1
00:00:02,078 --> 00:00:05,876
GALA POUR SAUVER LES WETLANDS
HOUSTON, TEXAS

2
00:00:32,943 --> 00:00:34,159
Je conduis.

3
00:00:35,243 --> 00:00:36,393
T'as promis.

4
00:00:37,365 --> 00:00:38,705
Je t'aime.

5
00:00:38,830 --> 00:00:39,873
Oui, je sais.

6
00:00:44,627 --> 00:00:45,796
Personne ne bouge !

7
00:00:45,962 --> 00:00:47,464
Les clés, donne-les-moi !

8
00:00:48,131 --> 00:00:49,216
Pousse-toi de là !

9
00:00:51,175 --> 00:00:52,511
Pousse-toi !

10
00:00:55,763 --> 00:00:56,848
Allez, bébé.

11
00:00:58,917 --> 00:01:00,260
Vas-y, pars.

12
00:01:00,626 --> 00:01:01,520
Fonce !

13
00:01:52,917 --> 00:01:54,416
Police, arrêtez !

14
00:01:58,392 --> 00:02:00,995
- Lâchez-moi !
- Mains derrière le dos.

15
00:02:01,120 --> 00:02:04,166
- Central 42, suspecte arrêtée.
- Lâchez-moi !

16
00:02:22,465 --> 00:02:23,769
Trop facile.

17
00:02:24,567 --> 00:02:25,867
C'est la fête !

18
00:02:31,483 --> 00:02:32,633
Où est-elle ?

19
00:02:33,296 --> 00:02:34,544
Que s'est-il passé ?

20
00:02:34,669 --> 00:02:37,491
On l'a entendu au scanner...
Les flics l'ont attrapée.

21
00:02:40,034 --> 00:02:42,049
C'est ça
de laisser une femme conduire.

22
00:02:42,620 --> 00:02:43,997
Pourquoi tu souris ?

23
00:02:44,163 --> 00:02:45,165
Cole, je...

24
00:02:54,889 --> 00:02:56,802
Prends une peau de chamois
et astique ça.

25
00:02:57,163 --> 00:02:58,929
On doit quitter la ville.

26
00:02:59,587 --> 00:03:02,557
Non, on a de la marchandise à déplacer.
Il nous faut une voiture.

27
00:03:02,723 --> 00:03:04,518
Et si elle nous balance ?

28
00:03:07,183 --> 00:03:08,733
Tu connais pas Marie.

29
00:03:12,589 --> 00:03:14,654
"Vol à main armée,
agression à l'arme mortelle,

30
00:03:14,779 --> 00:03:16,446
"résistance, délit de fuite,

31
00:03:17,111 --> 00:03:18,448
"conduite dangereuse."

32
00:03:18,852 --> 00:03:22,620
Un homme cruel ajouterait non-respect
d'un feu rouge et excès de vitesse,

33
00:03:22,745 --> 00:03:24,966
mais je ne le suis pas.

34
00:03:27,064 --> 00:03:28,311
Le FBI, hein ?

35
00:03:29,715 --> 00:03:31,423
Je suis si intéressante que ça.

36
00:03:31,548 --> 00:03:33,014
Votre copain, Cole Foster,

37
00:03:33,139 --> 00:03:35,757
est un trafiquant de voiture de luxe
de Phoenix à Tulsa.

38
00:03:36,355 --> 00:03:38,176
Plusieurs États donc c'est fédéral.

39
00:03:38,342 --> 00:03:39,636
Quel âge avez-vous ?

40
00:03:40,524 --> 00:03:41,867
Quelle importance ?

41
00:03:42,535 --> 00:03:45,659
Vous avez des années devant vous,
vous ne voulez pas les gâcher.

42
00:03:45,784 --> 00:03:48,666
On peut vous inculper
comme co-conspiratrice de votre copain.

43
00:03:48,791 --> 00:03:50,196
Et ça veut dire quoi ?

44
00:03:50,321 --> 00:03:52,791
Que vous répondez
de vos crimes et des siens.

45
00:03:52,916 --> 00:03:55,527
Vous risquez au moins de 50 à 60 ans.

46
00:03:56,368 --> 00:03:58,879
Vous ne voulez pas
sortir de prison à 80 ans.

47
00:03:59,237 --> 00:04:00,440
Aidez-nous,

48
00:04:01,382 --> 00:04:03,940
et on oubliera tout ça très vite.

49
00:04:04,271 --> 00:04:05,871
Dites-nous où est Cole.

50
00:04:07,975 --> 00:04:09,449
Espèce de bâtards.

51
00:04:10,400 --> 00:04:13,409
J'irais en enfer pour Cole.
Alors la prison ?

52
00:04:16,252 --> 00:04:17,591
Bouclez-moi.

53
00:04:22,094 --> 00:04:23,187
Emmenez-la.

54
00:04:27,816 --> 00:04:28,819
Plan B ?

55
00:04:29,447 --> 00:04:30,448
Plan B.

56
00:04:32,156 --> 00:04:34,042
Ne dis pas plein de petits mensonges.

57
00:04:34,167 --> 00:04:37,611
Un seul gros mensonge suffit
et le reste, dis la vérité...

58
00:04:37,777 --> 00:04:40,865
Tu viens de Chicago,
tu as trois frères, tu es chatouilleuse.

59
00:04:40,990 --> 00:04:42,732
- C'est pas vrai.
- Mais si.

60
00:04:42,857 --> 00:04:45,202
Tout le monde l'est
quand on les chatouille.

61
00:04:45,492 --> 00:04:48,186
Si tu veux qu'on te fasse confiance,
demande une faveur...

62
00:04:48,311 --> 00:04:49,456
Même une petite.

63
00:04:49,786 --> 00:04:52,000
- Je sais ce que je fais.
- Encore une chose.

64
00:04:52,928 --> 00:04:55,571
Quand tu te douches, promets-moi...

65
00:04:56,041 --> 00:04:57,838
de mettre des tongs, s'il te plaît.

66
00:04:57,963 --> 00:05:00,884
D'abord, ça te rend moins attirante,
ce qui doit être pris en compte,

67
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
et le sol n'est pas propre.

68
00:05:04,339 --> 00:05:06,327
- D'accord.
- Merci.

69
00:05:06,632 --> 00:05:08,391
C'est l'heure.
Tu es prête ?

70
00:05:13,516 --> 00:05:16,952
Le directeur a fait en sorte que tu sois
dans la même cellule que Marie.

71
00:05:17,362 --> 00:05:20,432
Le plus tôt elle te dira
où est Cole, le mieux ce sera.

72
00:05:20,557 --> 00:05:21,821
Je suis prête.

73
00:05:23,507 --> 00:05:24,991
Fais attention, d'accord ?

74
00:05:31,554 --> 00:05:32,540
Je t'attendrai.

75
00:05:33,115 --> 00:05:34,136
Tais-toi.

76
00:05:34,261 --> 00:05:35,335
Va-t'en.

77
00:05:51,016 --> 00:05:53,436
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

78
00:05:53,602 --> 00:05:56,147
7x02 - <i>The Greybar Hotel</i>

79
00:05:56,313 --> 00:05:57,857
~ Red John Team ~

80
00:06:25,129 --> 00:06:26,459
McGregor, Teresa.

81
00:06:26,584 --> 00:06:30,496
Transférée d'Amarillo,
numéro 90026, c'est ça ?

82
00:06:35,666 --> 00:06:39,091
On ne tolère ni les gangs,
ni les drogues, ni la violence.

