1
00:00:02,203 --> 00:00:06,001
GALA POUR SAUVER LES WETLANDS
HOUSTON, TEXAS

2
00:00:33,068 --> 00:00:34,284
Je conduis.

3
00:00:35,368 --> 00:00:36,518
T'as promis.

4
00:00:37,490 --> 00:00:38,830
Je t'aime.

5
00:00:38,955 --> 00:00:39,998
Oui, je sais.

6
00:00:44,752 --> 00:00:45,921
Personne ne bouge !

7
00:00:46,087 --> 00:00:47,589
Les clés, donne-les-moi !

8
00:00:48,256 --> 00:00:49,341
Pousse-toi de là !

9
00:00:51,300 --> 00:00:52,636
Pousse-toi !

10
00:00:55,888 --> 00:00:56,974
Allez, bébé.

11
00:00:59,042 --> 00:01:00,385
Vas-y, pars.

12
00:01:00,751 --> 00:01:01,645
Fonce !

13
00:01:53,042 --> 00:01:54,541
Police, arrêtez !

14
00:01:58,517 --> 00:02:01,120
- Lâchez-moi !
- Mains derrière le dos.

15
00:02:01,245 --> 00:02:04,291
- Central 42, suspecte arrêtée.
- Lâchez-moi !

16
00:02:22,590 --> 00:02:23,894
Trop facile.

17
00:02:24,692 --> 00:02:25,992
C'est la fête !

18
00:02:31,608 --> 00:02:32,758
Où est-elle ?

19
00:02:33,421 --> 00:02:34,669
Que s'est-il passé ?

20
00:02:34,794 --> 00:02:37,616
On l'a entendu au scanner...
Les flics l'ont attrapée.

21
00:02:40,159 --> 00:02:42,174
C'est ça
de laisser une femme conduire.

22
00:02:42,745 --> 00:02:44,122
Pourquoi tu souris ?

23
00:02:44,288 --> 00:02:45,290
Cole, je...

24
00:02:55,014 --> 00:02:56,927
Prends une peau de chamois
et astique ça.

25
00:02:57,288 --> 00:02:59,054
On doit quitter la ville.

26
00:02:59,712 --> 00:03:02,682
Non, on a de la marchandise à déplacer.
Il nous faut une voiture.

27
00:03:02,848 --> 00:03:04,643
Et si elle nous balance ?

28
00:03:07,308 --> 00:03:08,858
Tu connais pas Marie.

29
00:03:12,714 --> 00:03:14,779
"Vol à main armée,
agression à l'arme mortelle,

30
00:03:14,904 --> 00:03:16,571
"résistance, délit de fuite,

31
00:03:17,236 --> 00:03:18,573
"conduite dangereuse."

32
00:03:18,977 --> 00:03:22,745
Un homme cruel ajouterait non-respect
d'un feu rouge et excès de vitesse,

33
00:03:22,870 --> 00:03:25,091
mais je ne le suis pas.

34
00:03:27,189 --> 00:03:28,436
Le FBI, hein ?

35
00:03:29,840 --> 00:03:31,548
Je suis si intéressante que ça.

36
00:03:31,673 --> 00:03:33,139
Votre copain, Cole Foster,

37
00:03:33,264 --> 00:03:35,882
est un trafiquant de voiture de luxe
de Phoenix à Tulsa.

38
00:03:36,480 --> 00:03:38,301
Plusieurs États donc c'est fédéral.

39
00:03:38,467 --> 00:03:39,761
Quel âge avez-vous ?

40
00:03:40,649 --> 00:03:41,992
Quelle importance ?

41
00:03:42,660 --> 00:03:45,784
Vous avez des années devant vous,
vous ne voulez pas les gâcher.

42
00:03:45,909 --> 00:03:48,791
On peut vous inculper
comme co-conspiratrice de votre copain.

43
00:03:48,916 --> 00:03:50,321
Et ça veut dire quoi ?

44
00:03:50,446 --> 00:03:52,916
Que vous répondez
de vos crimes et des siens.

45
00:03:53,041 --> 00:03:55,652
Vous risquez au moins de 50 à 60 ans.

46
00:03:56,493 --> 00:03:59,004
Vous ne voulez pas
sortir de prison à 80 ans.

47
00:03:59,362 --> 00:04:00,565
Aidez-nous,

48
00:04:01,507 --> 00:04:04,065
et on oubliera tout ça très vite.

49
00:04:04,396 --> 00:04:05,996
Dites-nous où est Cole.

50
00:04:08,100 --> 00:04:09,574
Espèce de bâtards.

51
00:04:10,525 --> 00:04:13,534
J'irais en enfer pour Cole.
Alors la prison ?

52
00:04:16,377 --> 00:04:17,716
Bouclez-moi.

