﻿1
00:00:05,359 --> 00:00:06,288
Où étais-tu?

2
00:00:06,413 --> 00:00:08,546
J'ai envoyé Steve et Hayley te chercher.

3
00:00:08,548 --> 00:00:10,381
S'ils étaient intelligents,
ils auraient commencé par Sears

4
00:00:10,383 --> 00:00:11,649
Parce que c'est là où j'étais.

5
00:00:11,651 --> 00:00:13,518
T'as fini ton shopping ?

6
00:00:13,520 --> 00:00:16,821
Oui, Francine.
Papa s'est exécuté encore une fois.

7
00:00:16,823 --> 00:00:18,590
Mais je n'ai pas envie d'avoir à 
faire ça tous les ans.

8
00:00:18,592 --> 00:00:21,392
Je ne veux pas que les courses
de Noël deviennent une tradition.

9
00:00:22,395 --> 00:00:24,295
C'est pour Steve?

10
00:00:24,297 --> 00:00:26,197
C'est pour Steve et Hayley, mais
c'est moi qui l'utiliserai.

11
00:00:26,199 --> 00:00:28,867
Tu sais, si tu offres aux gens
les cadeaux qu'ils veulent,

12
00:00:28,869 --> 00:00:30,869
ça montre que tu as pensé à eux.

13
00:00:30,871 --> 00:00:34,506
Et là, est-ce que j'entends le
tintement de verres à vin Riedel

14
00:00:34,508 --> 00:00:36,274
pour lesquels j'ai laissé
quelques indices ?

15
00:00:36,276 --> 00:00:38,343
J'en doute, car je ne sais 
pas ce que c'est.

16
00:00:38,345 --> 00:00:40,612
Et il s'agit plus d'un sac
en forme de pull.

17
00:00:40,614 --> 00:00:42,914
Peut-être un sweat avec un 
bonhomme de neige.

18
00:00:42,916 --> 00:00:44,883
Comme celui que je porte?

19
00:00:44,885 --> 00:00:46,417
Je dois ramener quelque chose.

20
00:00:46,419 --> 00:00:47,886
On est presque
arrivé à la ligne

21
00:00:47,888 --> 00:00:50,755
et on a besoin de cette photo pour
l'invitation à notre fête de Noël,

22
00:00:50,757 --> 00:00:52,190
alors, dépêche-toi !

23
00:00:52,192 --> 00:00:53,691
Combien de choses tu veux que
je fasse Francine ?

24
00:00:53,693 --> 00:00:55,426
J'achète des cadeaux,
je rends des cadeaux.

25
00:00:55,428 --> 00:00:57,395
J'essaye des tonnes 
de jeans à Lucky's.

26
00:00:57,397 --> 00:01:00,265
J'ai un million de choses à gérer
en même temps.

27
00:01:02,701 --> 00:01:05,537
♪ Good morning, U.S.A.

28
00:01:05,539 --> 00:01:09,307
♪ I got a feelin' that
it's gonna be a wonderful day ♪

29
00:01:09,309 --> 00:01:12,510
♪ the sun in the sky
has a smile on his face ♪

30
00:01:12,512 --> 00:01:16,714
♪ and he's shinin' a salute
to the American race ♪

31
00:01:18,651 --> 00:01:22,153
♪ oh, boy, it's swell to say

32
00:01:22,155 --> 00:01:24,422
♪ Good --
♪ Good morning, U.S.A.

33
00:01:24,424 --> 00:01:30,295
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

34
00:01:32,499 --> 00:01:34,566
Yo, Smith!
Quoi de neuf mec?

35
00:01:34,568 --> 00:01:36,167
Oh, Hey, principal Lewis.

36
00:01:36,169 --> 00:01:38,169
Je m'occupe juste de trucs 
débiles de famille

37
00:01:38,171 --> 00:01:40,505
Mais, t'as l'air aussi cool ("frais")
qu'un concombre !

38
00:01:40,507 --> 00:01:41,773
Et ouais !

39
00:01:41,775 --> 00:01:44,309
Je suis juste venu ici
pour un petit "P" et "P".

40
00:01:44,311 --> 00:01:46,210
Un petit quoi ?
"P" et "P".

41
00:01:46,212 --> 00:01:48,846
Un latte à la menthe poivrée
et faire la paon, tu vois ?

42
00:01:48,848 --> 00:01:52,584
J'ajoute une touche de style pour que
les nanas sachent que c'est du business.

43
00:01:52,586 --> 00:01:54,619
Hey, Soul Santa !

44
00:01:54,621 --> 00:01:56,020
Woh !

45
00:01:56,022 --> 00:01:57,188
Vous êtes célibataire. Pas étonnant
que vous ne soyez pas stressé.

46
00:01:57,190 --> 00:01:58,790
Mais moi ?

47
00:01:58,792 --> 00:02:01,693
Je dois préparer tous les
trucs de Noël pour ma famille

48
00:02:01,695 --> 00:02:02,794
Oh ?
C'est quand la fête ?

49
00:02:02,796 --> 00:02:04,529
Aucune idée.
Pas impliqué à ce point.

50
00:02:04,531 --> 00:02:06,931
Mais tu devrais venir.
J'aimerais enfin me détendre.

51
00:02:06,933 --> 00:02:08,199
Peut-être que je viendrais.

52
00:02:08,201 --> 00:02:09,467
C'est vrai?
C'est vrai?

53
00:02:09,469 --> 00:02:11,269
Et il va y avoir des nanas là-bas ?

54
00:02:11,271 --> 00:02:13,404
Ma femme et ma fille.
Mm...

55
00:02:13,406 --> 00:02:14,973
Vous devez venir ! 
Venez !

56
00:02:14,975 --> 00:02:16,908
Allez Lewis.
Venez !

57
00:02:22,549 --> 00:02:26,451
H-hey, Père-Noël, j-je parie que si
tu regardes ta liste des enfants sages,

58
00:02:26,453 --> 00:02:29,821
tu y trouverais un garçon qui adorerait
une cape pour observer les étoiles.

