:14,074
Lyla ?

364
00:26:18,200 --> 00:26:19,236
Elle ne bouge pas.

365
00:26:19,400 --> 00:26:22,154
Elle est stable, mais je ne peux pas
l'opérer ici.

366
00:26:24,800 --> 00:26:27,679
- Barry ?
- Le Starling General, 8e et Wilcott.

367
00:26:43,800 --> 00:26:46,679
La police de Hong Kong
l'a identifiée. Sumilu Kang.

368
00:26:46,920 --> 00:26:49,355
Elle était étudiante
à l'université de Hong Kong.

369
00:26:49,600 --> 00:26:53,230
Elle étudiait la biologie
et voulait devenir vétérinaire.

370
00:26:53,480 --> 00:26:55,995
Il me l'aurait dit.
Il me fallait juste plus de temps.

371
00:26:56,240 --> 00:26:58,596
Non, M. Queen,
il vous fallait être convaincant.

372
00:26:58,880 --> 00:27:01,520
Les hommes qui font ces choses-là
le sont. Pas vous.

373
00:27:01,800 --> 00:27:03,678
- J'ai cru que je pouvais...
- Quoi ?

374
00:27:03,920 --> 00:27:05,752
Le raisonner ?

375
00:27:06,000 --> 00:27:08,151
Regardez autour de vous, M. Queen.

376
00:27:08,400 --> 00:27:13,714
Et osez me dire que les hommes
qui font ces choses-là raisonnent.

377
00:27:14,480 --> 00:27:17,712
Certaines personnes ne font
que dans les extrêmes.

378
00:27:18,480 --> 00:27:22,440
Il est naïf de croire que des mesures
autres qu'extrêmes les arrêtent.

379
00:27:22,960 --> 00:27:25,953
Le poseur de bombe s'appelait
Katsu Cheng, mais sachez-le,

380
00:27:26,240 --> 00:27:28,232
vous avez du sang sur les mains.

381
00:27:28,480 --> 00:27:31,996
Cheng m'a dit que je n'avais pas le
courage de torturer. Il avait raison.

382
00:27:32,240 --> 00:27:34,914
Parce que vous manquez
d'entraînement.

383
00:27:36,080 --> 00:27:37,878
La torture est une forme d'art.

384
00:27:38,120 --> 00:27:40,476
C'est un talent que l'on cultive.

385
00:27:40,760 --> 00:27:43,320
- Pourquoi je ferais ça ?
- Cheng avait tort.

386
00:27:43,560 --> 00:27:47,600
Je pense que non seulement, vous
avez le courage mais aussi le talent.

387
00:27:55,400 --> 00:27:56,880
C'est mal.

388
00:27:57,560 --> 00:27:58,994
Être ici, c'est mal.

389
00:27:59,280 --> 00:28:01,556
Oliver avait besoin d'être seul,
il a été clair.

390
00:28:01,800 --> 00:28:04,713
Trois doubles, secs.

391
00:28:07,080 --> 00:28:09,675
- Vous allez bien ?
- La soirée a été difficile.

392
00:28:09,920 --> 00:28:14,039
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, ça va.

393
00:28:14,280 --> 00:28:16,431
Mais merci pour mon congé.

394
00:28:20,080 --> 00:28:22,720
C'était qui ce canon ?

395
00:28:22,960 --> 00:28:24,155
- La sœur d'Oliver.
- Mon ex.

396
00:28:24,400 --> 00:28:26,471
Donc pas touche,
j'ai compris le message.

397
00:28:27,760 --> 00:28:30,400
Elle est au bloc.
M. Diggle est à ses côtés.

398
00:28:30,680 --> 00:28:34,356
- Elle va s'en sortir ?
- Je l'espère. Elle est forte.

399
00:28:34,880 --> 00:28:37,475
Comment vous faites ? Comment
pouvez-vous vivre comme ça,

400
00:28:37,720 --> 00:28:40,394
en sachant que vos proches
peuvent mourir en un instant ?

401
00:28:40,640 --> 00:28:44,190
On ne prend pas ces choses-là
au sérieux. C'est un jeu pour nous.