83
00:06:39,216 --> 00:06:43,202
Tu enfreins les règles, on te transfère
dans une prison de haute sécurité.

84
00:06:43,579 --> 00:06:46,489
Si tu te tiens à carreau,
tout ira bien.

85
00:06:47,164 --> 00:06:48,525
Tu es là.

86
00:07:00,628 --> 00:07:03,131
Je m'appelle Teresa McGregor.
On partage la cellule.

87
00:07:12,925 --> 00:07:14,457
T'es là pour quoi ?

88
00:07:14,582 --> 00:07:15,852
Cambriolage.

89
00:07:16,018 --> 00:07:18,813
Je suis une récidiviste
donc pas de libération sous caution.

90
00:07:20,145 --> 00:07:21,146
Et toi ?

91
00:07:21,740 --> 00:07:23,214
Vol de voiture.

92
00:07:23,737 --> 00:07:25,362
Ils m'ont inculpée pour ça,

93
00:07:25,528 --> 00:07:27,244
et un million d'autres trucs.

94
00:07:29,364 --> 00:07:30,457
McGregor.

95
00:07:31,349 --> 00:07:32,369
Une Irlandaise ?

96
00:07:33,258 --> 00:07:35,497
Mes grand-parents
sont originaires de Derry.

97
00:07:37,480 --> 00:07:38,796
Marie Flanagan.

98
00:07:39,794 --> 00:07:41,286
Les miens sont de...

99
00:07:42,040 --> 00:07:43,523
quelque part par là.

100
00:07:43,924 --> 00:07:45,048
Je sais pas.

101
00:07:46,675 --> 00:07:50,220
Je peux me mettre en haut ?
Je suis un peu claustrophobe.

102
00:07:52,354 --> 00:07:54,891
Ça dépend...
Tu veux te battre pour l'avoir ?

103
00:07:57,067 --> 00:07:58,218
Laisse tomber.

104
00:08:01,158 --> 00:08:02,518
Je me disais bien.

105
00:08:10,852 --> 00:08:13,410
- C'est quoi ça ?
- Du café. Pourquoi ?

106
00:08:13,844 --> 00:08:16,151
- C'est la tasse de Jane.
- T'es sérieux ?

107
00:08:16,276 --> 00:08:18,179
T'es nouvelle, tu ne savais pas.

108
00:08:18,304 --> 00:08:20,792
Rince-la et range-la,
il n'en saura rien.

109
00:08:22,668 --> 00:08:24,256
Enfin, peut-être.

110
00:08:26,533 --> 00:08:28,341
Oui, bien sûr.

111
00:08:31,594 --> 00:08:33,847
Tu sais qui c'est ?
Elle est déjà venue.

112
00:08:34,292 --> 00:08:35,723
Elle s'appelle Cass.

113
00:08:36,197 --> 00:08:38,812
Elle est de la CIA,
mais j'ignore pourquoi elle est là.

114
00:08:38,937 --> 00:08:41,122
Non, vraiment, va la laver.

115
00:08:44,258 --> 00:08:45,775
Votre agent est infiltrée ?

116
00:08:45,941 --> 00:08:47,829
Elle est dans la cellule de Flanagan.

117
00:08:48,175 --> 00:08:52,071
Lisbon doit faire dire à Marie
où est Cole Foster.

118
00:08:52,911 --> 00:08:54,200
Le plus tôt possible.

119
00:08:55,280 --> 00:08:56,490
C'est très risqué.

120
00:08:56,615 --> 00:08:58,621
La CIA vous remercie
de votre travail.

121
00:08:59,048 --> 00:09:02,423
La collaboration entre agences
est importante.

122
00:09:02,789 --> 00:09:03,710
Ça aide.

123
00:09:04,586 --> 00:09:07,630
Sauf qu'un de mes meilleurs agents
s'est mis en danger

124
00:09:08,210 --> 00:09:09,806
pour un voleur de voitures.

125
00:09:10,329 --> 00:09:13,428
Je ne sais même pas pourquoi
la CIA insiste tant.

126
00:09:15,204 --> 00:09:16,473
De vous à moi ?

127
00:09:17,849 --> 00:09:19,058
Allez-y.

128
00:09:19,966 --> 00:09:22,905
Foster revend les voitures
qu'il vole à l'étranger.

129
00:09:23,030 --> 00:09:25,700
Au Moyen-Orient et en Europe.

130
00:09:26,027 --> 00:09:28,672
Il est en contact
avec des trafiquants internationaux.

131
00:09:29,234 --> 00:09:32,218
Ceux qui trafiquent des voitures de luxe
font aussi dans...

132
00:09:32,343 --> 00:09:34,657
la drogue, l'argent, les bombes.

133
00:09:34,823 --> 00:09:36,826
Il serait en lien
avec des terroristes.

134
00:09:36,992 --> 00:09:38,799
Ses complices le sont.

135
00:09:38,924 --> 00:09:41,664
Si vous l'arrêtez,
on aura leurs noms.

136
00:09:43,251 --> 00:09:44,890
Pourquoi maintenant ?

137
00:09:45,841 --> 00:09:47,899
La NSA a relevé des informations

138
00:09:48,024 --> 00:09:50,423
concernant une opération
aux États-Unis.

139
00:09:50,589 --> 00:09:53,843
Un des contacts de Foster y est mêlé
et ça va se passer bientôt.

140
00:09:54,802 --> 00:09:57,998
Je sais que votre agent
est en danger,

141
00:09:58,123 --> 00:09:59,849
mais vous serez sûrement d'accord

142
00:10:00,706 --> 00:10:02,646
que le jeu en vaut la chandelle.

143
00:10:10,455 --> 00:10:12,092
Que voulait la CIA ?

144
00:10:12,217 --> 00:10:13,988
Rien de bien important.

145
00:10:14,231 --> 00:10:15,181
C'est quoi ?

146
00:10:15,306 --> 00:10:17,336
Une carte que Wylie a fabriquée.

147
00:10:17,677 --> 00:10:19,702
C'est le trajet de la fuite de Marie.

148
00:10:19,868 --> 00:10:22,221
Elle a tourné comme ça, puis ainsi,

149
00:10:22,346 --> 00:10:23,665
et encore comme ça.

150
00:10:24,001 --> 00:10:24,957
Et alors ?

151
00:10:25,082 --> 00:10:26,778
Quand on est poursuivi,

152
00:10:26,903 --> 00:10:29,222
notre subconscient
veut nous ramener chez nous.

153
00:10:29,347 --> 00:10:32,298
Mais notre conscient ne veut pas
guider nos poursuivants là-bas.

154
00:10:32,464 --> 00:10:34,175
De ce fait,

155
00:10:34,741 --> 00:10:36,193
elle a roulé en zigzag.

156
00:10:36,318 --> 00:10:38,846
Elle cherchait en fait à aller ici.

157
00:10:39,290 --> 00:10:41,139
Dans la zone industrielle.

158
00:10:41,264 --> 00:10:43,810
Suite à la crise,
il y a plein d'entrepôts vides.

159
00:10:44,178 --> 00:10:46,229
Parfait pour cacher des voitures.

160
00:10:46,754 --> 00:10:49,701
Si on trouve la base de Cole,
on pourra l'arrêter.

161
00:10:49,826 --> 00:10:52,860
La zone est trop vaste,
il faut la réduire.

162
00:10:54,357 --> 00:10:55,863
Quel entrepôt est-ce ?

163
00:10:58,026 --> 00:10:59,945
Je ne peux pas tout faire.