59
00:02:29,823 --> 00:02:31,289
Fils, tu as 14 ans.

60
00:02:31,291 --> 00:02:32,790
Tu ne peux pas vraiment
croire que je suis le Père Noël.

61
00:02:32,792 --> 00:02:34,425
Je ne porte même pas la barbe.

62
00:02:34,427 --> 00:02:35,960
Qu... qui est nerveux, Monsieur ?

63
00:02:35,962 --> 00:02:38,229
Donc, c'est--
une cape réversible

64
00:02:38,231 --> 00:02:40,498
avec les étoiles de l'hémisphère 
nord d'un côté

65
00:02:40,500 --> 00:02:42,233
et celles de l'hémisphère
sud de l'autre --

66
00:02:42,235 --> 00:02:44,902
vous savez, pour observer les étoiles
confortablement.

67
00:02:44,904 --> 00:02:47,372
Hey, Stan. Francine veut
te voir dans la cuisine.

68
00:02:48,508 --> 00:02:49,941
Hey, papa.
Maman t'a trouvé ?

69
00:02:49,943 --> 00:02:51,376
Je porte un costume
de Père Noël.

70
00:02:51,378 --> 00:02:52,677
Est-ce qu'elle cherche vraiment ?

71
00:02:52,679 --> 00:02:54,779
Euh, chéri.
Le sapin n'est pas terminé.

72
00:02:54,781 --> 00:02:57,515
Va chercher l'ange
dans le grenier de Roger.

73
00:03:01,720 --> 00:03:03,921
C'est pas notre
ange de sapin.

74
00:03:03,923 --> 00:03:05,623
Qu'est-ce que 
tu fais ici ?

75
00:03:05,625 --> 00:03:07,492
Tu ferais mieux de ne pas
faire l'idiot !

76
00:03:13,400 --> 00:03:14,966
Ah ah ah ah !

77
00:03:15,801 --> 00:03:17,935
Lewis, vous êtes venu !

78
00:03:17,937 --> 00:03:19,671
J'aurais dû vous demander
quand vous alliez arriver.

79
00:03:19,673 --> 00:03:20,938
Je suis arrivé ici bien trop tôt.

80
00:03:20,940 --> 00:03:23,041
Je ne fais que passer mec,

81
00:03:23,043 --> 00:03:25,410
pour que tu puisses dire que
ta soirée a enfin commencé !

82
00:03:26,680 --> 00:03:28,746
Je suis en route pour une teuf
chez les sororités.

83
00:03:28,748 --> 00:03:29,981
Elles ne rentrent pas 
chez elles pour Noël ?

84
00:03:29,983 --> 00:03:31,649
Pas les pauvres filles,

85
00:03:31,651 --> 00:03:34,018
et ce sont elles qui fouinent le plus
dans ma Porsche.

86
00:03:34,020 --> 00:03:35,019
Salut Brian !

87
00:03:35,021 --> 00:03:36,654
Joyeux Noël beauté.

88
00:03:36,656 --> 00:03:38,756
Tu veux allez faire un tour ?
Je viens !

89
00:03:38,758 --> 00:03:42,627
Stan, ange, sapin !

90
00:03:42,629 --> 00:03:44,696
La laisse est courte.

91
00:03:44,698 --> 00:03:47,098
Bref, il est temps pour moi de faire
ce que je fais le mieux.

92
00:03:47,100 --> 00:03:49,767
Et c'est tout ce que je veux
tout le temps !

93
00:03:52,638 --> 00:03:55,306
Wow. Il prend ce qu'il veut, hein ?

94
00:03:55,308 --> 00:03:56,874
Ca doit être sympa.

95
00:04:02,614 --> 00:04:03,915
Besoin d'un coup de main ?

96
00:04:03,917 --> 00:04:05,416
Non, Roger, je n'ai pas besoin d'aide.

97
00:04:05,418 --> 00:04:06,751
Je ne te parlais pas à toi.

98
00:04:06,753 --> 00:04:09,454
Je parlais à ces deux petits
miracles de Noël.

99
00:04:12,892 --> 00:04:15,359
Stan, vas-tu faire quelque chose
pour la poubelle ?

100
00:04:15,361 --> 00:04:19,597
Parfois, je souhaite avoir
la vie de Lewis.

101
00:04:22,535 --> 00:04:24,535
Ooh. Ooh.
Ooh. Ooh.

102
00:04:24,537 --> 00:04:28,439
Stan ! Va jeter un oeil
aux fusibles !

103
00:04:30,642 --> 00:04:33,478
Klaus, sois heureux d'être seul
et sans famille.

104
00:04:33,480 --> 00:04:34,846
Mais j'ai développé le sentiment

105
00:04:34,848 --> 00:04:36,614
d'appartenir à votre famille, Stan.

106
00:04:39,119 --> 00:04:43,087
Ne daigne pas pleurer,
pas ce Noël.

107
00:04:43,089 --> 00:04:45,690
Seulement cette fois, non.

108
00:04:54,712 --> 00:04:58,415
- Joyeux Noël, Francine.

109
00:04:59,710 --> 00:05:02,546
Chérie, où est ma
P.I.P.E. du matin ?

110
00:05:02,548 --> 00:05:04,815
Je dois récolter mon propre
jus de petit-déjeuner ?

111
00:05:04,817 --> 00:05:06,216
Paye ton Noël.

112
00:05:06,218 --> 00:05:09,786
Hé ho ?
Où est passé tout le monde ?

113
00:05:09,788 --> 00:05:11,154
Il y a quelqu'un ?

114
00:05:11,156 --> 00:05:13,657
- Stan, tu cries plus fort
que le chauffeur du taxi

115
00:05:13,659 --> 00:05:16,026
dans lequel j'ai vomi
hier soir.

116
00:05:16,028 --> 00:05:17,727
Si tu ne baisses pas le ton,
tu vas le réveiller.

117
00:05:17,729 --> 00:05:19,596
- Roger, quelque chose de bizarre
est en train de se passer.