53
00:04:22,219 --> 00:04:23,312
Emmenez-la.

54
00:04:27,941 --> 00:04:28,944
Plan B ?

55
00:04:29,572 --> 00:04:30,573
Plan B.

56
00:04:32,281 --> 00:04:34,167
Ne dis pas plein de petits mensonges.

57
00:04:34,292 --> 00:04:37,736
Un seul gros mensonge suffit
et le reste, dis la vérité...

58
00:04:37,902 --> 00:04:40,990
Tu viens de Chicago,
tu as trois frères, tu es chatouilleuse.

59
00:04:41,115 --> 00:04:42,857
- C'est pas vrai.
- Mais si.

60
00:04:42,982 --> 00:04:45,327
Tout le monde l'est
quand on les chatouille.

61
00:04:45,617 --> 00:04:48,311
Si tu veux qu'on te fasse confiance,
demande une faveur...

62
00:04:48,436 --> 00:04:49,581
Même une petite.

63
00:04:49,911 --> 00:04:52,125
- Je sais ce que je fais.
- Encore une chose.

64
00:04:53,053 --> 00:04:55,696
Quand tu te douches, promets-moi...

65
00:04:56,166 --> 00:04:57,963
de mettre des tongs, s'il te plaît.

66
00:04:58,088 --> 00:05:01,009
D'abord, ça te rend moins attirante,
ce qui doit être pris en compte,

67
00:05:01,134 --> 00:05:03,094
et le sol n'est pas propre.

68
00:05:04,464 --> 00:05:06,452
- D'accord.
- Merci.

69
00:05:06,757 --> 00:05:08,516
C'est l'heure.
Tu es prête ?

70
00:05:13,641 --> 00:05:17,077
Le directeur a fait en sorte que tu sois
dans la même cellule que Marie.

71
00:05:17,487 --> 00:05:20,557
Le plus tôt elle te dira
où est Cole, le mieux ce sera.

72
00:05:20,682 --> 00:05:21,946
Je suis prête.

73
00:05:23,632 --> 00:05:25,116
Fais attention, d'accord ?

74
00:05:31,679 --> 00:05:32,666
Je t'attendrai.

75
00:05:33,240 --> 00:05:34,261
Tais-toi.

76
00:05:34,386 --> 00:05:35,460
Va-t'en.

77
00:05:51,142 --> 00:05:53,561
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

78
00:05:53,727 --> 00:05:56,272
7x02 - <i>The Greybar Hotel</i>

79
00:05:56,438 --> 00:05:57,982
~ Red John Team ~

80
00:06:21,459 --> 00:06:22,789
McGregor, Teresa.

81
00:06:22,914 --> 00:06:26,826
Transférée d'Amarillo,
numéro 90026, c'est ça ?

82
00:06:31,996 --> 00:06:35,421
On ne tolère ni les gangs,
ni les drogues, ni la violence.

83
00:06:35,546 --> 00:06:39,532
Tu enfreins les règles, on te transfère
dans une prison de haute sécurité.

84
00:06:39,909 --> 00:06:42,819
Si tu te tiens à carreau,
tout ira bien.

85
00:06:43,494 --> 00:06:44,855
Tu es là.

86
00:06:56,957 --> 00:06:59,461
Je m'appelle Teresa McGregor.
On partage la cellule.

87
00:07:09,255 --> 00:07:10,787
T'es là pour quoi ?

88
00:07:10,912 --> 00:07:12,182
Cambriolage.

89
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Je suis une récidiviste
donc pas de libération sous caution.

90
00:07:16,475 --> 00:07:17,476
Et toi ?

91
00:07:18,070 --> 00:07:19,544
Vol de voiture.

92
00:07:20,067 --> 00:07:21,691
Ils m'ont inculpée pour ça,

93
00:07:21,857 --> 00:07:23,574
et un million d'autres trucs.

94
00:07:25,694 --> 00:07:26,787
McGregor.

95
00:07:27,679 --> 00:07:28,698
Une Irlandaise ?

96
00:07:29,588 --> 00:07:31,826
Mes grand-parents
sont originaires de Derry.

97
00:07:33,810 --> 00:07:35,126
Marie Flanagan.

98
00:07:36,124 --> 00:07:37,616
Les miens sont de...

99
00:07:38,370 --> 00:07:39,853
quelque part par là.

100
00:07:40,254 --> 00:07:41,378
Je sais pas.

101
00:07:43,005 --> 00:07:46,549
Je peux me mettre en haut ?
Je suis un peu claustrophobe.

102
00:07:48,684 --> 00:07:51,221
Ça dépend...
Tu veux te battre pour l'avoir ?

103
00:07:53,397 --> 00:07:54,548
Laisse tomber.