164
00:11:02,494 --> 00:11:05,086
- Essayons de la réduire.
- Ça marche.

165
00:11:07,842 --> 00:11:11,504
Vous avez un nouvel après-rasage,
avec une pointe d'ambre gris.

166
00:11:11,670 --> 00:11:14,674
C'est très chic pour le bureau.
C'est pour quelle occasion ?

167
00:11:14,840 --> 00:11:16,759
- Je dîne avec ma femme.
- Bien.

168
00:11:16,884 --> 00:11:20,004
Lena est considérée pour un poste
au ministère du commerce.

169
00:11:20,129 --> 00:11:21,449
On va fêter ça.

170
00:11:21,574 --> 00:11:23,135
Félicitez-la pour moi.

171
00:11:23,260 --> 00:11:26,308
Ce n'est pas encore fait
mais on y croit.

172
00:11:28,917 --> 00:11:30,231
Vous savez,

173
00:11:31,899 --> 00:11:33,526
Lisbon rentrera saine et sauve.

174
00:11:34,257 --> 00:11:35,695
Bien sûr que oui.

175
00:12:07,851 --> 00:12:09,917
- T'as un problème ?
- Je t'aime pas.

176
00:12:10,042 --> 00:12:12,526
Je m'en tape !
Je dois téléphoner.

177
00:12:12,651 --> 00:12:14,818
- Fais la queue.
- J'y étais.

178
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Vraiment ?

179
00:12:18,156 --> 00:12:19,609
Fais gaffe.

180
00:12:19,734 --> 00:12:21,771
- Je t'ai pas parlé.
- Dégage.

181
00:12:21,896 --> 00:12:23,658
Tu te crois mieux que les autres ?

182
00:12:23,783 --> 00:12:25,787
Tu me mates depuis que je suis là.

183
00:12:25,953 --> 00:12:27,997
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Casse-toi.

184
00:12:28,163 --> 00:12:29,290
T'en mêle pas.

185
00:12:30,132 --> 00:12:31,084
Calmez-vous.

186
00:12:32,134 --> 00:12:33,674
Je veux pas d'ennuis.

187
00:12:33,799 --> 00:12:36,422
Pour qui tu te prends ?

188
00:12:36,746 --> 00:12:40,093
Je souhaite pas être transférée,
comme toi.

189
00:12:42,759 --> 00:12:44,425
On va retourner dans nos cellules,

190
00:12:44,550 --> 00:12:46,972
et tu vas faire la queue
et passer ton appel.

191
00:12:51,106 --> 00:12:52,702
Le téléphone est libre.

192
00:12:53,278 --> 00:12:54,952
Je vais appeler mon homme.

193
00:12:57,194 --> 00:12:58,293
Peu importe.

194
00:12:59,130 --> 00:13:00,655
Et on se reverra.

195
00:13:08,611 --> 00:13:09,784
C'était quoi, ça ?

196
00:13:09,909 --> 00:13:12,312
J'ai élevé trois frères.
Je sais gérer l'agressivité.

197
00:13:12,437 --> 00:13:15,351
J'ai pas besoin de toi.
Je sais me débrouiller toute seule.

198
00:13:17,561 --> 00:13:18,965
Tu tiens le coup ?

199
00:13:19,249 --> 00:13:20,728
<i>Des soucis avec ta coloc ?</i>

200
00:13:20,853 --> 00:13:22,385
On danse le cha-cha-cha...

201
00:13:22,551 --> 00:13:25,276
<i>J'avance d'un pas,
elle recule d'un pas.</i>

202
00:13:25,401 --> 00:13:26,681
Elle a des amies ?

203
00:13:26,847 --> 00:13:30,023
Elle cherche un peu trop la bagarre.
C'est une solitaire.

204
00:13:30,148 --> 00:13:31,811
<i>Elle a besoin d'une amie.</i>

205
00:13:32,303 --> 00:13:33,689
Comme tout le monde.

206
00:13:34,795 --> 00:13:36,482
Tu ne la connais pas.

207
00:13:36,648 --> 00:13:37,782
C'est une dure,

208
00:13:37,907 --> 00:13:40,153
qui cache ses émotions
sous sa cuirasse ?

209
00:13:43,614 --> 00:13:46,379
J'ai déjà rencontré
une femme comme ça.

210
00:13:47,708 --> 00:13:48,859
Vraiment ?

211
00:13:49,953 --> 00:13:51,998
Et comment je lui ai fait
baisser sa garde ?

212
00:13:52,727 --> 00:13:53,798
Comment ?

213
00:13:55,326 --> 00:13:56,931
J'ai baissé la mienne.

214
00:14:13,935 --> 00:14:15,180
Quoi ?

215
00:14:15,732 --> 00:14:17,205
J'arrive pas à dormir.

216
00:14:17,689 --> 00:14:18,651
Et toi ?

217
00:14:18,776 --> 00:14:19,692
Pareil.

218
00:14:19,858 --> 00:14:21,198
Il fait trop chaud.

219
00:14:24,214 --> 00:14:25,801
Mon copain me manque.

220
00:14:28,635 --> 00:14:29,744
Il fait quoi ?

221
00:14:31,835 --> 00:14:33,257
C'est un arnaqueur.

222
00:14:34,780 --> 00:14:37,001
Il s'en sort avec sa tête.

223
00:14:37,167 --> 00:14:39,821
Un escroc ?
C'est cool.

224
00:14:42,256 --> 00:14:44,067
Vous êtes ensemble
depuis longtemps ?

225
00:14:44,192 --> 00:14:47,811
On se connaît depuis des années,

226
00:14:47,936 --> 00:14:49,778
mais on était pas ensemble.

227
00:14:49,903 --> 00:14:52,115
Je veux dire, on était amis, mais...

228
00:14:53,342 --> 00:14:56,580
je voulais pas admettre
que mes sentiments avaient changé...

229
00:14:57,564 --> 00:14:59,146
Même pas à moi-même.

230
00:15:01,563 --> 00:15:03,263
Je sais ce que c'est.

231
00:15:05,453 --> 00:15:06,989
J'ai essayé de m'enfuir.

232
00:15:07,611 --> 00:15:09,533
J'ai rencontré un type gentil.

233
00:15:09,658 --> 00:15:12,922
C'était un type bien,
mais c'était pas le bon.

234
00:15:14,534 --> 00:15:15,998
J'allais l'épouser.

235
00:15:17,958 --> 00:15:21,905
Puis Patrick m'a dit qu'il m'aimait
et qu'il voulait pas que je parte.

236
00:15:23,365 --> 00:15:24,619
Tu as fait quoi ?

237
00:15:25,423 --> 00:15:26,566
Je suis restée.

238
00:15:28,509 --> 00:15:31,862
C'était si bon
de ne plus vivre un mensonge.

239
00:15:33,013 --> 00:15:34,321
Et aussi effrayant.

240
00:15:35,349 --> 00:15:38,772
Je sais pas ce qui va se passer,
s'il va rester ou...

241
00:15:46,306 --> 00:15:47,363
Mon copain...

242
00:15:48,584 --> 00:15:49,991
Il s'appelle Cole.

243
00:15:51,009 --> 00:15:52,683
C'est un vrai hors-la-loi.

244
00:15:55,157 --> 00:15:56,361
J'aime ça.

245
00:15:57,608 --> 00:15:59,750
Cole et moi, on est des sauvages.

246
00:16:00,356 --> 00:16:01,530
Je veux dire,

247
00:16:01,655 --> 00:16:04,245
vraiment sauvages.