118
00:05:19,598 --> 00:05:21,231
Regarde ce poster
de Kathy Ireland.

119
00:05:21,233 --> 00:05:23,733
Francine n'accepterait jamais ça.
- <i>Ca</i>, c'est bizarre.

120
00:05:23,735 --> 00:05:25,635
Jamais vu un poster
de Kathy Ireland

121
00:05:25,637 --> 00:05:27,037
qui n'était pas fourni
avec une cassette vidéo.

122
00:05:27,039 --> 00:05:28,572
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

123
00:05:30,041 --> 00:05:33,043
- Un billard ? Du baby-foot ?

124
00:05:33,045 --> 00:05:35,912
- En 1977 j'étais assis à côté
d'une fille dans un bar

125
00:05:35,914 --> 00:05:37,914
qui disait que son père
avait inventé le baby-foot.

126
00:05:37,916 --> 00:05:39,783
Jamais approfondi le sujet,
mais ça avait l'air d'un mensonge.

127
00:05:39,785 --> 00:05:41,918
- Oh, Seigneur.
Oh, mon Dieu.

128
00:05:41,920 --> 00:05:43,820
Les gens vont te mentir
dans un bar, Stan.

129
00:05:43,822 --> 00:05:46,623
C'est juste la triste réalité.
- Non ! Le sapin !

130
00:05:46,625 --> 00:05:50,660
Hier soir, alors que je plaçais
l'ange sur le sapin,

131
00:05:50,662 --> 00:05:53,296
j'ai souhaité avoir la vie de Lewis.

132
00:05:53,298 --> 00:05:57,334
Oh, Seigneur. C'est le sapin
d'un homme célibataire.

133
00:05:57,336 --> 00:06:00,604
Francine !
Hayley ! Steve !

134
00:06:00,606 --> 00:06:03,173
C'est de ma faute.
Je l'ai souhaité.

135
00:06:03,175 --> 00:06:05,275
- Et bien, ça n'aurait pas pu
se réaliser, pas vrai ?

136
00:06:05,277 --> 00:06:07,010
Est-ce que les voeux se réalisent ?

137
00:06:08,813 --> 00:06:10,780
C'est la voiture de maquereau
de Lewis.

138
00:06:10,782 --> 00:06:12,349
- Whoa.

139
00:06:12,351 --> 00:06:14,317
Toute ma famille a disparu.

140
00:06:14,319 --> 00:06:16,319
Qu'est-ce que je vais faire ?!

141
00:06:16,321 --> 00:06:19,222
♪ Oh-oh, oh-oh, oh, oh, oh, oh

142
00:06:19,224 --> 00:06:23,894
♪ Whoa-oh, oh-oh, oh,
it's always a good time ♪

143
00:06:23,896 --> 00:06:25,295
♪ whoa-oh, oh-oh, oh

144
00:06:25,297 --> 00:06:26,730
Une minute.

145
00:06:26,732 --> 00:06:27,898
Ca ne va pas.
- Ah bon ?

146
00:06:27,900 --> 00:06:29,866
- Je devrais fanfaronner, bébé !

147
00:06:29,868 --> 00:06:31,768
- On le devrait
tous les deux, pétasse !

148
00:06:31,770 --> 00:06:33,737
Au boulot.

149
00:06:33,739 --> 00:06:36,907
- Attends. Si j'ai souhaité ça,
alors pourquoi tu es ici ?

150
00:06:36,909 --> 00:06:39,743
- Peut-être parce que je te touchais
le cul quand tu as fait le voeu.

151
00:06:39,745 --> 00:06:41,878
Un voeu de cul ?
- Ca ressemble à un vrai truc.

152
00:06:41,880 --> 00:06:45,115
♪ Whoa-oh, oh-oh, oh,
oh, oh, oh ♪

153
00:06:45,117 --> 00:06:49,286
♪ whoa-oh, oh-oh, oh,
it's always a good time ♪

154
00:06:49,288 --> 00:06:53,123
♪ whoa-oh, oh-oh, oh,
oh, oh, oh ♪

155
00:06:53,125 --> 00:06:54,424
♪ we don't even have to try

156
00:06:54,426 --> 00:06:56,626
Nous avons un Noël inhabituellement
chaud pour la saison.

157
00:06:56,628 --> 00:06:58,762
On fait la course jusqu'à la plage !

158
00:07:01,767 --> 00:07:05,835
♪ Good time
♪ whoa-oh, oh-oh, oh, oh, oh, oh ♪

159
00:07:05,837 --> 00:07:09,773
♪ whoa-oh, oh-oh, oh,
it's always a good time ♪

160
00:07:09,775 --> 00:07:13,243
♪ whoa-oh, oh-oh, oh,
oh, oh, oh ♪

161
00:07:13,245 --> 00:07:17,047
♪ whoa-oh, oh-oh, oh,
it's always a good time ♪

162
00:07:17,049 --> 00:07:20,317
♪ whoa-oh, oh-oh, oh, oh

163
00:07:20,319 --> 00:07:22,352
Meilleur vœu de ma vie!

164
00:07:22,354 --> 00:07:23,887
♪ It's always a good time

165
00:07:26,463 --> 00:07:28,992
Je t'assure, Roger,
être célibataire pour une journée...

166
00:07:28,994 --> 00:07:30,961
c'est vraiment des vacances.

167
00:07:30,963 --> 00:07:33,230
- Sans aucun doute.

168
00:07:33,232 --> 00:07:35,232
Paradis, bébé.

169
00:07:35,234 --> 00:07:36,700
- Et bien, on doit faire en sorte

170
00:07:36,702 --> 00:07:38,168
de traire cette vache à mort.

171
00:07:38,170 --> 00:07:40,003
Tu sais quoi? 
Allons parler à Lewis,

172
00:07:40,005 --> 00:07:41,771
pour vérifier qu'on fait bien tous
les trucs de célibataire.

173
00:07:41,773 --> 00:07:44,207
- J'suis pour. Il nous montrera
comment tout déchirer.