104
00:07:57,488 --> 00:07:58,848
Je me disais bien.

105
00:08:07,182 --> 00:08:09,739
- C'est quoi ça ?
- Du café. Pourquoi ?

106
00:08:10,174 --> 00:08:12,481
- C'est la tasse de Jane.
- T'es sérieux ?

107
00:08:12,606 --> 00:08:14,509
T'es nouvelle, tu ne savais pas.

108
00:08:14,634 --> 00:08:17,122
Rince-la et range-la,
il n'en saura rien.

109
00:08:18,998 --> 00:08:20,586
Enfin, peut-être.

110
00:08:22,863 --> 00:08:24,671
Oui, bien sûr.

111
00:08:27,923 --> 00:08:30,176
Tu sais qui c'est ?
Elle est déjà venue.

112
00:08:30,622 --> 00:08:32,053
Elle s'appelle Cass.

113
00:08:32,527 --> 00:08:35,142
Elle est de la CIA,
mais j'ignore pourquoi elle est là.

114
00:08:35,267 --> 00:08:37,452
Non, vraiment, va la laver.

115
00:08:40,588 --> 00:08:42,105
Votre agent est infiltrée ?

116
00:08:42,271 --> 00:08:44,159
Elle est dans la cellule de Flanagan.

117
00:08:44,505 --> 00:08:48,401
Lisbon doit faire dire à Marie
où est Cole Foster.

118
00:08:49,241 --> 00:08:50,530
Le plus tôt possible.

119
00:08:51,610 --> 00:08:52,820
C'est très risqué.

120
00:08:52,945 --> 00:08:54,951
La CIA vous remercie
de votre travail.

121
00:08:55,378 --> 00:08:58,753
La collaboration entre agences
est importante.

122
00:08:59,119 --> 00:09:00,039
Ça aide.

123
00:09:00,916 --> 00:09:03,960
Sauf qu'un de mes meilleurs agents
s'est mis en danger

124
00:09:04,540 --> 00:09:06,136
pour un voleur de voitures.

125
00:09:06,659 --> 00:09:09,757
Je ne sais même pas pourquoi
la CIA insiste tant.

126
00:09:11,534 --> 00:09:12,802
De vous à moi ?

127
00:09:14,179 --> 00:09:15,388
Allez-y.

128
00:09:16,296 --> 00:09:19,235
Foster revend les voitures
qu'il vole à l'étranger.

129
00:09:19,360 --> 00:09:22,030
Au Moyen-Orient et en Europe.

130
00:09:22,357 --> 00:09:25,002
Il est en contact
avec des trafiquants internationaux.

131
00:09:25,564 --> 00:09:28,548
Ceux qui trafiquent des voitures de luxe
font aussi dans...

132
00:09:28,673 --> 00:09:30,987
la drogue, l'argent, les bombes.

133
00:09:31,153 --> 00:09:33,156
Il serait en lien
avec des terroristes.

134
00:09:33,322 --> 00:09:35,129
Ses complices le sont.

135
00:09:35,254 --> 00:09:37,994
Si vous l'arrêtez,
on aura leurs noms.

136
00:09:39,581 --> 00:09:41,220
Pourquoi maintenant ?

137
00:09:42,171 --> 00:09:44,229
La NSA a relevé des informations

138
00:09:44,354 --> 00:09:46,753
concernant une opération
aux États-Unis.

139
00:09:46,919 --> 00:09:50,173
Un des contacts de Foster y est mêlé
et ça va se passer bientôt.

140
00:09:51,132 --> 00:09:54,328
Je sais que votre agent
est en danger,

141
00:09:54,453 --> 00:09:56,179
mais vous serez sûrement d'accord

142
00:09:57,036 --> 00:09:58,976
que le jeu en vaut la chandelle.

143
00:10:06,785 --> 00:10:08,422
Que voulait la CIA ?

144
00:10:08,547 --> 00:10:10,318
Rien de bien important.

145
00:10:10,561 --> 00:10:11,511
C'est quoi ?

146
00:10:11,636 --> 00:10:13,666
Une carte que Wylie a fabriquée.

147
00:10:14,007 --> 00:10:16,032
C'est le trajet de la fuite de Marie.

148
00:10:16,198 --> 00:10:18,551
Elle a tourné comme ça, puis ainsi,

149
00:10:18,676 --> 00:10:19,994
et encore comme ça.

150
00:10:20,331 --> 00:10:21,287
Et alors ?

151
00:10:21,412 --> 00:10:23,108
Quand on est poursuivi,

152
00:10:23,233 --> 00:10:25,552
notre subconscient
veut nous ramener chez nous.

153
00:10:25,677 --> 00:10:28,628
Mais notre conscient ne veut pas
guider nos poursuivants là-bas.