402
00:28:44,440 --> 00:28:46,352
On donne des noms de code
aux méchants.

403
00:28:46,600 --> 00:28:50,560
Le fait de devoir affronter
des métahumains aseptise tout ça.

404
00:28:50,800 --> 00:28:55,670
Comme si le fait d'avoir
des pouvoirs rendait notre travail...

405
00:28:55,960 --> 00:28:57,394
Moins réel.

406
00:29:06,440 --> 00:29:08,397
Tout ça, c'est ma faute.

407
00:29:10,360 --> 00:29:12,317
Non, pas du tout.

408
00:29:13,280 --> 00:29:16,751
J'ai torturé Markos
pour qu'il nous donne ce téléphone.

409
00:29:19,200 --> 00:29:22,193
Sans moi, tout ça
ne serait jamais arrivé.

410
00:29:24,160 --> 00:29:26,197
J'ai l'impression que
tu ne dis pas ça souvent.

411
00:29:26,440 --> 00:29:30,275
Pour faire ce que je fais, Barry,
il faut de la conviction.

412
00:29:31,720 --> 00:29:32,790
Mais...

413
00:29:33,480 --> 00:29:37,474
généralement, il faut de la volonté
pour faire ce qui est moche.

414
00:29:40,360 --> 00:29:42,238
Chaque fois que je fais ça...

415
00:29:43,280 --> 00:29:45,237
je perds...

416
00:29:45,480 --> 00:29:49,235
de petits morceaux de moi.

417
00:29:50,440 --> 00:29:53,672
Tu me demandais ce qui n'allait pas,
voilà ce qui ne va pas.

418
00:29:53,920 --> 00:29:57,675
Parce que ces petits morceaux
que je perds,

419
00:29:57,920 --> 00:30:00,151
c'est Oliver Queen.

420
00:30:02,480 --> 00:30:05,518
Et ces derniers temps,
j'ai l'impression...

421
00:30:07,320 --> 00:30:10,518
qu'il ne reste plus personne
en dehors d'Arrow.

422
00:30:13,280 --> 00:30:15,272
Je pense que tu dis n'importe quoi.

423
00:30:20,240 --> 00:30:23,870
Tu t'es convaincu

424
00:30:24,880 --> 00:30:27,918
que tout ce que tu as traversé
t'a déshumanisé.

425
00:30:28,160 --> 00:30:30,994
Je pense que c'est grâce à
ton humanité que tu as survécu.

426
00:30:31,240 --> 00:30:36,269
Tu ne t'en serais jamais sorti, tu
ne serais jamais devenu un héros,

427
00:30:36,560 --> 00:30:40,190
quelqu'un qui veut faire le bien, si
tu n'avais pas cette lueur en toi.

428
00:30:48,360 --> 00:30:51,273
Désolée de vous interrompre.

429
00:30:52,120 --> 00:30:54,954
J'ai fait une reconnaissance faciale
et j'ai trouvé Harkness.

430
00:31:00,480 --> 00:31:01,800
Où est-il ?

431
00:31:22,520 --> 00:31:24,000
À terre !

432
00:31:29,560 --> 00:31:31,233
Pourquoi voudrais-je faire ça ?

433
00:31:31,480 --> 00:31:33,153
Tu as blessé une amie.

434
00:31:33,400 --> 00:31:37,235
Tu penses pouvoir te cacher
et ne jamais être retrouvé ?

435
00:31:37,480 --> 00:31:39,199
Probablement pas, non.

436
00:31:39,440 --> 00:31:42,239
C'est pourquoi j'ai préféré
assurer le coup.

437
00:31:46,480 --> 00:31:49,996
J'ai posé cinq bombes dans Starling.

438
00:31:51,880 --> 00:31:54,520
Vous pouvez m'arrêter
ou empêcher les bombes d'exploser,

439
00:31:54,800 --> 00:31:57,474
mais vous ne pourrez pas
faire les deux.

440
00:32:05,560 --> 00:32:08,917
Les bombes sont activées.
Dans 90 secondes, la ville brûlera.