248
00:16:05,292 --> 00:16:07,174
En ce moment,
on vit dans un entrepôt.

249
00:16:07,559 --> 00:16:09,051
Tu habites un entrepôt ?

250
00:16:09,217 --> 00:16:10,970
C'est plus une planque.

251
00:16:11,136 --> 00:16:13,132
Des bagnoles incroyables...

252
00:16:13,257 --> 00:16:15,801
Des caisses à un million de dollars,

253
00:16:16,656 --> 00:16:19,550
mais on bouffe des burritos surgelés
de la station-service.

254
00:16:20,806 --> 00:16:22,169
C'est sauvage.

255
00:16:22,294 --> 00:16:25,526
Sauvage, c'est une chose...
Pas de douche en est une autre.

256
00:16:25,692 --> 00:16:27,307
On a une douche.

257
00:16:27,935 --> 00:16:31,240
Cole a même piqué le câble
au motel crasseux d'à côté.

258
00:16:39,371 --> 00:16:41,296
On a avancé ?

259
00:16:41,421 --> 00:16:42,585
Lisbon a appelé.

260
00:16:42,751 --> 00:16:44,921
Marie vivrait avec Cole
dans un entrepôt.

261
00:16:45,336 --> 00:16:46,574
Elle a dit où ?

262
00:16:46,699 --> 00:16:49,262
Non, mais en vérifiant
le quartier que Jane a indiqué,

263
00:16:49,387 --> 00:16:51,656
on a trouvé un entrepôt
qui colle aux détails,

264
00:16:51,781 --> 00:16:53,930
jusqu'aux burritos surgelés
de la station-service.

265
00:16:54,684 --> 00:16:56,115
Des burritos surgelés ?

266
00:16:56,240 --> 00:16:57,558
Sans importance.

267
00:16:57,724 --> 00:17:00,853
L'important, c'est que l'entrepôt
est loué par une entreprise factice.

268
00:17:01,140 --> 00:17:03,773
- On dirait qu'on a trouvé.
- Ça suffit pour un mandat.

269
00:17:04,328 --> 00:17:06,609
Assemblez une équipe
et faites une descente.

270
00:17:12,043 --> 00:17:15,618
C'est des conneries. Vous avez rien.
Mon avocat va vous bouffer.

271
00:17:15,784 --> 00:17:18,296
Vous étiez dans un entrepôt
plein de véhicules volés.

272
00:17:18,761 --> 00:17:20,378
Vous devriez passer un marché.

273
00:17:20,503 --> 00:17:22,875
Si vous ne comprenez pas ça,
vous ne me servez à rien.

274
00:17:23,922 --> 00:17:25,920
Allez, mec.
On va discuter.

275
00:17:33,755 --> 00:17:35,262
Dites-moi où est Cole Foster.

276
00:17:36,651 --> 00:17:39,385
Sa meuf s'est fait serrer
la semaine dernière.

277
00:17:39,510 --> 00:17:40,952
Ça l'a rendu grave parano.

278
00:17:41,077 --> 00:17:43,062
Il est en ville.
C'est tout ce que je sais.

279
00:17:43,228 --> 00:17:44,563
Pourquoi il reste ici ?

280
00:17:45,852 --> 00:17:47,052
Bonne question.

281
00:17:47,614 --> 00:17:49,341
Dites-moi comment le trouver.

282
00:17:50,333 --> 00:17:52,554
J'ai même pas son numéro.

283
00:17:52,679 --> 00:17:55,204
Hendricks est le seul
à savoir comment le joindre.

284
00:17:58,443 --> 00:18:00,037
Ronald Hendricks ?

285
00:18:02,521 --> 00:18:03,791
C'est ça.

286
00:18:05,375 --> 00:18:07,325
<i>Et comment je le trouve ?</i>

287
00:18:08,422 --> 00:18:09,839
<i>Il doit être avec Cole.</i>

288
00:18:13,411 --> 00:18:16,012
L'avis de recherche pour Hendricks
n'a rien donné.

289
00:18:16,305 --> 00:18:17,222
Peut-être.

290
00:18:17,347 --> 00:18:20,017
Marie n'a plus d'infos à donner,
maintenant.

291
00:18:20,738 --> 00:18:22,101
Faisons sortir Lisbon.

292
00:18:23,671 --> 00:18:25,521
Marie n'a peut-être plus d'infos,

293
00:18:25,687 --> 00:18:27,320
mais elle peut encore servir.

294
00:18:27,667 --> 00:18:30,168
- Comment ?
- Cole ne quittera pas la ville.

295
00:18:30,293 --> 00:18:32,352
Visiblement,
il ne veut pas l'abandonner.

296
00:18:32,477 --> 00:18:34,196
Alors, on va la lui rendre.

297
00:18:34,852 --> 00:18:35,990
Comment ?

298
00:18:36,156 --> 00:18:38,169
On ne va pas faire sortir Lisbon,

299
00:18:38,849 --> 00:18:40,440
mais la faire s'évader.

300
00:18:50,749 --> 00:18:51,964
Tu as mis un gilet.

301
00:18:52,527 --> 00:18:53,810
Ce vieux machin.

302
00:18:53,935 --> 00:18:55,885
Il fallait que je donne le change.

303
00:18:56,265 --> 00:18:57,365
J'aime bien.

304
00:18:59,288 --> 00:19:00,427
Bon à savoir.

305
00:19:00,552 --> 00:19:01,390
Ça va ?

306
00:19:02,292 --> 00:19:03,293
Ça va.

307
00:19:03,595 --> 00:19:06,353
On mange mal.
Je tuerais pour une salade.

308
00:19:09,670 --> 00:19:10,733
On l'a pas eu ?

309
00:19:11,975 --> 00:19:13,348
On fait quoi ?

310
00:19:13,751 --> 00:19:16,572
Marie et toi allez vous évader
pour nous mener à Cole.

311
00:19:18,323 --> 00:19:20,079
Tu fournis le plan d'évasion,

312
00:19:20,204 --> 00:19:21,878
Marie fournira le véhicule.

313
00:19:22,452 --> 00:19:24,246
- Cole l'attendra ?
- Peut-être.

314
00:19:24,569 --> 00:19:25,940
Où il sera tout près.

315
00:19:27,804 --> 00:19:29,210
Comment on s'évadera ?

316
00:19:29,469 --> 00:19:31,029
J'y travaille.

317
00:19:31,154 --> 00:19:33,756
Donc je dis à Marie
qu'on se tire de cette taule ?

318
00:19:33,922 --> 00:19:35,615
L'idée doit venir d'elle.

319
00:19:35,740 --> 00:19:37,096
On va réopérer Ricky.

320
00:19:37,221 --> 00:19:38,597
La vésicule biliaire.

321
00:19:38,722 --> 00:19:40,137
Ordre du médecin.

322
00:19:40,303 --> 00:19:42,181
À quoi ça sert, la vésicule ?

323
00:19:42,347 --> 00:19:44,058
On peut vivre sans vésicule ?

324
00:19:46,151 --> 00:19:47,701
Quand elle ressortira de là,

325
00:19:47,826 --> 00:19:51,099
elle ne pensera plus qu'à s'évader.

326
00:19:53,398 --> 00:19:54,548
Asseyez-vous.

327
00:20:00,476 --> 00:20:01,642
Va te faire voir.

328
00:20:04,480 --> 00:20:07,014
Ça veut dire
que vous ne nous direz toujours pas

329
00:20:07,139 --> 00:20:09,083
où se trouve Cole Foster.