174
00:07:46,245 --> 00:07:48,778
- Monsieur, monsieur ! L'embout
est toujours dans le réservoir !

175
00:07:48,780 --> 00:07:51,815
- C'est bon!
On est célibataire !

176
00:07:55,820 --> 00:08:00,090
- Les gars, vous êtes géniaux !

177
00:08:04,696 --> 00:08:06,696
- Stan ?
C'est toi ?

178
00:08:06,698 --> 00:08:07,998
- Mate ce gars.

179
00:08:08,000 --> 00:08:10,233
Il est genre "Heu, Stan.
C'est toi ?"

180
00:08:10,235 --> 00:08:13,036
- C'était juste à cause
du costume de pirate.

181
00:08:13,038 --> 00:08:14,304
- Je fanfaronne, mec !

182
00:08:14,306 --> 00:08:16,172
Donc, moi et mon super ami, euh...

183
00:08:16,174 --> 00:08:17,440
- Lazlo Morphine.

184
00:08:17,442 --> 00:08:19,309
- Moi et Lazlo, on traînait
dans le coin,

185
00:08:19,311 --> 00:08:21,778
à s'éclater comme des célibataires,
et on a besoin de quelques tuyaux

186
00:08:21,780 --> 00:08:24,114
du roi des célibataires de cette ville.

187
00:08:24,116 --> 00:08:25,749
- Oh, Stan.

188
00:08:25,751 --> 00:08:26,850
De quoi tu parles ?
Je ne suis pas célibataire.

189
00:08:26,852 --> 00:08:28,852
- Oh ! D'accord. Je comprends.

190
00:08:28,854 --> 00:08:30,387
Il y a une fille à l'intérieur.

191
00:08:30,389 --> 00:08:32,856
J'veux pas lâcher le morceau comme quoi
t'es un célibataire endurci.

192
00:08:32,858 --> 00:08:36,393
- Ok, heu... peut-être qu'on peut
parler après les vacances.

193
00:08:38,397 --> 00:08:39,996
- On doit jeter un coup d'oeil
à sa meuf.

194
00:08:39,998 --> 00:08:41,765
Lewis déchire toujours.

195
00:08:43,434 --> 00:08:45,035
Francine ?

196
00:08:45,037 --> 00:08:47,337
C'est quoi ce bordel ?!

197
00:08:47,339 --> 00:08:49,739
- Oh, je pense que c'est assez clair.

198
00:08:49,741 --> 00:08:52,776
Principal Lewis et Francine
l'ont fait.

199
00:08:52,778 --> 00:08:56,012
Tu vois le tableau ?
Je vois le tableau.

200
00:08:56,014 --> 00:08:59,149
Whoa.
Tu devrais voir le tableau.

201
00:08:59,151 --> 00:09:00,383
Whoa.

202
00:09:03,888 --> 00:09:05,875
- Lewis a ma famille.

203
00:09:05,988 --> 00:09:09,156
Eh bien, tu as souhaité avoir sa vie.
Peut-être qu'il a eu la tienne.

204
00:09:09,158 --> 00:09:10,524
Je n'ai pas souhaité ça.

205
00:09:10,526 --> 00:09:13,260
Je voulais que ma famille soit,
genre, suspendue dans le vide

206
00:09:13,262 --> 00:09:14,861
ou... ou comme un néant statique

207
00:09:14,863 --> 00:09:17,164
ou quoiqu'il se passe
lorsque je quitte la pièce.

208
00:09:17,166 --> 00:09:19,132
Très bien. Je vais juste souhaiter
de les récupérer.

209
00:09:19,134 --> 00:09:21,001
Je souhaite que ma famille me revienne.

210
00:09:21,003 --> 00:09:23,270
Et... voeu en marche !

211
00:09:23,272 --> 00:09:26,006
Tu sais, ça pourrait ne pas être
si facile que ça.

212
00:09:26,008 --> 00:09:27,407
Ca pourrait être un de ces marchés

213
00:09:27,409 --> 00:09:28,875
où tu dois retenir une leçon

214
00:09:28,877 --> 00:09:30,410
avant que les choses ne reviennent
à la normale.

215
00:09:30,412 --> 00:09:32,479
- Qu'est-ce que ça signifie, bordel ?
- Comme dans les films.

216
00:09:32,481 --> 00:09:34,881
T'as vu "It's a Wonderful Life", hein ?
- Nan.

217
00:09:34,883 --> 00:09:36,283
- Et "Big" ?
- Han-han.

218
00:09:36,285 --> 00:09:37,417
Tu as vu "Ted".

219
00:09:37,419 --> 00:09:39,019
- Non.
- Sérieux ?

220
00:09:39,021 --> 00:09:40,887
Ecoute, parfois dans un film,

221
00:09:40,889 --> 00:09:43,023
une personne pense qu'elle veut
quelque chose, puis après...

222
00:09:43,025 --> 00:09:45,292
- Oh! Comme dans "Care Bears : Big
Wish Movie."

223
00:09:45,294 --> 00:09:47,027
Ok. J'ai retenu ma putain de leçon.

224
00:09:47,029 --> 00:09:48,895
Lewis a mon bordel,
et je veux le récupérer.

225
00:09:48,897 --> 00:09:50,163
- Pas sûr que tu y arrives.

226
00:09:50,165 --> 00:09:52,032
Tu appelles ta famille "bordel".

227
00:09:53,135 --> 00:09:54,601
- Hé, je sais que ça va
paraître dingue.

228
00:09:54,603 --> 00:09:57,070
Mais en ce moment même, on est dans
un film de Care Bear.

229
00:09:57,072 --> 00:09:59,372
- C'est pour ça que vous êtes
habillé en pirate, Principal Smith ?

230
00:09:59,374 --> 00:10:01,908
C'est <i>lui</i>, ton principal.
C'est de ta faute, Lewis.

231
00:10:01,910 --> 00:10:04,578
Tu as rendu le célibat
trop adorable !

232
00:10:06,214 --> 00:10:07,914
Je jure que c'est moi ton père.