441
00:32:10,360 --> 00:32:11,760
Vas-y.

442
00:32:14,600 --> 00:32:19,834
Harkness vient d'activer cinq bombes
dans la ville. On ignore où.

443
00:32:20,120 --> 00:32:23,796
- Pour faire ça, il doit avoir...
- Des explosifs radiocommandés.

444
00:32:24,080 --> 00:32:28,472
- Avec la fréquence du détonateur...
- On pourra localiser les bombes.

445
00:32:46,600 --> 00:32:49,354
Il me faut une adresse !
Il m'en faut cinq, même.

446
00:32:49,600 --> 00:32:51,319
Les cinq récepteurs.

447
00:32:51,560 --> 00:32:54,075
Le plus proche est derrière un resto
sur Faith et Flower.

448
00:33:07,640 --> 00:33:09,677
C'est bon, je l'ai trouvée.

449
00:33:10,600 --> 00:33:13,559
- Je vais la lancer loin de la ville.
- <i>Barry, attends !</i>

450
00:33:13,840 --> 00:33:16,355
- Impossible.
- Les bombes pourraient être reliées.

451
00:33:16,600 --> 00:33:17,670
Quoi ?

452
00:33:18,080 --> 00:33:20,959
Appuie sur l'emblème du costume.
J'ai installé une caméra.

453
00:33:21,200 --> 00:33:24,910
Tu vois la détente secondaire ?
Ce n'est pas seulement un récepteur.

454
00:33:25,160 --> 00:33:27,800
- C'est un transmetteur.
- Si tu désamorces la bombe,

455
00:33:28,040 --> 00:33:32,034
la détente va envoyer un signal
et les autres bombes vont exploser.

456
00:33:32,600 --> 00:33:35,911
- On n'a pas beaucoup de temps.
- Désamorce tout en même temps.

457
00:33:36,880 --> 00:33:40,715
J'ai pas le don d'ubiquité, je peux
pas être à 5 endroits en même temps.

458
00:33:42,920 --> 00:33:44,559
Mais je n'ai pas besoin de l'être.

459
00:33:44,800 --> 00:33:47,190
- Arrêtez ces bombes !
- Sûrement pas.

460
00:33:47,440 --> 00:33:48,999
- Dernière chance !
- Sinon quoi ?

461
00:33:49,680 --> 00:33:51,717
Tu vas me faire souffrir ?

462
00:33:52,000 --> 00:33:54,390
Tu l'as déjà fait,
alors laisse-moi te demander...

463
00:33:55,960 --> 00:33:57,758
Pourquoi tu hésites ?

464
00:34:42,320 --> 00:34:46,519
Encore dix secondes
et on devrait au moins apercevoir

465
00:34:47,080 --> 00:34:49,640
trois explosions depuis ici.

466
00:34:51,560 --> 00:34:52,960
Bien.

467
00:34:53,280 --> 00:34:57,240
Tout le monde va devoir
couper son fil à trois.

468
00:34:59,400 --> 00:35:00,436
Un...

469
00:35:00,960 --> 00:35:02,235
deux...

470
00:35:02,480 --> 00:35:03,630
trois !

471
00:35:10,920 --> 00:35:14,072
Va te faire voir, Captain Boomerang.

472
00:35:23,000 --> 00:35:26,152
Tu as le sentiment
d'avoir accompli quelque chose ?

473
00:35:26,960 --> 00:35:29,680
Tu penses que ne pas me tuer
te rend plus fort ?

474
00:35:29,920 --> 00:35:31,912
Ça veut simplement dire

475
00:35:32,160 --> 00:35:33,753
que tu es faible.

476
00:35:36,960 --> 00:35:39,270
Ça veut dire qu'il me reste
un peu d'humanité.

477
00:35:48,560 --> 00:35:51,200
Tu ne peux pas
t'en empêcher, pas vrai ?

478
00:36:13,440 --> 00:36:14,999
Salut, ma puce.

479
00:36:15,800 --> 00:36:18,634
Tu ne m'appelles "ma puce"
que quand tu veux quelque chose.