330
00:20:14,342 --> 00:20:16,048
Il vous écrira là où vous serez.

331
00:20:18,307 --> 00:20:19,897
Expliquez-vous.

332
00:20:20,385 --> 00:20:22,391
J'autorise le procureur

333
00:20:22,516 --> 00:20:24,516
à vous inculper.

334
00:20:25,749 --> 00:20:28,811
Vous serez transférée à Mountain View
en attendant le procès.

335
00:20:28,977 --> 00:20:30,221
Mountain View ?

336
00:20:30,921 --> 00:20:32,279
En haute sécurité.

337
00:20:33,023 --> 00:20:36,110
Les formalités prendront deux jours,
le temps de faire vos bagages.

338
00:20:38,173 --> 00:20:39,367
Pas question.

339
00:20:40,024 --> 00:20:43,573
- Mountain View, c'est pour les fous.
- C'est plus structuré.

340
00:20:44,485 --> 00:20:46,412
23 heures par jour en cellule.

341
00:20:47,406 --> 00:20:49,936
- Surveillance constante.
- Vous pouvez pas faire ça.

342
00:20:51,333 --> 00:20:52,625
Si, je peux.

343
00:20:53,251 --> 00:20:56,338
Alors, profitez
de vos prochaines 48 heures

344
00:20:56,504 --> 00:21:00,009
parce que vous n'aurez pas mieux
avant longtemps.

345
00:21:20,787 --> 00:21:22,198
Haute sécurité.

346
00:21:23,289 --> 00:21:25,390
Tu sors même pas te doucher,

347
00:21:26,005 --> 00:21:28,003
ils en amènent une à ta porte.

348
00:21:28,958 --> 00:21:31,081
J'irai pas.
Je veux pas.

349
00:21:31,247 --> 00:21:33,456
Je veux pas y aller.

350
00:21:35,827 --> 00:21:37,327
Ça s'annonce pas bien.

351
00:21:40,238 --> 00:21:41,884
J'ai aussi de mauvaises nouvelles.

352
00:21:43,259 --> 00:21:44,985
Le procureur va pas me louper.

353
00:21:45,332 --> 00:21:46,883
Troisième récidive.

354
00:21:47,371 --> 00:21:50,309
Je risque de 25 ans à perpète.
Je pourrai pas.

355
00:21:50,694 --> 00:21:51,998
Foutus poulets !

356
00:21:53,016 --> 00:21:55,595
J'en ai marre d'être intimidée.
C'est...

357
00:21:57,524 --> 00:22:00,167
Si seulement
on pouvait faire quelque chose.

358
00:22:00,292 --> 00:22:01,758
Se tirer d'ici.

359
00:22:03,653 --> 00:22:04,888
Comme s'évader ?

360
00:22:08,547 --> 00:22:11,502
Ça doit être plus facile de sortir d'ici
que de Mountain View.

361
00:22:16,140 --> 00:22:18,107
T'as fait des cambriolages, non ?

362
00:22:18,720 --> 00:22:20,172
S'évader c'est pas plus dur.

363
00:22:20,950 --> 00:22:21,951
Si.

364
00:22:22,985 --> 00:22:24,551
Mais pas impossible.

365
00:22:25,029 --> 00:22:27,977
Tu peux trouver un moyen.
Je vois bien que t'es intelligente.

366
00:22:28,374 --> 00:22:31,055
Peut-être.
Mais si je nous fais sortir d'ici,

367
00:22:31,180 --> 00:22:33,189
on doit nous faire passer
la frontière.

368
00:22:33,314 --> 00:22:34,853
Ou les flics nous auront.

369
00:22:35,597 --> 00:22:39,275
Mon mec nous emmènera où on veut.
Tu veux aller où ?

370
00:22:40,365 --> 00:22:42,987
Patrick est en Floride.
Je pourrais le revoir.

371
00:22:44,501 --> 00:22:46,657
Je vais pas pourrir
en haute sécurité.

372
00:22:48,867 --> 00:22:49,917
Faisons-le.

373
00:22:50,987 --> 00:22:51,988
D'accord.

374
00:22:55,546 --> 00:22:57,184
Je vais téléphoner.

375
00:22:58,317 --> 00:22:59,950
Je savais que t'étais bien.

376
00:23:07,751 --> 00:23:09,757
Écoute.
Mark, écoute-moi une minute.

377
00:23:09,882 --> 00:23:11,217
Tu vas m'écouter ?

378
00:23:11,342 --> 00:23:14,056
Il n'y a vraiment que de l'air
entre tes oreilles.

379
00:23:14,181 --> 00:23:17,646
T'es mon frère, je t'aime,
mais t'es bête comme tes pieds.

380
00:23:18,460 --> 00:23:20,378
<i>Tu te calmes et tu m'écoutes.</i>

381
00:23:20,503 --> 00:23:22,401
Elle est en colère contre son frère.

382
00:23:22,752 --> 00:23:24,052
C'est pas Marie.

383
00:23:24,177 --> 00:23:25,659
Elle appellera ce soir.

384
00:23:26,633 --> 00:23:27,698
Un autre appel.

385
00:23:29,368 --> 00:23:31,849
Elle veut savoir si on nourrit Taco,

386
00:23:31,974 --> 00:23:32,978
son chat.

387
00:23:34,197 --> 00:23:35,331
J'espère que oui.

388
00:23:35,653 --> 00:23:39,366
- Il faut pas un mandat pour écouter ?
- Pas pour les prisons.

389
00:23:39,491 --> 00:23:42,241
Son fils nourrit Taco.
Taco a à manger.

390
00:23:42,366 --> 00:23:44,256
Bien.
Un nouvel appel.

391
00:23:46,584 --> 00:23:47,468
Pas Marie.

392
00:23:47,894 --> 00:23:49,553
Je suis sorti avec une détenue.

393
00:23:50,966 --> 00:23:54,175
- Arrête.
- Elle s'appelait Velma, "Big Vel".

394
00:23:57,744 --> 00:23:59,688
Et pourquoi Big Vel était en prison ?

395
00:24:00,182 --> 00:24:01,231
Vol de cheval.

396
00:24:02,260 --> 00:24:03,776
Bien sûr.

397
00:24:05,360 --> 00:24:06,541
Enfin, je...

398
00:24:06,666 --> 00:24:08,312
Attends, un autre appel.

399
00:24:08,967 --> 00:24:09,823
C'est elle.

400
00:24:10,217 --> 00:24:11,901
- <i>Marie.</i>
- Laisse-moi écouter.

401
00:24:12,026 --> 00:24:15,110
<i>J'ai de grandes nouvelles.</i>

402
00:24:15,235 --> 00:24:16,997
<i>Les enfants rentrent de colo demain.</i>

403
00:24:19,207 --> 00:24:21,955
Tu dois les récupérer
plus tôt que prévu.

404
00:24:22,080 --> 00:24:23,439
<i>D'accord, j'ai compris.</i>

405
00:24:23,564 --> 00:24:25,401
- C'est Cole ?
- Je l'ignore.

406
00:24:26,313 --> 00:24:28,265
<i>Je vais les chercher quand ?</i>

407
00:24:28,390 --> 00:24:29,802
Je te tiens au courant.

408
00:24:30,126 --> 00:24:31,448
<i>Sois prêt.</i>

409
00:24:32,337 --> 00:24:34,223
On peut localiser l'appel ?

410
00:24:36,809 --> 00:24:39,645
Non, elle a appelé un jetable,
impossible à localiser.