233
00:10:07,916 --> 00:10:09,449
Tu te souviens l'an passé à Noël

234
00:10:09,451 --> 00:10:11,351
je vous ai offert à tous les deux
un perforateur à trois trous

235
00:10:11,353 --> 00:10:13,019
pour que vous n'ayez plus à vous
disputer le seul qu'il y avait ?

236
00:10:13,021 --> 00:10:14,921
- Non, Noël dernier,
on a fait semblant de ne pas voir

237
00:10:14,923 --> 00:10:16,990
que vous êtes allé au Sizzler
tout seul.

238
00:10:16,992 --> 00:10:18,425
C'est tout ce dont je me rappelle.

239
00:10:18,427 --> 00:10:20,994
- Ecoute Stan, heu, tu as l'air
un peu agité,

240
00:10:20,996 --> 00:10:22,395
mais je ne veux pas qu'il y ait
de débordement

241
00:10:22,397 --> 00:10:25,065
car, comme tu le sais,
je suis un agent de la C.I.A.

242
00:10:25,067 --> 00:10:28,368
- Tu es à la C.I.A. ?!
C'est <i>ma</i> vie ! Attends !

243
00:10:28,370 --> 00:10:29,970
Alors tu devrais avoir un flingue
juste ici.

244
00:10:29,972 --> 00:10:32,138
Mon Dieu !
Le voilà.

245
00:10:32,140 --> 00:10:33,640
Que tout le monde se détende.

246
00:10:33,642 --> 00:10:36,610
Vous êtes ma famille à moi,
et vous allez venir avec moi.

247
00:10:36,612 --> 00:10:39,079
- Certains disent Porsche.

248
00:10:39,081 --> 00:10:40,647
D'autres disent Porscheuuh.

249
00:10:40,649 --> 00:10:44,017
Je ne prends pas parti. Je laisse la
voiture faire la conversation.

250
00:10:44,019 --> 00:10:46,219
Je dis Porscheuuh.
C'est plus long.

251
00:10:46,221 --> 00:10:49,222
De fortes chances que quelqu'un
me surprenne à dire ça.

252
00:10:49,224 --> 00:10:51,558
Porscheuuh.

253
00:10:53,160 --> 00:10:54,561
♪ Sept cygnes nageant

254
00:10:54,563 --> 00:10:56,029
♪ six oies pondant

255
00:10:56,031 --> 00:11:00,600
♪ Cinq anneaux d'or

256
00:11:00,602 --> 00:11:03,370
- Je ne peux pas le faire !
- Mais tu chantes bien !

257
00:11:03,372 --> 00:11:05,705
- Ils sont terrifiés !

258
00:11:05,707 --> 00:11:08,642
Oh, la C.I.A. est ici.
Ca devrait être intéressant.

259
00:11:10,478 --> 00:11:13,346
- Principal Smith,
espèce de coucou,

260
00:11:13,348 --> 00:11:15,782
Je sais que Noël c'est un temps 
avec la famille,

261
00:11:15,784 --> 00:11:18,084
mais c'est normalement avec ta 
propre famille !

262
00:11:18,086 --> 00:11:19,553
Que vous n'avez pas.

263
00:11:19,555 --> 00:11:21,288
Vous êtes seul au monde

264
00:11:21,290 --> 00:11:23,690
et  le serez sans doute 
dans le prochain.

265
00:11:23,692 --> 00:11:25,725
Alors laissez cette famille partir !

266
00:11:25,727 --> 00:11:29,029
- Mais je ne suis pas seul... parce que
je t'ai, Francine.

267
00:11:29,031 --> 00:11:30,697
Je t'en prie, souviens-toi.

268
00:11:30,699 --> 00:11:32,699
Ok, ça, ça devrait représenter 
quelque chose pour toi.

269
00:11:32,701 --> 00:11:34,734
Je sais ce que tu voulais pour Noël,

270
00:11:34,736 --> 00:11:37,170
alors à trois, on le dit ensemble.

271
00:11:37,172 --> 00:11:39,573
Un, deux, trois.

272
00:11:39,575 --> 00:11:42,042
- Des verres à vin.
- Un pull avec... un bonhomme de neige ?

273
00:11:42,044 --> 00:11:43,476
- Merde.
- Très bien, Smith.

274
00:11:43,478 --> 00:11:45,111
Nous allons entrer
en faisant feu,

275
00:11:45,113 --> 00:11:48,315
mais ce massacre de Noël
est sur <i>votre</i> conscience !

276
00:11:48,317 --> 00:11:51,084
- Attendez.
Un pull avec un bonhomme de neige ?

277
00:11:51,086 --> 00:11:54,187
Je ne sais pas pourquoi, mais ça me
dit quelque chose.

278
00:11:54,189 --> 00:11:55,722
- Ah oui ?

279
00:11:55,724 --> 00:11:58,325
Francine, merci.
Merci beaucoup.

280
00:11:58,327 --> 00:12:01,061
Mais chéri, la C.I.A. 
ne te croira jamais.

281
00:12:01,063 --> 00:12:03,330
Notre seul espoir c'est que
je parvienne à les convaincre.

282
00:12:03,332 --> 00:12:05,065
- Oui. Vas-y, vas-y.

283
00:12:05,067 --> 00:12:08,335
- Je reviens de suite.
Les enfants, venez m'aider à expliquer.

284
00:12:08,337 --> 00:12:09,869
- Oui, oui. Bonne idée.

285
00:12:09,871 --> 00:12:11,712
Ainsi, c'est plus seulement sa parole
contre celle de Lewis.

286
00:12:14,342 --> 00:12:17,410
- C'était horrible.

287
00:12:17,412 --> 00:12:19,346
Il a complètement perdu la tête.

288
00:12:19,348 --> 00:12:21,748
Le pauvre, pauvre homme.

289
00:12:21,750 --> 00:12:24,117
Vous attendez quoi ?
Abattez-le !