480
00:36:19,680 --> 00:36:21,080
C'est le cas.

481
00:36:28,560 --> 00:36:30,472
Je veux que tu m'épouses.

482
00:36:32,200 --> 00:36:34,431
J'en reviens pas
de ne pas avoir demandé plus tôt.

483
00:36:34,680 --> 00:36:36,478
J'ai besoin de toi, Lyla.

484
00:36:37,400 --> 00:36:39,869
Aujourd'hui et pour toujours.
Officiellement.

485
00:36:40,520 --> 00:36:42,591
- J'ai besoin...
- Tu peux arrêter de parler...

486
00:36:45,920 --> 00:36:47,718
que je puisse répondre "oui" ?

487
00:37:00,880 --> 00:37:03,873
Certains marqueurs de l'échantillon
d'ADN se sont dégradés,

488
00:37:04,120 --> 00:37:07,397
mais mon ordinateur devrait
être capable de combler les lacunes.

489
00:37:07,880 --> 00:37:11,237
- Merci, Caitlin.
- Je t'appelle dès que c'est fait.

490
00:37:11,480 --> 00:37:12,800
Cette fois-ci, je t'appelle.

491
00:37:13,080 --> 00:37:15,993
- T'inquiète. Vous êtes cools.
- Vous aussi.

492
00:37:16,240 --> 00:37:21,031
Enfin... si vous réalisiez que
vous bossez sous une discothèque.

493
00:37:21,720 --> 00:37:23,871
Alors ? Vous avez réglé le problème ?

494
00:37:24,120 --> 00:37:28,080
Digger Harkness est désormais
en détention avec Slade Wilson.

495
00:37:28,680 --> 00:37:31,434
On a un gazoduc,
il a une magnifique île tropicale.

496
00:37:31,720 --> 00:37:33,200
Minée.

497
00:37:33,680 --> 00:37:35,160
Quoi ?

498
00:37:35,400 --> 00:37:36,675
C'est une longue histoire.

499
00:37:39,640 --> 00:37:40,676
Qu'est-ce que c'est ?

500
00:37:40,880 --> 00:37:43,759
Oliver m'a fait installer ça ici
quand vous étiez à l'hôpital.

501
00:37:45,760 --> 00:37:49,674
- Quoi... c'est pour moi ?
- Pour ta prochaine fois parmi nous.

502
00:37:50,400 --> 00:37:53,438
- Il y aura une prochaine fois ?
- Mais toujours à ma façon.

503
00:37:53,680 --> 00:37:55,478
- On en rediscutera.
- Absolument.

504
00:37:55,720 --> 00:37:57,473
Et après, on fera ça à ma façon.

505
00:37:59,720 --> 00:38:03,031
On a quelque chose pour toi aussi,
Oliver. Un cadeau de Noël en avance.

506
00:38:03,280 --> 00:38:07,194
Le fabricant industriel de
S.T.A.R. Labs est à Starling, donc...

507
00:38:08,160 --> 00:38:09,753
Texture en Kevlar.

508
00:38:10,000 --> 00:38:13,232
25 % plus léger. Il peut transporter
15 % d'équipement en plus.

509
00:38:13,480 --> 00:38:16,632
Je travaille sur des croquis
qui m'emballent.

510
00:38:16,880 --> 00:38:18,360
C'est très délicat.

511
00:38:18,640 --> 00:38:23,954
Je voulais changer la capuche,
mais elle a une valeur sentimentale.

512
00:38:26,720 --> 00:38:28,916
- Merci.
- Quand tu veux.

513
00:38:29,200 --> 00:38:30,236
Vous rentrez, alors ?

514
00:38:30,480 --> 00:38:34,872
Il est possible que le Dr Wells ne
sache pas qu'on a quitté la ville...

515
00:38:35,160 --> 00:38:37,800
Tu prends toujours le train ?

516
00:38:38,480 --> 00:38:40,790
Oui, si j'ai envie
de faire une sieste.

517
00:38:41,080 --> 00:38:44,630
Mais Oliver et moi avons d'abord
une affaire à régler.

