1
00:00:04,537 --> 00:00:05,765
Louis, regarde un peu ça.
2
00:00:06,306 --> 00:00:09,036
Cette application t'aidera
à apprendre le chinois mandarin.
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,673
Vous m'envoyez en Chine ?
4
00:00:11,978 --> 00:00:13,036
Non, jamais de la vie.
5
00:00:13,546 --> 00:00:15,275
Il a bien envoyé son fils au Japon.
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,180
C'est l'armée
qui l'a envoyé au Japon.
7
00:00:18,551 --> 00:00:20,018
Vous m'envoyez faire l'armée ?
8
00:00:20,620 --> 00:00:22,850
Mais non, voyons,
on ne t'envoie nulle part.
9
00:00:23,156 --> 00:00:24,521
C'est pour que tu apprennes.
10
00:00:24,824 --> 00:00:25,791
Regarde un peu.
11
00:00:26,059 --> 00:00:30,155
Tu tapes la phrase que tu veux
et l'application te la prononce.
12
00:00:35,702 --> 00:00:36,760
Elle dit quoi ? Quelle jolie voix.
13
00:00:37,103 --> 00:00:38,331
"Alan, ta braguette est ouverte."
14
00:00:41,441 --> 00:00:42,465
Comment dit-on "merci"?
15
00:00:43,109 --> 00:00:44,076
On va voir ça.
16
00:00:47,814 --> 00:00:50,180
On va les épater
au restaurant chinois.
17
00:00:50,817 --> 00:00:51,749
Un poulet à l'orange.
18
00:00:54,921 --> 00:00:56,047
Walden, moi, je suis l'Elvis chinois.
19
00:00:56,423 --> 00:00:57,515
Xièxiè, xièxiè beaucoup.
20
00:00:59,893 --> 00:01:03,420
Mets ce casque et apprends donc
quelques rudiments de chinois.
21
00:01:05,565 --> 00:01:10,025
Dis-moi, comment est-ce qu'on va
gérer son éducation à deux ?
22
00:01:10,370 --> 00:01:11,337
Comment ça ?
23
00:01:12,205 --> 00:01:13,399
Tu voulais adopter un bébé,
24
00:01:13,773 --> 00:01:15,206
et on avait prévu de divorcer.
25
00:01:15,542 --> 00:01:17,806
Mais si on devient
la famille d'accueil de Louis,
26
00:01:18,278 --> 00:01:21,406
on doit rester ensemble au moins
six mois. Je ne me plains pas.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,342
C'est sûrement le mariage
le plus réussi des trois pour moi.
28
00:01:25,552 --> 00:01:27,679
Ce sera tout l'opposé d'avec Jake.
29
00:01:27,954 --> 00:01:30,286
Tu étais le père et je lui faisais
profiter de ma sagesse.
30
00:01:31,091 --> 00:01:34,993
"Une tête de mort sur une bouteille
ne signifie pas 'jus de pirate'."
31
00:01:36,863 --> 00:01:39,923
Alors, en ce qui concerne Louis,
je soutiendrai tes décisions.
32
00:01:40,500 --> 00:01:42,263
Je serai le numéro deux, le copilote.
33
00:01:43,470 --> 00:01:45,233
Le Lou-tenant, si tu veux bien.
34
00:01:46,606 --> 00:01:47,573
Hors de question.
35
00:01:48,942 --> 00:01:49,909
C'est trop dur.
36
00:01:50,944 --> 00:01:54,846
Attends, je vais t'aider. Tape
une phrase. Tout ce que tu veux.
37
00:01:58,284 --> 00:02:00,445
"Je veux arrêter là."
38
00:02:09,929 --> 00:02:13,387
Excusez-moi, si vous voulez dire :
"Je veux arrêter là", on dit...
39
00:02:15,835 --> 00:02:17,769
Alors que là, vous avez demandé
une danse érotique.
40
00:02:19,973 --> 00:02:21,702
- Désolé.
- Je ne l'ai pas mal pris.
41
00:02:22,775 --> 00:02:23,764
Dans ce cas...
42
00:02:28,081 --> 00:02:29,446
- Je m'appelle Jean.
- Et moi Walden.
43
00:02:31,151 --> 00:02:32,743
Et voici Louis et Alan.
44
00:02:33,853 --> 00:02:34,820
Enchantée.
45
00:02:35,522 --> 00:02:36,784
Vous lui enseignez le mandarin ?