290
00:12:24,119 --> 00:12:26,620
- Je veux pas dire que je prendrais
de meilleure décisions que toi

291
00:12:26,622 --> 00:12:29,623
sur cette situation, mais ne relâche
jamais tous tes otages,

292
00:12:29,625 --> 00:12:32,525
parce que maintenant
ce qui les retient de...

293
00:12:32,527 --> 00:12:36,062
Et voilà. Ouais.
Je vais me cacher dans le grenier.

294
00:12:37,466 --> 00:12:40,266
Fais-moi savoir comment tu t'en sors !

295
00:12:40,268 --> 00:12:43,370
- Il devrait être 
inconscient maintenant.

296
00:12:53,315 --> 00:12:55,815
- Je ne peux pas vivre comme ça !

297
00:12:58,887 --> 00:13:01,721
- Smith, arrêtez
ou nous ferons feu !

298
00:13:01,723 --> 00:13:05,692
- Si je ne peux pas être avec 
ma famille, je ne veux pas vivre !

299
00:13:15,836 --> 00:13:18,171
- Parfois je me demande

300
00:13:18,173 --> 00:13:21,574
si ce que nous faisons fait
la moindre différence.

301
00:13:32,687 --> 00:13:36,289
- C'était brutal.

302
00:13:36,291 --> 00:13:38,591
Mais tu as appris une leçon.

303
00:13:38,593 --> 00:13:39,893
- Vous voulez dire...

304
00:13:39,895 --> 00:13:43,396
Oui. Tu as appris l'importance
de la famille.

305
00:13:43,398 --> 00:13:46,166
- Alors, je récupère ma famille ?

306
00:13:46,168 --> 00:13:48,702
- Oui, mon cher Stan.

307
00:13:51,473 --> 00:13:54,641
- Et te revoilà, Stan.

308
00:13:54,643 --> 00:13:56,743
- Et... ma famille est à l'intérieur ?

309
00:13:56,745 --> 00:14:01,881
- Personne d'autre que 
ta famille, Stan.

310
00:14:01,883 --> 00:14:04,484
- Hey, Papa !
- Salut, Papa !

311
00:14:04,486 --> 00:14:06,453
- Juste à temps pour le dîner.

312
00:14:06,455 --> 00:14:09,189
- Ce n'est pas ma famille.
- Oh, si ça l'est.

313
00:14:09,191 --> 00:14:13,293
C'est ta vraie famille.

314
00:14:13,295 --> 00:14:15,428
- Hey, joyeux Noël, Papa.

315
00:14:15,430 --> 00:14:17,297
- Joyeux Noël, Papa.

316
00:14:17,299 --> 00:14:20,166
- Joyeux Noël, trésor.

317
00:14:20,168 --> 00:14:22,635
- Joyeux Noël.

318
00:14:25,912 --> 00:14:28,054
- Qu'est-ce que tu en dis, Papa ?
Ouvrons les cadeaux !

319
00:14:28,174 --> 00:14:30,207
- Oh, Papa !
On peut, s'il te plaît ?

320
00:14:31,599 --> 00:14:35,568
Oui, fils et sœur du fils.

321
00:14:35,570 --> 00:14:38,237
Ce n'est pas étrange que je sois
votre père.

322
00:14:38,239 --> 00:14:40,873
Avec ça à l'esprit,
je vais dans la cuisine.

323
00:14:40,875 --> 00:14:44,343
Ange ! Ange !

324
00:14:44,345 --> 00:14:45,778
Klaus ?

325
00:14:45,780 --> 00:14:47,513
Qu'est-ce qu'il se passe?
Tout est si différent.

326
00:14:47,515 --> 00:14:50,316
Mon dieu. Le poisson ne parle pas.

327
00:14:50,318 --> 00:14:52,318
C'est quel genre de 
quatrième dimension ?

328
00:14:52,320 --> 00:14:54,453
C'est dingue !

329
00:14:55,623 --> 00:14:57,857
- Tu as besoin de quoi, Stan ?

330
00:14:57,859 --> 00:15:00,626
- Et garde à l'esprit
que c'est aussi Noël pour moi.

331
00:15:00,628 --> 00:15:01,861
- Où se trouve ma vraie famille ?

332
00:15:01,863 --> 00:15:03,929
- C'est ta vraie famille.

333
00:15:03,931 --> 00:15:05,865
Mais tu ne les as pas appréciés,

334
00:15:05,867 --> 00:15:07,600
alors on les a enlevés

335
00:15:07,602 --> 00:15:11,370
et on t'a donné une famille horrible
pour te donner une leçon.

336
00:15:11,372 --> 00:15:14,306
- Une minute. Francine, Steve
et Hayley...

337
00:15:14,308 --> 00:15:15,841
ne sont pas ma vraie famille ?

338
00:15:15,843 --> 00:15:18,944
- Non. Ils étaient
ta famille d'avertissement.

339
00:15:18,946 --> 00:15:20,813
C'était sensé être temporaire,

340
00:15:20,815 --> 00:15:23,816
mais... et bien, tu t'es retrouvé
dans la faille

341
00:15:23,818 --> 00:15:26,485
quand l'ange qui t'était assigné
est mort.

342
00:15:26,487 --> 00:15:28,788
- Les anges meurent ?
Et ils vont où ?

343
00:15:28,790 --> 00:15:30,790
- Ils vont au super paradis.

344
00:15:30,792 --> 00:15:32,792
Enfin, si tu crois à ce genre de truc.

345
00:15:32,794 --> 00:15:34,293
Ce qui n'est pas le cas de tout le monde.

346
00:15:34,295 --> 00:15:36,295
- Mais j'aime ma famille horrible.

347
00:15:36,297 --> 00:15:38,664
- Dans ce cas pourquoi as-tu souhaité
être célibataire ?

348
00:15:38,666 --> 00:15:41,934
Mais... mais je veux 
revenir en arrière.

349
00:15:41,936 --> 00:15:43,669
J'en fais le voeu.

350
00:15:43,671 --> 00:15:45,838
- Non, tu n'as qu'un seul
voeu de Noël.

351
00:15:45,840 --> 00:15:47,873
Maintenant va rejoindre
ta famille, Stan.