518
00:38:44,920 --> 00:38:47,515
Vous n'allez pas vous battre,
j'espère ?

519
00:38:53,640 --> 00:38:56,075
Pourquoi m'avoir convoqué ici ?
Pour me faire culpabiliser ?

520
00:38:56,320 --> 00:38:59,518
Non, je vous ai convoqué ici pour
vous donner une seconde chance.

521
00:39:00,760 --> 00:39:02,479
- C'est une blague ?
- Non.

522
00:39:02,720 --> 00:39:04,791
Voici Li Kuan Hui.

523
00:39:05,040 --> 00:39:06,952
Un nom qui doit vous parler.

524
00:39:07,480 --> 00:39:09,995
- Vous travaillez pour China White.
- Chien Na Wei.

525
00:39:10,280 --> 00:39:11,680
M. Hui est sous ses ordres.

526
00:39:11,920 --> 00:39:16,073
Il est de la Triade chinoise. Il sait
ce qu'elle fait ici à Hong Kong.

527
00:39:16,320 --> 00:39:19,631
Par chance, M. Hui n'a pas été
très volubile sur les détails.

528
00:39:20,200 --> 00:39:22,112
Par chance ?

529
00:39:22,720 --> 00:39:25,280
Vous avez une chance
de vous racheter.

530
00:39:47,200 --> 00:39:49,510
Tu aurais pu tous les inviter,
ils auraient aimé.

531
00:39:49,760 --> 00:39:52,594
Non, ils auraient adoré,
mais ce n'est que pour nous deux.

532
00:39:52,840 --> 00:39:54,877
Que pour toi, tu veux dire.
C'était ton idée.

533
00:39:55,160 --> 00:39:59,393
Tu ne vas pas me faire croire
que tu n'as pas envie de savoir enfin

534
00:39:59,640 --> 00:40:02,394
qui gagnerait entre toi et moi.

535
00:40:02,640 --> 00:40:05,200
- Si tu ne me tires pas dans le dos.
- Arrête avec ça.

536
00:40:05,440 --> 00:40:08,831
J'ai des superpouvoirs et toi,
des flèches en quantité limitée.

537
00:40:09,080 --> 00:40:12,152
J'ai de la stratégie
et de l'intelligence tactique.

538
00:40:12,400 --> 00:40:15,438
Quand je te combats, c'est
comme si tu étais immobile.

539
00:40:15,720 --> 00:40:18,440
- Cause toujours. Prêt ?
- Absolument.

540
00:40:18,720 --> 00:40:19,995
Au fait...

541
00:40:20,960 --> 00:40:23,236
- Quoi ?
- Tu avais tort.

542
00:40:24,280 --> 00:40:27,512
Tu as dit que je pouvais
inspirer les gens et pas toi.

543
00:40:27,760 --> 00:40:29,114
Tu avais tort.

544
00:40:29,400 --> 00:40:30,720
Tu peux inspirer les gens.

545
00:40:30,960 --> 00:40:33,350
Pas en tant qu'Arrow,
ce type est un crétin...

546
00:40:35,240 --> 00:40:36,879
Mais en tant qu'Oliver Queen.

547
00:40:39,120 --> 00:40:40,190
Merci.

548
00:40:40,680 --> 00:40:43,991
Puisqu'on se dit tout,
tu avais tort, toi aussi.

549
00:40:44,240 --> 00:40:46,038
- Quand ?
- À l'instant.

550
00:40:46,280 --> 00:40:48,237
Quand tu as pensé
que tu pouvais me battre.

551
00:40:49,400 --> 00:40:50,516
Je l'ai vu.

552
00:40:50,800 --> 00:40:53,759
Si tu crois pouvoir me botter
les fesses, va falloir te magner.

553
00:40:54,000 --> 00:40:56,071
C'est bon, Barry, j'ai compris.
Tu es rapide.

554
00:41:04,520 --> 00:41:05,795
Prêt !

555
00:41:06,040 --> 00:41:07,713
Prêt !

556
00:41:48,160 --> 00:41:50,152
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

557
00:41:50,360 --> 00:41:52,352
[French]