154
00:10:28,794 --> 00:10:30,505
De ce fait,

155
00:10:31,071 --> 00:10:32,523
elle a roulé en zigzag.

156
00:10:32,648 --> 00:10:35,176
Elle cherchait en fait à aller ici.

157
00:10:35,620 --> 00:10:37,469
Dans la zone industrielle.

158
00:10:37,594 --> 00:10:40,139
Suite à la crise,
il y a plein d'entrepôts vides.

159
00:10:40,508 --> 00:10:42,559
Parfait pour cacher des voitures.

160
00:10:43,084 --> 00:10:46,031
Si on trouve la base de Cole,
on pourra l'arrêter.

161
00:10:46,156 --> 00:10:49,190
La zone est trop vaste,
il faut la réduire.

162
00:10:50,687 --> 00:10:52,193
Quel entrepôt est-ce ?

163
00:10:54,356 --> 00:10:56,275
Je ne peux pas tout faire.

164
00:10:58,824 --> 00:11:01,416
- Essayons de la réduire.
- Ça marche.

165
00:11:04,172 --> 00:11:07,834
Vous avez un nouvel après-rasage,
avec une pointe d'ambre gris.

166
00:11:08,000 --> 00:11:11,004
C'est très chic pour le bureau.
C'est pour quelle occasion ?

167
00:11:11,170 --> 00:11:13,089
- Je dîne avec ma femme.
- Bien.

168
00:11:13,214 --> 00:11:16,334
Lena est considérée pour un poste
au ministère du commerce.

169
00:11:16,459 --> 00:11:17,779
On va fêter ça.

170
00:11:17,904 --> 00:11:19,465
Félicitez-la pour moi.

171
00:11:19,590 --> 00:11:22,638
Ce n'est pas encore fait
mais on y croit.

172
00:11:25,247 --> 00:11:26,561
Vous savez,

173
00:11:28,228 --> 00:11:29,856
Lisbon rentrera saine et sauve.

174
00:11:30,587 --> 00:11:32,025
Bien sûr que oui.

175
00:12:04,181 --> 00:12:06,247
- T'as un problème ?
- Je t'aime pas.

176
00:12:06,372 --> 00:12:08,856
Je m'en tape !
Je dois téléphoner.

177
00:12:08,981 --> 00:12:11,148
- Fais la queue.
- J'y étais.

178
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Vraiment ?

179
00:12:14,486 --> 00:12:15,939
Fais gaffe.

180
00:12:16,064 --> 00:12:18,101
- Je t'ai pas parlé.
- Dégage.

181
00:12:18,226 --> 00:12:19,988
Tu te crois mieux que les autres ?

182
00:12:20,113 --> 00:12:22,116
Tu me mates depuis que je suis là.

183
00:12:22,282 --> 00:12:24,327
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Casse-toi.

184
00:12:24,493 --> 00:12:25,620
T'en mêle pas.

185
00:12:26,462 --> 00:12:27,413
Calmez-vous.

186
00:12:28,464 --> 00:12:30,004
Je veux pas d'ennuis.

187
00:12:30,129 --> 00:12:32,752
Pour qui tu te prends ?

188
00:12:33,076 --> 00:12:36,422
Je souhaite pas être transférée,
comme toi.

189
00:12:39,089 --> 00:12:40,755
On va retourner dans nos cellules,

190
00:12:40,880 --> 00:12:43,302
et tu vas faire la queue
et passer ton appel.

191
00:12:47,436 --> 00:12:49,032
Le téléphone est libre.

192
00:12:49,608 --> 00:12:51,282
Je vais appeler mon homme.

193
00:12:53,524 --> 00:12:54,623
Peu importe.

194
00:12:55,460 --> 00:12:56,984
Et on se reverra.

195
00:13:04,941 --> 00:13:06,114
C'était quoi, ça ?

196
00:13:06,239 --> 00:13:08,642
J'ai élevé trois frères.
Je sais gérer l'agressivité.

197
00:13:08,767 --> 00:13:11,681
J'ai pas besoin de toi.
Je sais me débrouiller toute seule.

198
00:13:13,891 --> 00:13:15,294
Tu tiens le coup ?

199
00:13:15,579 --> 00:13:17,058
<i>Des soucis avec ta coloc ?</i>

200
00:13:17,183 --> 00:13:18,715
On danse le cha-cha-cha...

201
00:13:18,881 --> 00:13:21,606
<i>J'avance d'un pas,
elle recule d'un pas.</i>

202
00:13:21,731 --> 00:13:23,010
Elle a des amies ?

203
00:13:23,176 --> 00:13:26,353
Elle cherche un peu trop la bagarre.
C'est une solitaire.