411
00:24:42,671 --> 00:24:44,516
Il va venir à nous.

412
00:24:47,522 --> 00:24:49,530
Il est temps d'organiser une évasion.

413
00:24:52,405 --> 00:24:55,912
Voici les caméras,
les emplacements des gardes.

414
00:24:56,037 --> 00:24:58,807
J'ai les lignes électriques, les égouts,
les horaires des gardes.

415
00:24:58,932 --> 00:25:00,150
C'est simple.

416
00:25:00,275 --> 00:25:02,550
Lisbon et Marie sont à l'intérieur.

417
00:25:02,675 --> 00:25:04,262
Elles doivent sortir.

418
00:25:04,387 --> 00:25:08,090
On peut passer le mur par-dessus,
par-dessous ou à travers.

419
00:25:08,256 --> 00:25:09,633
Pas le temps de creuser.

420
00:25:09,799 --> 00:25:12,511
- Par la sortie des égouts ?
- Il faut des outils.

421
00:25:12,677 --> 00:25:13,929
Et passer au-dessus ?

422
00:25:14,095 --> 00:25:17,688
- Il y a les miradors.
- On voit mal dans la tour sud-ouest.

423
00:25:17,813 --> 00:25:19,810
Mais le mur fait 9 mètres.

424
00:25:20,284 --> 00:25:22,604
- Avec un grappin ?
- Un grappin ?

425
00:25:23,771 --> 00:25:25,190
On passe à travers.

426
00:25:25,518 --> 00:25:29,286
Les ingénieurs de cette prison
ont installé des portes dans les murs.

427
00:25:29,411 --> 00:25:30,698
Autant les utiliser.

428
00:25:30,823 --> 00:25:32,281
Regardez cette porte.

429
00:25:32,447 --> 00:25:35,284
Elles devraient passer
par cette porte.

430
00:25:35,450 --> 00:25:38,797
Elles auront besoin d'un balai
et d'un seau troué.

431
00:25:39,404 --> 00:25:42,525
Elles auront l'air de faire le ménage.
Pourquoi un seau troué ?

432
00:25:42,650 --> 00:25:43,885
J'y viens.

433
00:25:44,395 --> 00:25:46,502
Cette porte-là est la clé.

434
00:25:46,627 --> 00:25:49,145
Ce n'est pas une échappatoire
mais une diversion.

435
00:26:09,460 --> 00:26:12,666
C'est la limite entre les gardiens
et les détenues.

436
00:26:13,242 --> 00:26:16,775
Au changement de garde,
le gardien sera seul.

437
00:26:16,900 --> 00:26:20,292
Quand le seau se videra,
une réaction en chaîne débutera.

438
00:26:20,995 --> 00:26:22,083
Bruyante.

439
00:26:38,388 --> 00:26:41,517
Si elles sont en tenue de détenues
à cet endroit, c'est perdu.

440
00:26:41,995 --> 00:26:44,725
Elles doivent donc aller
dans le vestiaire des employées.

441
00:26:51,684 --> 00:26:55,531
Avant la relève, elles pourront partir
avec les agents de cantine.

442
00:26:59,195 --> 00:27:00,744
Et si on les démasque ?

443
00:27:00,910 --> 00:27:04,540
La clé, pour se fondre dans la masse,
est dans l'attitude et le mouvement.

444
00:27:04,706 --> 00:27:07,790
Il faut aller droit devant,
comme si on savait où on allait.

445
00:27:07,915 --> 00:27:10,952
Avec cette attitude,
vous faites partie du décor,

446
00:27:11,077 --> 00:27:13,632
et les gens ne pensent pas plus loin.

447
00:27:14,309 --> 00:27:16,635
Ensuite, elle est entre vos mains.

448
00:27:21,848 --> 00:27:25,102
Hendricks va nous conduire à Cole
et on quittera le pays.

449
00:27:26,069 --> 00:27:27,067
Bonjour.

450
00:27:27,192 --> 00:27:29,106
- C'est ton amie ?
- Voici Hendricks.

451
00:27:29,406 --> 00:27:32,109
- Bonjour, Teresa.
- Laisse tomber, elle est prise.

452
00:27:42,525 --> 00:27:45,086
On est en position.
On garde un oeil sur la voiture.

453
00:27:49,584 --> 00:27:52,379
La voiture de Lisbon vient de partir.

454
00:27:56,424 --> 00:27:57,384
Pas trop près.

455
00:28:01,857 --> 00:28:04,641
- <i>Cole n'est pas là. Vous les voyez ?</i>
- L'hélico les suit.

456
00:28:04,999 --> 00:28:07,394
Je pensais que Cole
aurait été les chercher.

457
00:28:07,560 --> 00:28:10,230
Il est comme un animal traqué,
il se cache.

458
00:28:21,324 --> 00:28:23,035
<i>Attendez, ils ralentissent.</i>

459
00:28:23,742 --> 00:28:25,463
<i>J'ignore ce qu'ils font.</i>

460
00:28:32,954 --> 00:28:34,129
<i>Restez vigilants.</i>

461
00:28:34,295 --> 00:28:36,963
<i>On vient de rentrer
dans un parking sur Sunshine.</i>

462
00:28:38,299 --> 00:28:39,968
L'hélico voit rien, on va la perdre.

463
00:28:48,534 --> 00:28:49,823
Que se passe-t-il ?

464
00:28:49,948 --> 00:28:51,980
Ils vont changer de voiture.
J'y vais.

465
00:28:53,547 --> 00:28:54,989
Surveillez la sortie.

466
00:29:07,912 --> 00:29:09,623
Pars de ton côté si tu veux.

467
00:29:09,789 --> 00:29:12,743
J'ai besoin de quitter le Texas.
C'était le marché. Allons-y.

468
00:29:27,029 --> 00:29:29,235
Ils ont changé de voiture.
Pas de signe de Lisbon.

469
00:29:29,360 --> 00:29:32,145
Avec Cho, on va inspecter
les rues du sud et du nord.

470
00:29:32,311 --> 00:29:33,678
<i>On va demander de l'aide.</i>

471
00:29:33,803 --> 00:29:35,774
Vous savez pas
quelle voiture elle conduit.

472
00:29:35,940 --> 00:29:37,275
Le garage est loin ?

473
00:29:37,525 --> 00:29:39,069
5 kilomètres.

474
00:29:39,989 --> 00:29:41,697
Elles doivent rejoindre Cole.

475
00:29:41,863 --> 00:29:44,449
Ça nous laisse du temps.
Allons aider à les chercher.

476
00:29:58,586 --> 00:30:00,405
Cole m'a dit d'appeler d'ici.

477
00:30:00,530 --> 00:30:02,397
Il va me dire où le rejoindre.

478
00:30:02,973 --> 00:30:04,678
Dis-lui de se dépêcher.

479
00:30:05,466 --> 00:30:07,055
- T'as faim ?
- Oui.

480
00:30:07,221 --> 00:30:09,371
Je meurs de faim.
Allons manger.

481
00:30:12,085 --> 00:30:13,228
Quoi ?

482
00:30:13,567 --> 00:30:15,439
On vient de sortir de prison.

483
00:30:15,605 --> 00:30:17,023
Ah oui, c'est vrai.

484
00:30:28,190 --> 00:30:30,620
Je vais prendre un paquet de cookies

485
00:30:30,786 --> 00:30:32,168
et des bonbons

486
00:30:32,293 --> 00:30:34,359
et un soda
assez grand pour s'y noyer.