46
00:02:37,323 --> 00:02:42,351
Je lui ai acheté une application
à 99 cents, donc oui, j'enseigne.
47
00:02:44,931 --> 00:02:46,364
Je parle couramment le mandarin,
48
00:02:46,933 --> 00:02:50,767
alors si vous avez besoin d'aide
pour quoi que ce soit,
49
00:02:51,871 --> 00:02:52,838
appelez-moi.
50
00:02:54,807 --> 00:02:56,274
Je pourrais bien avoir besoin
d'un coup de main.
51
00:03:07,053 --> 00:03:08,020
C'était un plaisir.
52
00:03:11,157 --> 00:03:13,148
Que s'est-il passé ?
Tu lui as dit quoi ?
53
00:03:14,561 --> 00:03:15,755
II a dit :
"Ils sont mariés."
54
00:03:16,963 --> 00:03:18,453
S'il ne l'avait pas dit,
je l'aurais fait.
55
00:03:20,533 --> 00:03:22,865
MON ONCLE CHARLIE
56
00:03:23,000 --> 00:03:30,800
Ripped By mstoll
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,011
Comment ça se passe ?
58
00:03:32,579 --> 00:03:33,705
J'essaie de lire sur les lèvres.
59
00:03:34,013 --> 00:03:37,039
Soit il dit : "Je me plais bien ici",
soit : "Je boirais bien une bière."
60
00:03:38,885 --> 00:03:40,011
II doit dire du bien de nous.
61
00:03:40,920 --> 00:03:44,686
Que tu lui apprends le chinois et moi
à avoir une conscience écologique.
62
00:03:45,091 --> 00:03:47,025
Faire pipi dans la douche
pour économiser l'eau.
63
00:03:48,428 --> 00:03:49,895
Tu sais ce que Dame Nature en dit ?
64
00:03:54,367 --> 00:03:57,029
Je dois vous dire que je me suis déjà
attachée à ce petit.
65
00:03:57,737 --> 00:04:00,900
Si elle nous le reprend, je connais
quelqu'un qui pourra le récupérer.
66
00:04:02,275 --> 00:04:04,368
- Vous plaisantez ?
- Mais bien sûr.
67
00:04:05,545 --> 00:04:08,810
Mais si je trouve une enveloppe
dans ma voiture avec 2000 dollars,
68
00:04:09,515 --> 00:04:11,176
je ne pourrais pas savoir
d'où elle provient.
69
00:04:13,686 --> 00:04:15,847
- Je peux vous parler un instant ?
- Bien entendu.
70
00:04:16,256 --> 00:04:18,747
- Vous pouvez vous en occuper ?
- Bien sûr.
71
00:04:19,259 --> 00:04:22,023
Nous serons dans la voiture,
avec le moteur en route. Au cas où.
72
00:04:24,797 --> 00:04:26,765
J'ai discuté avec Louis
de son week-end chez vous.
73
00:04:27,767 --> 00:04:29,667
Il vous a répondu en anglais
ou en mandarin ?
74
00:04:29,969 --> 00:04:32,938
En anglais, mais c'est bien
que vous lui enseigniez le chinois.
75
00:04:33,740 --> 00:04:34,866
Et à faire pipi sous la douche.
76
00:04:35,975 --> 00:04:36,942
Ça vient de moi, ça.
77
00:04:37,410 --> 00:04:39,378
Je lui apprends aussi à danser
comme si on était seul au monde.
78
00:04:43,049 --> 00:04:45,540
Je crois qu'il s'est bien adapté ici.
79
00:04:45,918 --> 00:04:47,783
Il se sent heureux
et en sécurité avec vous.
80
00:04:48,988 --> 00:04:51,513
Je n'ai pas à m'opposer à ce que
vous deveniez sa famille d'accueil.
81
00:04:51,791 --> 00:04:54,191
- Vous êtes sérieuse ?
- Je ne plaisante pas avec ça.
82
00:04:54,794 --> 00:04:56,728
Je l'ai fait une fois.
Ça ne s'est pas bien fini.
83
00:04:57,897 --> 00:04:59,228
- C'est formidable.
- Incroyable.
84
00:04:59,499 --> 00:05:01,865
Je n'ai jamais été
accepté pour rien.
85
00:05:02,302 --> 00:05:03,462
Ni même par ma carte de crédit.
86
00:05:04,337 --> 00:05:05,565
- Félicitations.
- A toi aussi !