204
00:13:26,478 --> 00:13:28,141
<i>Elle a besoin d'une amie.</i>

205
00:13:28,633 --> 00:13:30,019
Comme tout le monde.

206
00:13:31,125 --> 00:13:32,812
Tu ne la connais pas.

207
00:13:32,978 --> 00:13:34,112
C'est une dure,

208
00:13:34,237 --> 00:13:36,482
qui cache ses émotions
sous sa cuirasse ?

209
00:13:39,943 --> 00:13:42,709
J'ai déjà rencontré
une femme comme ça.

210
00:13:44,038 --> 00:13:45,189
Vraiment ?

211
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
Et comment je lui ai fait
baisser sa garde ?

212
00:13:49,057 --> 00:13:50,128
Comment ?

213
00:13:51,656 --> 00:13:53,261
J'ai baissé la mienne.

214
00:14:10,265 --> 00:14:11,510
Quoi ?

215
00:14:12,062 --> 00:14:13,535
J'arrive pas à dormir.

216
00:14:14,019 --> 00:14:14,981
Et toi ?

217
00:14:15,106 --> 00:14:16,022
Pareil.

218
00:14:16,188 --> 00:14:17,528
Il fait trop chaud.

219
00:14:20,544 --> 00:14:22,131
Mon copain me manque.

220
00:14:24,965 --> 00:14:26,074
Il fait quoi ?

221
00:14:28,165 --> 00:14:29,587
C'est un arnaqueur.

222
00:14:31,110 --> 00:14:33,331
Il s'en sort avec sa tête.

223
00:14:33,497 --> 00:14:36,151
Un escroc ?
C'est cool.

224
00:14:38,586 --> 00:14:40,397
Vous êtes ensemble
depuis longtemps ?

225
00:14:40,522 --> 00:14:44,141
On se connaît depuis des années,

226
00:14:44,266 --> 00:14:46,108
mais on était pas ensemble.

227
00:14:46,233 --> 00:14:48,445
Je veux dire, on était amis, mais...

228
00:14:49,672 --> 00:14:52,910
je voulais pas admettre
que mes sentiments avaient changé...

229
00:14:53,894 --> 00:14:55,476
Même pas à moi-même.

230
00:14:57,893 --> 00:14:59,593
Je sais ce que c'est.

231
00:15:01,783 --> 00:15:03,319
J'ai essayé de m'enfuir.

232
00:15:03,941 --> 00:15:05,863
J'ai rencontré un type gentil.

233
00:15:05,988 --> 00:15:09,252
C'était un type bien,
mais c'était pas le bon.

234
00:15:10,864 --> 00:15:12,328
J'allais l'épouser.

235
00:15:14,288 --> 00:15:18,235
Puis Patrick m'a dit qu'il m'aimait
et qu'il voulait pas que je parte.

236
00:15:19,695 --> 00:15:20,949
Tu as fait quoi ?

237
00:15:21,753 --> 00:15:22,896
Je suis restée.

238
00:15:24,839 --> 00:15:28,192
C'était si bon
de ne plus vivre un mensonge.

239
00:15:29,343 --> 00:15:30,651
Et aussi effrayant.

240
00:15:31,679 --> 00:15:35,102
Je sais pas ce qui va se passer,
s'il va rester ou...

241
00:15:42,636 --> 00:15:43,693
Mon copain...

242
00:15:44,914 --> 00:15:46,321
Il s'appelle Cole.

243
00:15:47,339 --> 00:15:49,013
C'est un vrai hors-la-loi.

244
00:15:51,487 --> 00:15:52,691
J'aime ça.

245
00:15:53,938 --> 00:15:56,080
Cole et moi, on est des sauvages.

246
00:15:56,686 --> 00:15:57,860
Je veux dire,

247
00:15:57,985 --> 00:16:00,575
vraiment sauvages.

248
00:16:01,622 --> 00:16:03,504
En ce moment,
on vit dans un entrepôt.

249
00:16:03,889 --> 00:16:05,381
Tu habites un entrepôt ?

250
00:16:05,547 --> 00:16:07,300
C'est plus une planque.

251
00:16:07,466 --> 00:16:09,462
Des bagnoles incroyables...

252
00:16:09,587 --> 00:16:12,131
Des caisses à un million de dollars,

253
00:16:12,986 --> 00:16:15,880
mais on bouffe des burritos surgelés
de la station-service.

254
00:16:17,136 --> 00:16:18,499
C'est sauvage.

255
00:16:18,624 --> 00:16:21,856
Sauvage, c'est une chose...
Pas de douche en est une autre.

256
00:16:22,022 --> 00:16:23,637
On a une douche.

257
00:16:24,265 --> 00:16:27,570
Cole a même piqué le câble
au motel crasseux d'à côté.