487
00:30:34,731 --> 00:30:35,764
Tu veux quoi ?

488
00:30:35,889 --> 00:30:37,627
Juste un peu d'eau.

489
00:30:37,793 --> 00:30:38,837
Regarde ça.

490
00:30:39,003 --> 00:30:41,438
- Du chocolat.
- Ça peut le faire.

491
00:30:48,642 --> 00:30:50,390
Hé, l'enquiquineuse.

492
00:30:50,912 --> 00:30:52,112
Tu fais quoi ?

493
00:30:52,526 --> 00:30:55,771
- C'est ta nouvelle meilleure amie ?
- Oui, c'est Teresa McGregor.

494
00:30:55,937 --> 00:30:57,551
Teresa McGregor, voici Cole.

495
00:30:58,184 --> 00:31:00,567
Teresa McGregor ? C'est qui ?
Pourquoi elle est là ?

496
00:31:00,733 --> 00:31:02,393
J'ai dit qu'on l'aiderait à fuir.

497
00:31:02,518 --> 00:31:04,362
Je lui ai rien promis moi.

498
00:31:04,528 --> 00:31:07,365
C'est pas de la charité.
L'évasion était mon idée.

499
00:31:08,667 --> 00:31:11,151
Allez, Cole !
Elle est réglo.

500
00:31:11,276 --> 00:31:13,965
D'accord.
Ça te fait quoi de quitter le Texas ?

501
00:31:14,090 --> 00:31:15,624
- Ça me convient.
- Bien.

502
00:31:16,669 --> 00:31:20,545
À 800 mètres, il y a un hélicoptère
avec le plein, d'accord ?

503
00:31:20,711 --> 00:31:23,926
Ça nous fera éviter les pièges
qu'ils ont dû mettre pour vous.

504
00:31:24,051 --> 00:31:26,176
Un hélicoptère ?
Depuis quand tu pilotes ?

505
00:31:26,342 --> 00:31:28,491
Hendricks en a piloté en Afghanistan.

506
00:31:28,616 --> 00:31:29,860
T'inquiète pas.

507
00:31:29,985 --> 00:31:32,968
Prenez ce que vous avez besoin.
Et on se tire. Allez.

508
00:31:33,093 --> 00:31:35,046
Je vais prendre de l'aspirine.

509
00:31:44,292 --> 00:31:45,904
T'écris quoi sur ce téléphone ?

510
00:31:46,467 --> 00:31:47,447
Pardon ?

511
00:31:47,887 --> 00:31:49,533
Laisse-moi voir ton téléphone.

512
00:31:49,699 --> 00:31:51,368
Tu caches quoi ?

513
00:31:52,369 --> 00:31:54,788
Vous êtes fou ou quoi ?
Dégagez.

514
00:31:54,954 --> 00:31:56,456
Ou j'appelle les flics !

515
00:32:11,124 --> 00:32:13,396
Tu l'as vu,
il est tombé juste comme ça.

516
00:32:13,521 --> 00:32:14,432
Viens.

517
00:32:15,174 --> 00:32:16,321
Viens ici.

518
00:32:19,557 --> 00:32:20,569
Un problème ?

519
00:32:20,694 --> 00:32:22,629
Non, je t'ai dit qu'elle était réglo.

520
00:32:24,591 --> 00:32:25,944
Pas de problème.

521
00:32:29,864 --> 00:32:30,907
Allons-y.

522
00:32:31,073 --> 00:32:33,159
Allons-y !
Maintenant !

523
00:32:35,661 --> 00:32:36,929
Sortons d'ici !

524
00:32:57,394 --> 00:32:59,195
Restez où vous êtes !

525
00:32:59,320 --> 00:33:01,472
- C'est une scène de crime.
- Michelle Vega, FBI.

526
00:33:01,597 --> 00:33:03,744
On a entendu l'appel à la radio.

527
00:33:03,869 --> 00:33:06,276
Ça peut être relié
à l'un de nos agents disparu.

528
00:33:06,442 --> 00:33:07,903
- Aidez-moi.
- D'accord.

529
00:33:08,069 --> 00:33:11,114
- Depuis quand êtes-vous là ?
- On a eu l'appel il y a 15 minutes.

530
00:33:11,280 --> 00:33:14,126
Je viens d'arriver.
Vous êtes venus vite.

531
00:33:15,245 --> 00:33:16,745
Sécurisez la scène de crime.

532
00:33:16,911 --> 00:33:19,706
Qu'un autre officier
mette en place un périmètre.

533
00:33:19,872 --> 00:33:22,666
Et regardez si les caméras de sécurité
ont enregistré le crime.

534
00:33:22,791 --> 00:33:24,044
D'accord, madame.

535
00:33:27,422 --> 00:33:30,717
C'est elle.
C'est son empreinte.

536
00:33:30,883 --> 00:33:33,511
Donc elle est toujours avec lui.
C'est bien, non ?

537
00:33:34,662 --> 00:33:36,991
Regardez l'angle.
Elle montre quelque chose.

538
00:33:37,116 --> 00:33:39,726
Elle nous montre cette direction.

539
00:33:39,892 --> 00:33:41,269
Ou c'était un accident.

540
00:33:41,435 --> 00:33:43,730
Non, elle ne ferait pas ça.
Allons-y.

541
00:33:43,896 --> 00:33:46,653
Jane, on sait pas où ils sont.
Il y a un protocole.

542
00:33:46,778 --> 00:33:49,950
Je vais appeler Abbott, lui expliquer,
et voir où Cho et lui sont.

543
00:33:50,075 --> 00:33:51,626
Faites ce que vous devez faire.

544
00:33:51,751 --> 00:33:54,032
- Une chose à la fois, d'accord ?
- Bien sûr.

545
00:34:39,642 --> 00:34:41,037
On décolle ?

546
00:34:41,203 --> 00:34:43,540
Dans deux minutes.
Je vérifie deux trois trucs.

547
00:34:44,373 --> 00:34:45,667
Tu vois ton mec quand ?

548
00:34:46,239 --> 00:34:48,253
Je l'appelle
dès qu'on sort de l'état.

549
00:35:03,893 --> 00:35:05,319
Je t'aime, bébé.

550
00:35:14,061 --> 00:35:15,278
Dis-donc, miss.

551
00:35:18,497 --> 00:35:19,534
Tu fais quoi ?

552
00:35:19,948 --> 00:35:21,119
Rien.

553
00:35:21,285 --> 00:35:23,043
Hendricks, prends ton flingue.

554
00:35:29,233 --> 00:35:30,873
Tu joues à quoi ?

555
00:35:32,922 --> 00:35:36,420
- Pourquoi tu veux le flingue ?
- Je comprends pas.

556
00:35:36,951 --> 00:35:38,219
Ben voyons.

557
00:35:39,016 --> 00:35:40,597
Elle vient d'où d'ailleurs ?

558
00:35:40,763 --> 00:35:42,556
On était en taule ensemble.

559
00:35:43,142 --> 00:35:45,268
- Pourquoi le flingue ?
- J'en sais rien.

560
00:35:46,325 --> 00:35:47,468
J'aime pas ça.

561
00:35:48,519 --> 00:35:49,606
Pas du tout.

562
00:35:49,772 --> 00:35:50,798
Bébé.

563
00:35:51,398 --> 00:35:52,806
Pas de "bébé" avec moi.

564
00:35:53,692 --> 00:35:55,878
Elle voulait le flingue.

565
00:35:56,003 --> 00:35:57,847
Elle croit pouvoir nous avoir.