87
00:05:06,139 --> 00:05:07,538
C'est mon moment préféré.
88
00:05:08,141 --> 00:05:09,267
Avec le goûter du vendredi.
89
00:05:10,410 --> 00:05:11,399
Bon sang que ma vie est pathétique.
90
00:05:12,145 --> 00:05:13,544
Louis est-il au courant ?
91
00:05:13,913 --> 00:05:15,210
Non, il me croit épanouie.
92
00:05:19,018 --> 00:05:20,144
Vous parlez de sa présence ici ?
93
00:05:20,620 --> 00:05:21,587
Non, annoncez-le-lui.
94
00:05:22,021 --> 00:05:26,219
Mais les enfants qui sont passés
par plusieurs familles d'accueil
95
00:05:26,492 --> 00:05:29,325
peuvent se montrer introvertis
ou un peu manipulateurs.
96
00:05:29,629 --> 00:05:32,496
- Ne soyez pas surpris.
- J'étais un rebelle, enfant.
97
00:05:32,932 --> 00:05:34,957
Un soir, j'ai emprunté
la voiture de ma mère.
98
00:05:36,102 --> 00:05:38,730
La police ne l'aurait jamais su si la
bibliothèque n'avait pas été fermée.
99
00:05:40,173 --> 00:05:43,506
Appelez-moi en cas de besoin.
Je dois faire des achats.
100
00:05:44,110 --> 00:05:46,738
Je vais fabriquer une chaussette
de Noël à chacun de mes chats.
101
00:05:48,114 --> 00:05:49,342
J'aurais dû éviter de m'étaler.
102
00:05:50,383 --> 00:05:51,782
Bref, toutes mes félicitations.
103
00:05:55,822 --> 00:05:56,811
Louis, tu peux venir ici ?
104
00:05:58,057 --> 00:05:59,957
On devrait lui faire croire
qu'il ne peut pas rester.
105
00:06:02,395 --> 00:06:03,362
C'est toi qui décides.
106
00:06:09,802 --> 00:06:13,294
Mlle McMartin dit que tu te plais ici
et que tu veux rester.
107
00:06:13,906 --> 00:06:16,875
- C'est vrai.
- Nous aussi, on veut que tu restes.
108
00:06:17,577 --> 00:06:20,603
Et sache qu'elle a donné
son approbation !
109
00:06:21,214 --> 00:06:22,181
C'est vrai ? Super !
110
00:06:22,482 --> 00:06:23,449
On devrait fêter ça.
111
00:06:24,150 --> 00:06:25,549
On peut commander
une pizza, Zippy ?
112
00:06:28,087 --> 00:06:29,850
C'est encore plus drôle
que je ne l'aurais pensé.
113
00:06:34,761 --> 00:06:37,855
Quand mon fils avait ton âge,
on jouait aux jeux vidéo, nous aussi.
114
00:06:38,431 --> 00:06:39,398
C'est vrai ?
115
00:06:40,166 --> 00:06:42,794
Et je le laissais gagner,
comme je te laisse...
116
00:06:43,536 --> 00:06:44,503
Tu as explosé ma voiture !
117
00:06:46,939 --> 00:06:47,906
II est l'heure d'aller au lit.
118
00:06:48,408 --> 00:06:49,375
Encore cinq minutes ?
119
00:06:50,710 --> 00:06:53,577
Tu connais la règle, une heure
de jeux et après, au lit.
120
00:06:54,280 --> 00:06:55,247
Ce n'est pas juste.
121
00:06:55,882 --> 00:06:57,713
La vie est injuste.
Tu as vu nos têtes ?
122
00:06:59,619 --> 00:07:00,916
Je te fais couler un bain.
123
00:07:01,220 --> 00:07:03,711
Mets ta vaisselle dans l'évier
et range les manettes.
124
00:07:04,190 --> 00:07:05,157
Louis,
donne-lui un coup de main.
125
00:07:10,963 --> 00:07:12,555
Je sais que ça t'ennuie
mais il faut s'y tenir.
126
00:07:13,366 --> 00:07:16,028
C'est juste qu'on ne jouait jamais
aux jeux vidéo au foyer.
127
00:07:17,470 --> 00:07:18,437
Ah, je vois.
128
00:07:19,872 --> 00:07:20,839
Au foyer...
129
00:07:25,478 --> 00:07:26,775
Et si on grappillait encore
quelques minutes ?
130
00:07:27,079 --> 00:07:28,046
Tu es sûr ?