352
00:15:47,875 --> 00:15:50,509
C'est la seule qui soit vraie.

353
00:15:52,647 --> 00:15:56,816
Chéri, les enfants ouvrent
tes cadeaux.

354
00:15:56,818 --> 00:15:59,251
- Euh... c'est quoi, ça ?

355
00:15:59,253 --> 00:16:00,920
- Des chaussures d'homme des cavernes ?

356
00:16:00,922 --> 00:16:04,423
- J'ai acheté les mauvais cadeaux
à <i>cette</i> famille aussi ?

357
00:16:04,425 --> 00:16:06,859
Je suis un père minable
dans toutes les réalités.

358
00:16:06,861 --> 00:16:09,328
- L'épicerie chinoise était ouverte.

359
00:16:09,330 --> 00:16:11,897
On peut toujours faire 
un croquant aux cacahuètes !

360
00:16:11,899 --> 00:16:13,766
- Roger, Dieu merci tu es ici.

361
00:16:13,768 --> 00:16:15,568
Je ne peux pas croire que ça arrive.

362
00:16:15,570 --> 00:16:17,703
Tout est si différent,
mais pas toi, Roger.

363
00:16:17,705 --> 00:16:19,772
Tu es le même.
- Je suis Gerald, ton locataire.

364
00:16:19,774 --> 00:16:21,083
Pourquoi tu m'appelles Roger ?

365
00:16:21,203 --> 00:16:23,809
- Parce que tu es...
Oh mon Dieu.

366
00:16:23,811 --> 00:16:25,978
Tu n'es pas venu avec moi cette fois.

367
00:16:25,980 --> 00:16:27,546
- Non, j'ai été au centre commercial

368
00:16:27,548 --> 00:16:29,882
à prodiguer des tests oculaires,
comme je le fais six jours sur sept.

369
00:16:29,884 --> 00:16:32,318
Dieu merci, le centre commercial
est fermé le mardi.

370
00:16:32,320 --> 00:16:33,853
Mardi, c'est mon dimanche.

371
00:16:33,855 --> 00:16:36,422
- Tu n'étais pas agrippé à mon cul
lorsque j'ai sauté du pont.

372
00:16:36,424 --> 00:16:38,157
- Pourquoi je m'y agripperais ?

373
00:16:38,159 --> 00:16:41,560
Je... je n'effleurerais même pas
cette pomme parfaite.

374
00:16:41,562 --> 00:16:43,729
- Si, tu le ferais.
Je sais ce que tu aimes.

375
00:16:43,731 --> 00:16:45,431
Je sais aussi que tu es un alien.

376
00:16:45,433 --> 00:16:47,066
- Comment tu sais tout ça ?

377
00:16:47,068 --> 00:16:49,969
- Parce que je viens d'une réalité
alternative où nous sommes amis.

378
00:16:49,971 --> 00:16:52,638
- Je suis un ophtalmo ennuyeux
là-bas aussi ?

379
00:16:52,640 --> 00:16:55,307
- Non. Tu es un millier de choses.
Tu es ce que tu veux être.

380
00:16:55,309 --> 00:16:57,376
- Dans cette réalité alternative,

381
00:16:57,378 --> 00:17:00,479
est-ce que ça m'arrive de...
m'habiller comme une femme ?

382
00:17:00,481 --> 00:17:01,814
- Oh, ouais !

383
00:17:01,816 --> 00:17:03,716
Et ça, c'est lorsque tu ne te balades
pas à poil.

384
00:17:03,718 --> 00:17:05,851
- Oh mon Dieu !
Ca a l'air génial !

385
00:17:05,853 --> 00:17:07,453
- On doit aller là-bas !
- Oui !

386
00:17:07,455 --> 00:17:08,988
- Rien que ce matin on roulait
à toute vitesse

387
00:17:08,990 --> 00:17:11,323
dans une Porsche blanche et tu portais
une combinaison violette.

388
00:17:11,325 --> 00:17:12,791
N'insiste pas !
Tu m'as déjà convaincu !

389
00:17:12,793 --> 00:17:14,393
Pourquoi on n'est pas déjà en route ?

390
00:17:14,395 --> 00:17:16,662
- Parce que j'ai utilisé 
mon seul voeu de Noël.

391
00:17:16,664 --> 00:17:18,330
- Et bien, j'en ai un, moi ?

392
00:17:20,001 --> 00:17:23,602
♪ Jingle bell, jingle bell,
jingle bell rock ♪

393
00:17:23,604 --> 00:17:25,604
Remets ça sur l'arbre et fais un vœu.

394
00:17:25,606 --> 00:17:27,006
♪ Jingle bells swing
and jingle bells ring ♪

395
00:17:27,008 --> 00:17:28,474
Attends, attends.

396
00:17:28,476 --> 00:17:29,842
C'est bon.
Fais un vœu.

397
00:17:29,844 --> 00:17:32,611
- Pourquoi faire ?
Il s'est déjà réalisé.

398
00:17:32,613 --> 00:17:34,947
Juste fais-le.
♪ Now the jingle hop has begun ♪

399
00:17:36,350 --> 00:17:38,651
Ooh. Ooh.
Ooh.

400
00:17:38,653 --> 00:17:41,887
Ca n'a pas marché.

401
00:17:41,889 --> 00:17:44,056
- Si, ça a marché.
J'ai eu ma Porsche!

402
00:17:44,058 --> 00:17:47,526
♪ Whoa-oh, oh-oh, oh,
oh, oh, oh ♪

403
00:17:47,528 --> 00:17:49,728
- Espèce de crétin !
- Quoi ?

404
00:17:49,730 --> 00:17:51,030
Oh, on n'a plus de voeu.

405
00:17:53,667 --> 00:17:55,935
- Mary, tu es mon seul espoir !

406
00:17:55,937 --> 00:17:58,070
Tu ne souhaites pas parfois
qu'on ne se soit jamais marié ?

407
00:17:58,072 --> 00:18:00,072
- Chéri, qu'est-ce qu'il t'arrive ?