258
00:16:35,701 --> 00:16:37,626
On a avancé ?

259
00:16:37,751 --> 00:16:38,915
Lisbon a appelé.

260
00:16:39,081 --> 00:16:41,250
Marie vivrait avec Cole
dans un entrepôt.

261
00:16:41,666 --> 00:16:42,904
Elle a dit où ?

262
00:16:43,029 --> 00:16:45,592
Non, mais en vérifiant
le quartier que Jane a indiqué,

263
00:16:45,717 --> 00:16:47,986
on a trouvé un entrepôt
qui colle aux détails,

264
00:16:48,111 --> 00:16:50,259
jusqu'aux burritos surgelés
de la station-service.

265
00:16:51,014 --> 00:16:52,445
Des burritos surgelés ?

266
00:16:52,570 --> 00:16:53,888
Sans importance.

267
00:16:54,054 --> 00:16:57,183
L'important, c'est que l'entrepôt
est loué par une entreprise factice.

268
00:16:57,470 --> 00:17:00,102
- On dirait qu'on a trouvé.
- Ça suffit pour un mandat.

269
00:17:00,658 --> 00:17:02,939
Assemblez une équipe
et faites une descente.

270
00:17:08,373 --> 00:17:11,947
C'est des conneries. Vous avez rien.
Mon avocat va vous bouffer.

271
00:17:12,113 --> 00:17:14,626
Vous étiez dans un entrepôt
plein de véhicules volés.

272
00:17:15,091 --> 00:17:16,708
Vous devriez passer un marché.

273
00:17:16,833 --> 00:17:19,205
Si vous ne comprenez pas ça,
vous ne me servez à rien.

274
00:17:20,252 --> 00:17:22,250
Allez, mec.
On va discuter.

275
00:17:30,085 --> 00:17:31,592
Dites-moi où est Cole Foster.

276
00:17:32,981 --> 00:17:35,715
Sa meuf s'est fait serrer
la semaine dernière.

277
00:17:35,840 --> 00:17:37,282
Ça l'a rendu grave parano.

278
00:17:37,407 --> 00:17:39,392
Il est en ville.
C'est tout ce que je sais.

279
00:17:39,558 --> 00:17:40,893
Pourquoi il reste ici ?

280
00:17:42,182 --> 00:17:43,382
Bonne question.

281
00:17:43,944 --> 00:17:45,671
Dites-moi comment le trouver.

282
00:17:46,663 --> 00:17:48,884
J'ai même pas son numéro.

283
00:17:49,009 --> 00:17:51,534
Hendricks est le seul
à savoir comment le joindre.

284
00:17:54,773 --> 00:17:56,367
Ronald Hendricks ?

285
00:17:58,851 --> 00:18:00,162
C'est ça.

286
00:18:01,705 --> 00:18:03,655
<i>Et comment je le trouve ?</i>

287
00:18:04,752 --> 00:18:06,168
<i>Il doit être avec Cole.</i>

288
00:18:09,741 --> 00:18:12,341
L'avis de recherche pour Hendricks
n'a rien donné.

289
00:18:12,635 --> 00:18:13,552
Peut-être.

290
00:18:13,677 --> 00:18:16,347
Marie n'a plus d'infos à donner,
maintenant.

291
00:18:17,068 --> 00:18:18,431
Faisons sortir Lisbon.

292
00:18:20,001 --> 00:18:21,851
Marie n'a peut-être plus d'infos,

293
00:18:22,017 --> 00:18:23,650
mais elle peut encore servir.

294
00:18:23,997 --> 00:18:26,498
- Comment ?
- Cole ne quittera pas la ville.

295
00:18:26,623 --> 00:18:28,682
Visiblement,
il ne veut pas l'abandonner.

296
00:18:28,807 --> 00:18:30,526
Alors, on va la lui rendre.

297
00:18:31,182 --> 00:18:32,319
Comment ?

298
00:18:32,485 --> 00:18:34,499
On ne va pas faire sortir Lisbon,

299
00:18:35,179 --> 00:18:36,770
mais la faire s'évader.

300
00:18:42,908 --> 00:18:44,123
Tu as mis un gilet.

301
00:18:44,686 --> 00:18:45,969
Ce vieux machin.

302
00:18:46,094 --> 00:18:48,044
Il fallait que je donne le change.

303
00:18:48,424 --> 00:18:49,524
J'aime bien.

304
00:18:51,447 --> 00:18:52,586
Bon à savoir.

305
00:18:52,711 --> 00:18:53,549
Ça va ?

306
00:18:54,451 --> 00:18:55,452
Ça va.

307
00:18:55,754 --> 00:18:58,512
On mange mal.
Je tuerais pour une salade.