131
00:07:28,981 --> 00:07:31,950
Mais ne dis rien à Walden
et on doit faire ça discrètement.
132
00:07:33,453 --> 00:07:35,250
- Tu es trop cool.
- Je suis un papa cool.
133
00:07:37,957 --> 00:07:38,924
Je suis un papa cool.
134
00:07:44,897 --> 00:07:46,091
Coucou, toi. Tu as bien dormi ?
135
00:07:46,766 --> 00:07:47,733
Oui, les yeux fermés.
136
00:07:49,101 --> 00:07:50,966
Tu as du répondant.
Ça me plaît bien.
137
00:07:51,771 --> 00:07:52,738
Je peux manger ?
138
00:07:53,139 --> 00:07:54,197
Bien sûr.
Des flocons d'avoine ?
139
00:07:56,075 --> 00:07:57,042
Des biscuits !
140
00:07:57,443 --> 00:07:59,206
Tu aimes les biscuits à l'avoine ?
141
00:08:00,513 --> 00:08:03,573
Ce sont des biscuits aux flocons
d'avoine sans sucre et en miettes.
142
00:08:04,116 --> 00:08:07,210
- Je ne peux pas avoir de biscuits ?
- Pas au petit-déjeuner.
143
00:08:07,653 --> 00:08:09,245
Walden veut que tu manges équilibré.
144
00:08:09,689 --> 00:08:10,656
Oui, je sais bien.
145
00:08:11,190 --> 00:08:13,886
Ma dernière famille d'accueil
ne voulait pas me donner de biscuits.
146
00:08:19,332 --> 00:08:20,390
Oh et puis, pour une fois.
147
00:08:27,139 --> 00:08:28,163
Louis, tu es debout ?
148
00:08:29,442 --> 00:08:31,603
II est dans la cuisine.
Essuie-toi la bouche.
149
00:08:33,112 --> 00:08:34,136
S'il s'en rend compte, on est morts.
150
00:08:36,616 --> 00:08:37,742
Je lui prépare des flocons.
151
00:08:38,551 --> 00:08:40,485
Tant mieux parce qu'on a
une journée bien chargée.
152
00:08:41,187 --> 00:08:44,782
J'ai des choses à faire,
mais Alan va te conduire au magasin
153
00:08:45,157 --> 00:08:46,488
et t'acheter un sac à dos.
154
00:08:47,159 --> 00:08:48,751
J'en ai vu un en forme de Yoda.
155
00:08:49,495 --> 00:08:50,826
"A l'école, tu le porteras."
156
00:08:53,566 --> 00:08:56,091
Qu'est-ce que tu manges ?
Montre-moi ça.
157
00:08:58,538 --> 00:08:59,505
C'est un biscuit ?
158
00:09:00,907 --> 00:09:02,272
Où as-tu eu ce biscuit ?
159
00:09:07,146 --> 00:09:08,272
Louis,
où as-tu eu ce biscuit ?
160
00:09:11,017 --> 00:09:13,383
Louis, va donc t'habiller.
161
00:09:13,819 --> 00:09:16,549
Je te prépare tes flocons
et vous pourrez y aller.
162
00:09:18,324 --> 00:09:20,155
N'oublie pas de te laver les dents.
163
00:09:20,560 --> 00:09:21,549
De te laver les mains.
164
00:09:22,261 --> 00:09:23,694
Et change de sous-vêtements.
165
00:09:24,430 --> 00:09:26,830
Attends, on va au supermarché,
pas à la Maison Blanche.
166
00:09:28,734 --> 00:09:30,668
Pourquoi tu lui as donné un biscuit ?
167
00:09:30,937 --> 00:09:32,905
II m'a fait le coup de l'orphelin.
168
00:09:34,540 --> 00:09:36,167
"Je peux avoir un biscuit ?
169
00:09:36,709 --> 00:09:38,677
Mon bidon est tout vide
et il crie famine."
170
00:09:39,912 --> 00:09:41,903
Concernant Louis,
on doit se mettre d'accord.
171
00:09:42,214 --> 00:09:44,478
- Tu dois me soutenir.
- Tu as raison.
172
00:09:45,351 --> 00:09:49,219
Je l'ignorerai tout comme les appels
de l'agence de recouvrement.
173
00:09:50,623 --> 00:09:53,990
Super. Alors pour aujourd'hui, allez
acheter un sac à dos pour Louis,
174
00:09:54,760 --> 00:09:57,228
puis ramène-le à la maison.