408
00:18:00,074 --> 00:18:02,374
- Je... je... je pense que tu es grosse.

409
00:18:02,376 --> 00:18:04,109
et... moche....
et tu as une sale coupe.

410
00:18:04,111 --> 00:18:05,678
- Mais ce n'est pas vrai.

411
00:18:05,680 --> 00:18:08,080
- Je sais ! Tu es parfaite !

412
00:18:08,082 --> 00:18:10,549
- Tu dois réfléchir à un truc.

413
00:18:10,551 --> 00:18:12,718
Ces gens sont craignos.

414
00:18:23,664 --> 00:18:26,432
- J'ai bousillé la maison.

415
00:18:26,434 --> 00:18:28,534
Maintenant, ne souhaites-tu pas
qu'on ne se soit jamais marié ?

416
00:18:28,536 --> 00:18:29,702
- Non !

417
00:18:29,704 --> 00:18:31,737
Je suis contente que tu n'aies rien.

418
00:18:31,739 --> 00:18:33,973
- Espèce de monstre !

419
00:18:33,975 --> 00:18:35,908
- C'est pour moi ?

420
00:18:35,910 --> 00:18:37,843
Bêta, c'est pour Ruth.

421
00:18:37,845 --> 00:18:40,446
- Personne ne me comprend ici !

422
00:18:44,618 --> 00:18:46,051
- Oh, Francine,

423
00:18:46,053 --> 00:18:49,154
voici les verres à vin que 
tu n'as jamais eus.

424
00:18:49,156 --> 00:18:50,556
- De quoi, Stan ?
- Oh, rien.

425
00:18:50,558 --> 00:18:53,092
C'est juste que ce verre à vin
a une tache.

426
00:18:54,829 --> 00:18:57,730
- Ha ha ha, il n'y a pas de tache
sur ce verre à vin.

427
00:18:57,732 --> 00:18:58,998
- Quoi ?

428
00:18:59,000 --> 00:19:00,065
- Ne critique pas son ménage.

429
00:19:00,067 --> 00:19:02,635
C'est son truc à elle.
- C'est vrai ?

430
00:19:02,637 --> 00:19:05,170
Ouais. Mary, ce verre est dégoûtant.

431
00:19:06,674 --> 00:19:08,440
- Mec, je viens de te dire...
- La ferme, abruti.

432
00:19:08,442 --> 00:19:10,442
- J'ai travaillé trop dur
pour que tu me dises...

433
00:19:10,444 --> 00:19:13,479
- Cette table entière a l'air miteuse.

434
00:19:13,481 --> 00:19:15,114
Et ce ne sont même pas
des serviettes de Noël.

435
00:19:19,119 --> 00:19:20,853
- Comment oses-tu, Stanley ?!

436
00:19:20,855 --> 00:19:22,454
Honnêtement, avec ton goût,

437
00:19:22,456 --> 00:19:24,523
le trou que j'ai fait dans le mur
est une amélioration.

438
00:19:24,525 --> 00:19:26,525
Et tu appelles ça un ange de sapin ?

439
00:19:26,527 --> 00:19:28,193
Il ressemble à la fille flippante
du film "The Ring".

440
00:19:29,830 --> 00:19:32,865
- Mon arrière-grand-mère Lindqvist
est morte en le tenant dans ses bras.

441
00:19:32,867 --> 00:19:35,834
- Ben, on dirait... que c'est...
à chier.

442
00:19:35,836 --> 00:19:37,803
- Peut-être que tu as raison, Stan.

443
00:19:37,805 --> 00:19:40,873
Parfois je souhaite qu'on ne
se soit jamais marié.

444
00:19:40,875 --> 00:19:44,176
- Génial.
Maintenant, place-le sur le sapin.

445
00:19:47,915 --> 00:19:50,749
S'il te plaît, marche.
S'il te plaît, s'il te plaît.

446
00:19:53,020 --> 00:19:54,620
- Oh, chéri.

447
00:19:54,622 --> 00:19:56,488
Je pensais que tu faisais
la grasse matinée.

448
00:19:56,490 --> 00:19:58,624
Non. Je ne veux jamais faire
la grasse matinée.

449
00:19:58,626 --> 00:20:02,528
Je veux participer à tout !

450
00:20:02,530 --> 00:20:04,797
- Confortable !

451
00:20:04,799 --> 00:20:06,098
Merci, Papa.

452
00:20:06,100 --> 00:20:07,232
- Ca, c'est pour toi.

453
00:20:07,234 --> 00:20:09,101
- J'avais besoin
de nouvelles sandales !

454
00:20:09,103 --> 00:20:10,703
- Je sais.
Je peux sentir.

455
00:20:11,648 --> 00:20:13,839
- Tu as les verres à vin.

456
00:20:13,841 --> 00:20:16,775
- Juste un.
- Quoi ? Pourquoi ?

457
00:20:16,777 --> 00:20:20,112
- Parce que tu es la seule et l'unique
pour moi, bébé.

458
00:20:22,115 --> 00:20:25,184
- Oh, câlin groupé !
Aaaah !

459
00:20:26,586 --> 00:20:28,854
- C'est quoi tout ce raffut ?

460
00:20:28,856 --> 00:20:31,724
Oh. Câlin familial.

461
00:20:31,726 --> 00:20:33,125
Ramène-toi, le poisson.

462
00:20:33,127 --> 00:20:35,961
Mouah !

463
00:20:37,831 --> 00:20:40,566
- Maman, Papa !
J'ai retenu la leçon !

464
00:20:40,568 --> 00:20:42,868
Je ne vous prendrai plus jamais
pour acquis !

465
00:20:42,870 --> 00:20:45,137
- Snot, pour la dernière fois,
tu n'es pas notre fils.

466
00:20:45,139 --> 00:20:47,706
- Ca valait le coup d'essayer.

467
00:20:47,708 --> 00:20:55,481
♪ Oh, there's no place like home
for the holidays ♪

468
00:20:55,483 --> 00:21:01,396
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