308
00:19:01,829 --> 00:19:02,892
On l'a pas eu ?

309
00:19:04,134 --> 00:19:05,507
On fait quoi ?

310
00:19:05,910 --> 00:19:08,731
Marie et toi allez vous évader
pour nous mener à Cole.

311
00:19:10,482 --> 00:19:12,238
Tu fournis le plan d'évasion,

312
00:19:12,363 --> 00:19:14,037
Marie fournira le véhicule.

313
00:19:14,611 --> 00:19:16,405
- Cole l'attendra ?
- Peut-être.

314
00:19:16,728 --> 00:19:18,099
Où il sera tout près.

315
00:19:19,963 --> 00:19:21,368
Comment on s'évadera ?

316
00:19:21,628 --> 00:19:23,188
J'y travaille.

317
00:19:23,313 --> 00:19:25,915
Donc je dis à Marie
qu'on se tire de cette taule ?

318
00:19:26,081 --> 00:19:27,774
L'idée doit venir d'elle.

319
00:19:27,899 --> 00:19:29,255
On va réopérer Ricky.

320
00:19:29,380 --> 00:19:30,756
La vésicule biliaire.

321
00:19:30,881 --> 00:19:32,296
Ordre du médecin.

322
00:19:32,462 --> 00:19:34,340
À quoi ça sert, la vésicule ?

323
00:19:34,506 --> 00:19:36,217
On peut vivre sans vésicule ?

324
00:19:38,310 --> 00:19:39,860
Quand elle ressortira de là,

325
00:19:39,985 --> 00:19:43,258
elle ne pensera plus qu'à s'évader.

326
00:19:45,557 --> 00:19:46,707
Asseyez-vous.

327
00:19:52,635 --> 00:19:53,801
Va te faire voir.

328
00:19:56,639 --> 00:19:59,173
Ça veut dire
que vous ne nous direz toujours pas

329
00:19:59,298 --> 00:20:01,242
où se trouve Cole Foster.

330
00:20:06,501 --> 00:20:08,207
Il vous écrira là où vous serez.

331
00:20:10,466 --> 00:20:12,056
Expliquez-vous.

332
00:20:12,544 --> 00:20:14,550
J'autorise le procureur

333
00:20:14,675 --> 00:20:16,675
à vous inculper.

334
00:20:17,908 --> 00:20:20,970
Vous serez transférée à Mountain View
en attendant le procès.

335
00:20:21,136 --> 00:20:22,380
Mountain View ?

336
00:20:23,080 --> 00:20:24,438
En haute sécurité.

337
00:20:25,181 --> 00:20:28,269
Les formalités prendront deux jours,
le temps de faire vos bagages.

338
00:20:30,332 --> 00:20:31,526
Pas question.

339
00:20:32,183 --> 00:20:35,732
- Mountain View, c'est pour les fous.
- C'est plus structuré.

340
00:20:36,644 --> 00:20:38,571
23 heures par jour en cellule.

341
00:20:39,565 --> 00:20:42,095
- Surveillance constante.
- Vous pouvez pas faire ça.

342
00:20:43,491 --> 00:20:44,784
Si, je peux.

343
00:20:45,410 --> 00:20:48,497
Alors, profitez
de vos prochaines 48 heures

344
00:20:48,663 --> 00:20:52,168
parce que vous n'aurez pas mieux
avant longtemps.

345
00:21:12,946 --> 00:21:14,356
Haute sécurité.

346
00:21:15,448 --> 00:21:17,549
Tu sors même pas te doucher,

347
00:21:18,164 --> 00:21:20,162
ils en amènent une à ta porte.

348
00:21:21,117 --> 00:21:23,240
J'irai pas.
Je veux pas.

349
00:21:23,406 --> 00:21:25,615
Je veux pas y aller.

350
00:21:27,986 --> 00:21:29,486
Ça s'annonce pas bien.

351
00:21:32,397 --> 00:21:34,043
J'ai aussi de mauvaises nouvelles.

352
00:21:35,418 --> 00:21:37,144
Le procureur va pas me louper.

353
00:21:37,491 --> 00:21:39,042
Troisième récidive.

354
00:21:39,530 --> 00:21:42,468
Je risque de 25 ans à perpète.
Je pourrai pas.

355
00:21:42,853 --> 00:21:44,157
Foutus poulets !

356
00:21:45,175 --> 00:21:47,754
J'en ai marre d'être intimidée.
C'est...

357
00:21:49,682 --> 00:21:52,326
Si seulement
on pouvait faire quelque chose.

358
00:21:52,451 --> 00:21:53,917
Se tirer d'ici.

359
00:21:55,812 --> 00:21:57,047
Comme s'évader ?