J'ai des projets pour plus tard.
175
00:09:57,930 --> 00:10:01,696
C'est en rapport avec le mini-golf
et ça rime avec "chouing-chouing".
176
00:10:03,569 --> 00:10:05,901
Excellent. Je l'emmène
après le petit déjeuner.
177
00:10:06,706 --> 00:10:07,832
Achète d'autres biscuits.
178
00:10:08,441 --> 00:10:10,500
"Mon bidon les adore,
vous savez, m'sieur."
179
00:10:12,712 --> 00:10:13,838
Tu as vu, je suis fort en imitations.
180
00:10:16,916 --> 00:10:18,247
C'est là que ça devient drôle.
Tu vas voir.
181
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
J'aime bien. Ça parle de robots.
182
00:10:37,570 --> 00:10:40,539
Si tu dois avoir une cassette
dans ta voiture, c'est bien Styx.
183
00:10:41,641 --> 00:10:43,541
Regarde, des jeux laser,
on peut y aller ?
184
00:10:45,745 --> 00:10:48,043
On doit t'acheter un sac à dos
et rentrer directement.
185
00:10:48,614 --> 00:10:51,742
- S'il te plaît ?
- Ne me fais pas ça.
186
00:10:52,418 --> 00:10:53,385
Ça ne prend plus.
187
00:10:53,986 --> 00:10:54,975
Moi qui te trouvais cool.
188
00:10:57,990 --> 00:11:01,391
- Une seule partie alors.
- Super !
189
00:11:01,761 --> 00:11:03,058
Mais il faut que ça reste...
190
00:11:05,131 --> 00:11:07,292
Secret secret, c'est un secret
191
00:11:18,644 --> 00:11:21,112
Vous direz que vous avez été
touchés par PapaCool47.
192
00:11:25,818 --> 00:11:27,342
- Qui m'a touché ?
- C'est moi.
193
00:11:27,887 --> 00:11:29,946
Je vais t'avoir, tu vas voir.
194
00:11:30,623 --> 00:11:31,590
C'est ça, fuis.
195
00:11:32,124 --> 00:11:33,091
Cours plus vite que ça.
196
00:11:34,827 --> 00:11:35,794
Ma tête.
197
00:11:36,462 --> 00:11:37,429
Est-ce que ça va ?
198
00:11:38,564 --> 00:11:40,122
Ne tire pas.
Mon fils s'est fait mal.
199
00:11:43,235 --> 00:11:44,202
Je t'ai bien eue !
200
00:11:48,274 --> 00:11:49,969
URGENCES
201
00:11:50,643 --> 00:11:54,135
J'ai fait au plus vite.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
202
00:11:54,447 --> 00:11:55,471
Ce n'est rien de méchant.
203
00:11:55,781 --> 00:11:58,511
Il courait trop vite,
il est tombé et s'est cogné.
204
00:11:58,784 --> 00:12:00,115
Et Alan a tiré sur une petite fille.
205
00:12:03,756 --> 00:12:05,383
- Quoi ?
- On faisait un jeu de laser.
206
00:12:05,991 --> 00:12:08,221
Secret, secret, c'était un secret
207
00:12:10,463 --> 00:12:12,328
Al, je peux te parler
dans le couloir ?
208
00:12:13,833 --> 00:12:15,164
Tu vas avoir des ennuis, toi.
209
00:12:25,211 --> 00:12:28,442
J'espère que tu as une bonne raison
de l'avoir emmené jouer au laser.
210
00:12:30,382 --> 00:12:31,508
Mais par simple curiosité,
211
00:12:32,485 --> 00:12:35,750
qu'est-ce qui pourrait faire office
de bonne raison ?
212
00:12:36,322 --> 00:12:39,450
Je ne sais pas. Ta voiture est tombée
en panne juste devant.
213
00:12:39,859 --> 00:12:42,157
Vous vous y êtes réfugiés
pour échapper au typhon.
214
00:12:42,628 --> 00:12:44,687
Une fois à l'intérieur,
vous avez contracté une maladie
215
00:12:44,997 --> 00:12:47,124
qui ne se soignait qu'en jouant
au jeu de laser.
216
00:12:48,200 --> 00:12:49,258
On dirait que tu y étais.
217
00:12:51,470 --> 00:12:54,530
Je croyais que tu me soutenais ?
Pourquoi tu continues comme ça ?