566
00:35:57,972 --> 00:35:59,214
Alors on fait quoi ?

567
00:35:59,339 --> 00:36:00,746
Tu veux un dessin ?

568
00:36:00,871 --> 00:36:02,087
Tu sais quoi faire.

569
00:36:02,542 --> 00:36:04,618
Laisse-moi réfléchir.

570
00:36:05,180 --> 00:36:06,990
C'est pas l'heure de réfléchir.

571
00:36:07,115 --> 00:36:08,458
C'est l'heure d'agir.

572
00:36:19,385 --> 00:36:20,767
On peut y aller.

573
00:36:21,674 --> 00:36:22,931
Faut s'occuper d'elle.

574
00:36:23,097 --> 00:36:26,076
On peut pas la laisser,
elle connaît nos projets.

575
00:36:27,290 --> 00:36:28,770
Y a pas 36 solutions.

576
00:36:34,191 --> 00:36:36,301
C'est une fille bien.
Fais vite.

577
00:36:38,059 --> 00:36:39,155
Excusez-moi.

578
00:36:42,324 --> 00:36:45,245
Patrick Jane, FBI.
Lâchez vos armes et suivez-moi.

579
00:37:00,024 --> 00:37:02,720
L'endroit est cerné
par des tireurs d'élite.

580
00:37:04,545 --> 00:37:06,756
Si vous posez vos armes,
vous en sortirez vivants.

581
00:37:06,881 --> 00:37:07,851
Compris ?

582
00:37:08,690 --> 00:37:09,916
Vous mentez.

583
00:37:10,436 --> 00:37:12,986
Vous pensez vraiment
que je serais venu ici sans arme

584
00:37:13,111 --> 00:37:15,034
et sans renfort ?

585
00:37:16,336 --> 00:37:18,069
Je vous ai vu quelque part.

586
00:37:18,235 --> 00:37:21,406
Cole, il y a un sniper dans l'arbre.
Je vois son viseur.

587
00:37:24,283 --> 00:37:25,785
Personne ne doit mourir.

588
00:37:26,309 --> 00:37:28,079
Je vous connais.
Que fait-il là ?

589
00:37:28,507 --> 00:37:30,456
- C'est qui ?
- Son copain !

590
00:37:30,623 --> 00:37:33,960
Je l'ai vu en taule, c'est un arnaqueur.
C'est quoi, ce bordel ?

591
00:37:40,423 --> 00:37:41,968
Eh bien voilà.

592
00:37:45,222 --> 00:37:47,182
Vous êtes venu
nous affronter tout seul,

593
00:37:47,509 --> 00:37:49,769
avec juste un rétroviseur
en renfort ?

594
00:37:49,894 --> 00:37:51,395
Fallait bien essayer.

595
00:37:52,394 --> 00:37:54,647
Désolé, j'ai pas eu d'autre idée.

596
00:37:55,161 --> 00:37:56,232
Ça va.

597
00:38:02,237 --> 00:38:04,365
FBI !
Lâchez vos armes !

598
00:38:04,531 --> 00:38:05,909
Les armes à terre !

599
00:38:06,075 --> 00:38:08,161
- À terre !
- À genoux, mains sur la tête !

600
00:38:08,893 --> 00:38:10,079
Mains en évidence.

601
00:38:10,245 --> 00:38:12,165
Maintenant !
C'est un ordre !

602
00:38:12,331 --> 00:38:13,416
Menottes, Vega.

603
00:38:15,876 --> 00:38:17,587
Merci d'être venus.

604
00:38:18,061 --> 00:38:20,265
- Vous avez perdu ceci.
- Merci.

605
00:38:23,197 --> 00:38:24,296
Tiens.

606
00:38:33,586 --> 00:38:35,198
Je sais ce que vous voulez.

607
00:38:35,556 --> 00:38:36,940
Mes contacts.

608
00:38:37,572 --> 00:38:40,235
Les trafiquants internationaux.
Je peux vous les donner.

609
00:38:40,887 --> 00:38:42,080
Un grand nombre.

610
00:38:42,205 --> 00:38:44,072
Des noms, des lieux.

611
00:38:44,238 --> 00:38:46,950
Je peux même vous dire
leurs plats préférés.

612
00:38:47,116 --> 00:38:49,410
Mais d'abord, vous me donnez quoi ?

613
00:38:49,576 --> 00:38:50,901
Vous nous donnez tout,

614
00:38:51,026 --> 00:38:54,243
et on n'accuse pas Marie
de complicité de meurtre.

615
00:38:54,368 --> 00:38:56,771
Avec un peu de chance,
elle aura une vie.

616
00:38:56,896 --> 00:38:58,005
Vous rigolez ?

617
00:38:58,130 --> 00:39:01,841
Je vais pas gaspiller mon seul atout
pour cette cinglée.

618
00:39:02,528 --> 00:39:04,133
C'est donnant-donnant.

619
00:39:04,299 --> 00:39:05,973
Vous avez tué un homme sans raison.

620
00:39:06,098 --> 00:39:08,665
C'est sur vidéo
et un agent du FBI est témoin.

621
00:39:08,790 --> 00:39:11,114
Pas de peine de mort,
c'est le marché.

622
00:39:11,239 --> 00:39:13,038
Vous mourrez en prison,

623
00:39:13,163 --> 00:39:14,852
mais dans longtemps, c'est tout.

624
00:39:15,157 --> 00:39:16,437
À prendre ou à laisser.

625
00:39:21,509 --> 00:39:22,586
Je prends.

626
00:39:30,605 --> 00:39:31,895
Ça nous suffit.

627
00:39:32,020 --> 00:39:33,162
<i>Lisez ça.</i>

628
00:39:33,328 --> 00:39:36,165
On vous envoie une copie
dès qu'il aura signé.

629
00:39:38,620 --> 00:39:40,847
Agent Cho, il a parlé ?

630
00:39:40,972 --> 00:39:42,838
Oui.
Joli boulot, aujourd'hui.

631
00:39:44,441 --> 00:39:46,634
Agent Cho, chef,
puis-je vous parler ?

632
00:39:49,176 --> 00:39:51,723
Ne m'appelez pas chef, ni agent.

633
00:39:53,242 --> 00:39:54,761
Je vous ai observé.

634
00:39:54,886 --> 00:39:57,435
J'admire votre façon
de vous investir.

635
00:39:57,813 --> 00:40:01,607
Cet endroit est un peu fou,
mais avec vous, je m'y retrouve.

636
00:40:03,852 --> 00:40:06,539
J'adorerais pouvoir travailler
encore avec vous,

637
00:40:06,664 --> 00:40:08,906
apprendre à votre contact,
avoir des conseils.

638
00:40:09,884 --> 00:40:11,576
Je sais pas.
Je vais y réfléchir.

639
00:40:13,263 --> 00:40:15,234
D'accord, parfait.
Merci.

640
00:40:28,613 --> 00:40:29,683
J'ai vu Abbott.

641
00:40:29,808 --> 00:40:33,198
La CIA s'intéresse à un trafiquant
que Cole a balancé.

642
00:40:33,323 --> 00:40:34,891
Super.
On avance.

643
00:40:35,057 --> 00:40:38,726
Ils ont tiré le maximum de Cole,
associés, habitudes, vie personnelle.

644
00:40:38,851 --> 00:40:40,646
Quel rapport avec nous ?

645
00:40:40,813 --> 00:40:43,483
On connaît la copine du trafiquant.
Enfin, toi.

646
00:40:43,907 --> 00:40:44,734
Moi ?