218
00:12:54,974 --> 00:12:55,963
II me trouve cool.
219
00:12:56,809 --> 00:12:58,834
Quand Jake était petit,
il trouvait Charlie cool.
220
00:12:59,145 --> 00:13:02,205
Quand tu as emménagé, Jake
te trouvait cool. C'est mon tour.
221
00:13:02,915 --> 00:13:04,542
Louis me prend pour Al Al Cool Papa.
222
00:13:05,351 --> 00:13:06,613
Mais non.
223
00:13:07,386 --> 00:13:11,322
Il te manipule comme
Mlle McMartin l'avait dit.
224
00:13:11,657 --> 00:13:14,455
La seule raison qu'on puisse
trouver pour m'apprécier,
225
00:13:14,727 --> 00:13:16,160
c'est qu'on peut me manipuler ?
226
00:13:16,662 --> 00:13:17,686
Oui, c'est ça.
227
00:13:18,531 --> 00:13:21,967
Tu n'es pas Al Al Cool Papa,
tu es juste Bizarro Al.
228
00:13:23,936 --> 00:13:26,734
Primo,
j'aime beaucoup ce jeu de mots.
229
00:13:27,740 --> 00:13:29,469
Deuxio, tu en fais des tonnes.
230
00:13:29,742 --> 00:13:30,709
J'en fais des tonnes ?
231
00:13:32,378 --> 00:13:35,870
Tu devais lui acheter un sac à dos,
et tu le ramènes avec une cicatrice.
232
00:13:36,549 --> 00:13:37,914
- On ne verra plus rien...
- La ferme.
233
00:13:40,553 --> 00:13:41,383
Louis n'a rien de grave.
234
00:13:41,687 --> 00:13:44,918
Les enfants se font souvent mal.
Jake se cognait toujours la tête.
235
00:13:45,224 --> 00:13:47,522
Jake n'est pas un bon exemple.
236
00:13:47,760 --> 00:13:49,921
Tu veux dire que
j'ai mal élevé mon fils ?
237
00:13:50,462 --> 00:13:54,728
Jake est super, mais il t'a envoyé
une photo de Tokyo avec en citation :
238
00:13:55,034 --> 00:13:59,368
"Ils ont bien reconstruit la ville
suite au passage de Godzilla."
239
00:14:01,307 --> 00:14:05,403
Au moins, j'ai trouvé une femme qui a
bien voulu faire un enfant avec moi.
240
00:14:06,745 --> 00:14:09,839
Laisse tomber, comme tu as fait
tomber Jake à plusieurs reprises.
241
00:14:10,416 --> 00:14:11,644
Ça suffit.
242
00:14:11,984 --> 00:14:14,953
Je m'en vais, comme toutes
les filles avec qui tu es sorti.
243
00:14:15,321 --> 00:14:17,585
Oh non, tu t'en vas ?
244
00:14:18,257 --> 00:14:21,124
Quand est-ce que je te reverrai ?
Dans une vingtaine de minutes.
245
00:14:21,760 --> 00:14:24,524
Chez moi, où tu vis gracieusement.
246
00:14:24,797 --> 00:14:26,924
Le service proctologie
est au 8e étage, Walden,
247
00:14:27,666 --> 00:14:29,031
si tu veux te faire retirer
ce balai coincé...
248
00:14:30,836 --> 00:14:32,736
Al Al Cool Papa se taille.
249
00:14:44,683 --> 00:14:47,379
Sache que j'ai beaucoup
réfléchi à cette histoire hier soir.
250
00:14:49,488 --> 00:14:51,388
Je crois que des excuses suffiront.
251
00:14:51,991 --> 00:14:52,958
Pas besoin de cadeau.
252
00:14:55,094 --> 00:14:57,085
Je ne serais pas contre
un appareil à croque-monsieur.
253
00:14:57,363 --> 00:15:00,491
Excellente idée. Si je t'achetais
un appareil à croque-monsieur,
254
00:15:00,966 --> 00:15:03,992
tu mettrais tes coucougnettes
entre les deux plaques brûlantes ?
255
00:15:05,004 --> 00:15:05,971
Ah, je vois.
256
00:15:06,305 --> 00:15:10,765
Tu ne veux pas te comporter en
adulte responsable ? Alors, tiens :
257
00:15:13,212 --> 00:15:14,179
Tu as postillonné.
258
00:15:14,346 --> 00:15:15,313
Ah oui ?
259
00:15:17,850 --> 00:15:18,908
Si c'est ce que tu veux.
260
00:15:23,222 --> 00:15:24,280
Je peux jouer avec vous ?
261
00:15:29,228 --> 00:15:31,253
Tu as déjà terminé
ce que tu avais à faire ?
262
00:15:31,964 --> 00:15:33,022
Oui. J'ai fait mon lit.
263
00:15:33,732 --> 00:15:35,461
Quel petit garçon responsable.
264
00:15:35,901 --> 00:15:38,028
Je t'ai demandé une chose
et tu l'as faite.
265
00:15:38,637 --> 00:15:39,604
Et il n'a que six ans.
266
00:15:41,006 --> 00:15:43,031
Maintenant que tu as fini
de faire tout ça,
267
00:15:43,575 --> 00:15:45,304
ça te dirait qu'on aille
faire un bowling ?
268
00:15:46,245 --> 00:15:48,543
Super non ? On pourra enfiler
des chaussures usées.
269
00:15:49,148 --> 00:15:50,115
Alan viendra aussi ?
270
00:15:52,051 --> 00:15:53,951
II porte déjà des chaussures usées.
271
00:15:55,988 --> 00:15:57,512
Je dois aller faire des courses.
272
00:15:59,191 --> 00:16:00,351
Tu sais ce qu'on pourrait faire ?
273
00:16:00,993 --> 00:16:02,119
Tout ce que tu voudras.
274
00:16:02,528 --> 00:16:04,462
Aller faire les courses avec Alan.
275
00:16:12,271 --> 00:16:13,465
Je peux prendre des Pop-Tarts ?
276
00:16:15,574 --> 00:16:18,304
Des Pop-Tarts. Voilà un choix
tout à fait intéressant.
277
00:16:19,044 --> 00:16:21,035
Je te suggère goût fraise.
278
00:16:21,747 --> 00:16:23,806
A consommer avant 2016.
279
00:16:24,083 --> 00:16:25,880
Une année exceptionnelle.
280
00:16:27,553 --> 00:16:28,884
Et pour vous, ma petite dame ?
281
00:16:30,055 --> 00:16:31,818
Une bouteille
de tu-me-fais-Chiardonnay.
282
00:16:34,693 --> 00:16:35,660
C'est quoi ça ?
283
00:16:36,695 --> 00:16:37,719
Je veux des Froot Loops.
284
00:16:38,797 --> 00:16:40,321
Tu n'as droit qu'à une friandise.
285
00:16:40,799 --> 00:16:42,824
Si tu préfères ça,
tu dois reposer les Pop-Tarts.
286
00:16:43,302 --> 00:16:44,269
Je veux les deux.
287
00:16:46,271 --> 00:16:49,263
Tu ne peux pas prendre les deux.
C'est comme ça.
288
00:17:00,052 --> 00:17:01,019
Ça se présente bien.
289
00:17:06,892 --> 00:17:09,360
Tu m'as bien entendu.
Tu ne peux pas tout avoir.
290
00:17:15,434 --> 00:17:16,423
Ça alors, Cric,
291
00:17:17,336 --> 00:17:18,394
Crac et Croc.
292
00:17:23,742 --> 00:17:25,607
- Que fais-tu ?
- Je veux des Froot Loops.
293
00:17:26,779 --> 00:17:27,871
Je vais compter jusqu'à trois.
294
00:17:28,447 --> 00:17:30,608
Si tu ne te lèves pas,
tu vas avoir des ennuis.
295
00:17:33,018 --> 00:17:34,883
Le décompte, c'est vraiment
une belle trouvaille.
296
00:17:37,022 --> 00:17:37,989
Un.
297
00:17:39,425 --> 00:17:40,392
Deux.
298
00:17:42,261 --> 00:17:43,228
Trois.
299
00:17:45,964 --> 00:17:48,057
Un. Un et demi.
300
00:17:49,635 --> 00:17:53,469
Tu as l'air de gérer. Je vais voir
les jolis melons aux rayons fruits.
301
00:17:53,772 --> 00:17:56,570
Et je ne parle peut-être pas
des fruits en soi.
302
00:17:59,044 --> 00:18:00,102
Tu as vu, Louis ? II est parti.
303
00:18:01,814 --> 00:18:03,304
Et moi aussi, je m'en vais.
304
00:18:04,016 --> 00:18:06,416
A moins que tu veuilles
vivre au rayon céréales,
305
00:18:06,785 --> 00:18:07,979
tu ferais bien de te lever.
306
00:18:10,489 --> 00:18:12,252
Entendu. Parfait. J'y vais, moi.
307
00:18:12,991 --> 00:18:13,958
Amuse-toi bien.
308
00:18:14,493 --> 00:18:16,791
J'espère que Capitaine Crunch
pourra te payer la fac.
309
00:18:22,334 --> 00:18:24,131
Je vais passer en caisse.
310
00:18:27,906 --> 00:18:30,204
Je ne plaisante pas,
je pars sans toi.
311
00:18:30,576 --> 00:18:31,804
Mesdames, messieurs,
312
00:18:32,478 --> 00:18:36,778
aujourd'hui, deux fausses menaces
pour le prix de 2 au rayon céréales.
313
00:18:38,217 --> 00:18:39,184
Tu peux m'aider ?
314
00:18:39,351 --> 00:18:40,818
Quoi, tu veux que je t'aide ?
315
00:18:41,920 --> 00:18:43,820
Je pourrais le faire tomber
sur la tête plusieurs fois.
316
00:18:45,724 --> 00:18:46,782
Bon, ça va, je l'ai bien mérité.
317
00:18:47,659 --> 00:18:49,388
Je regrette ce que je t'ai dit.
318
00:18:49,728 --> 00:18:50,695
Quoi, par exemple ?
319
00:18:50,929 --> 00:18:52,157
On est obligés
d'en passer par là ?
320
00:18:52,431 --> 00:18:53,955
Pourquoi pas ?
Je ne bougerai pas.
321
00:18:54,333 --> 00:18:55,391
Et lui non plus.
322
00:18:57,536 --> 00:18:59,800
J'ai laissé entendre
que tu n'étais pas un bon père.
323
00:19:00,239 --> 00:19:01,797
Et c'est tout à fait faux.
324
00:19:02,674 --> 00:19:05,165
Je te remercie.
Ça a dû être dur pour toi de dire ça.
325
00:19:05,611 --> 00:19:08,079
Et Jake est un jeune homme
très intelligent et vif.
326
00:19:08,747 --> 00:19:10,476
Là, tu as dû avoir du mal
à trouver les mots.
327
00:19:12,851 --> 00:19:14,648
Mais c'est gentil.
328
00:19:16,088 --> 00:19:17,350
Je n'aurais pas dû faire ça.
329
00:19:17,723 --> 00:19:19,714
J'étais si content
qu'il passe du temps avec moi.
330
00:19:20,192 --> 00:19:21,921
Je n'ai jamais été le premier choix.
331
00:19:22,594 --> 00:19:24,528
Moi je t'ai choisi
pour élever mon enfant.
332
00:19:26,198 --> 00:19:28,996
Un balai-brosse au rayon céréales,
le sol va se recouvrir de larmes.
333
00:19:30,202 --> 00:19:31,169
Tu peux m'aider maintenant ?
334
00:19:33,939 --> 00:19:35,065
J'ai déjà vu ça un million de fois.
335
00:19:35,607 --> 00:19:38,007
Il y a une tactique
qui marche à tous les coups.
336
00:19:44,550 --> 00:19:45,517
Il voulait des Froot Loops.
337
00:19:46,084 --> 00:19:47,745
On est de bons parents,
je vous assure.
338
00:19:53,425 --> 00:19:54,687
J'ai bordé Louis.
339
00:19:56,461 --> 00:19:58,258
Tu n'as pas fait durer
le temps de lecture ?
340
00:19:58,897 --> 00:19:59,864
Pas de dessert en douce ?
341
00:20:00,666 --> 00:20:02,293
Pas de pas de danse ridicule ?
342
00:20:03,802 --> 00:20:05,633
Ni de mains jazzy,
ni de balancements chaloupés.
343
00:20:07,172 --> 00:20:08,400
- Merci.
- Tu peux compter sur moi.
344
00:20:09,841 --> 00:20:14,107
Pour te remercier,
j'ai une petite surprise pour toi.
345
00:20:17,082 --> 00:20:18,049
Des Froot Loops !
346
00:20:20,185 --> 00:20:21,152
Secret, secret
347
00:20:21,420 --> 00:20:22,409
C'est notre secret
348
00:20:25,000 --> 00:20:33,000
Ripped By mstoll
349
00:20:44,142 --> 00:20:46,042
Traduction: Sylvia Rochonnat