360
00:22:00,706 --> 00:22:03,661
Ça doit être plus facile de sortir d'ici
que de Mountain View.

361
00:22:08,299 --> 00:22:10,266
T'as fait des cambriolages, non ?

362
00:22:10,879 --> 00:22:12,331
S'évader c'est pas plus dur.

363
00:22:13,109 --> 00:22:14,110
Si.

364
00:22:15,144 --> 00:22:16,710
Mais pas impossible.

365
00:22:17,188 --> 00:22:20,136
Tu peux trouver un moyen.
Je vois bien que t'es intelligente.

366
00:22:20,533 --> 00:22:23,214
Peut-être.
Mais si je nous fais sortir d'ici,

367
00:22:23,339 --> 00:22:25,348
on doit nous faire passer
la frontière.

368
00:22:25,473 --> 00:22:27,012
Ou les flics nous auront.

369
00:22:27,756 --> 00:22:31,433
Mon mec nous emmènera où on veut.
Tu veux aller où ?

370
00:22:32,524 --> 00:22:35,145
Patrick est en Floride.
Je pourrais le revoir.

371
00:22:36,660 --> 00:22:38,816
Je vais pas pourrir
en haute sécurité.

372
00:22:41,026 --> 00:22:42,076
Faisons-le.

373
00:22:43,146 --> 00:22:44,147
D'accord.

374
00:22:47,705 --> 00:22:49,343
Je vais téléphoner.

375
00:22:50,476 --> 00:22:52,109
Je savais que t'étais bien.

376
00:22:59,910 --> 00:23:01,916
Écoute.
Mark, écoute-moi une minute.

377
00:23:02,041 --> 00:23:03,376
Tu vas m'écouter ?

378
00:23:03,501 --> 00:23:06,215
Il n'y a vraiment que de l'air
entre tes oreilles.

379
00:23:06,340 --> 00:23:09,805
T'es mon frère, je t'aime,
mais t'es bête comme tes pieds.

380
00:23:10,619 --> 00:23:12,537
<i>Tu te calmes et tu m'écoutes.</i>

381
00:23:12,662 --> 00:23:14,560
Elle est en colère contre son frère.

382
00:23:14,911 --> 00:23:16,211
C'est pas Marie.

383
00:23:16,336 --> 00:23:17,818
Elle appellera ce soir.

384
00:23:18,792 --> 00:23:19,857
Un autre appel.

385
00:23:21,527 --> 00:23:24,008
Elle veut savoir si on nourrit Taco,

386
00:23:24,133 --> 00:23:25,137
son chat.

387
00:23:26,356 --> 00:23:27,489
J'espère que oui.

388
00:23:27,812 --> 00:23:31,525
- Il faut pas un mandat pour écouter ?
- Pas pour les prisons.

389
00:23:31,650 --> 00:23:34,400
Son fils nourrit Taco.
Taco a à manger.

390
00:23:34,525 --> 00:23:36,415
Bien.
Un nouvel appel.

391
00:23:38,743 --> 00:23:39,626
Pas Marie.

392
00:23:40,053 --> 00:23:41,712
Je suis sorti avec une détenue.

393
00:23:43,125 --> 00:23:46,334
- Arrête.
- Elle s'appelait Velma, "Big Vel".

394
00:23:49,903 --> 00:23:51,847
Et pourquoi Big Vel était en prison ?

395
00:23:52,341 --> 00:23:53,390
Vol de cheval.

396
00:23:54,419 --> 00:23:55,934
Bien sûr.

397
00:23:57,519 --> 00:23:58,700
Enfin, je...

398
00:23:58,825 --> 00:24:00,471
Attends, un autre appel.

399
00:24:01,126 --> 00:24:01,982
C'est elle.

400
00:24:02,376 --> 00:24:04,060
- <i>Marie.</i>
- Laisse-moi écouter.

401
00:24:04,185 --> 00:24:07,269
<i>J'ai de grandes nouvelles.</i>

402
00:24:07,394 --> 00:24:09,156
<i>Les enfants rentrent de colo demain.</i>

403
00:24:11,366 --> 00:24:14,114
Tu dois les récupérer
plus tôt que prévu.

404
00:24:14,239 --> 00:24:15,598
<i>D'accord, j'ai compris.</i>

405
00:24:15,723 --> 00:24:17,560
- C'est Cole ?
- Je l'ignore.

406
00:24:18,472 --> 00:24:20,424
<i>Je vais les chercher quand ?</i>

407
00:24:20,549 --> 00:24:21,960
Je te tiens au courant.

408
00:24:22,285 --> 00:24:23,607
<i>Sois prêt.</i>

409
00:24:24,496 --> 00:24:26,382
On peut localiser l'appel ?

410
00:24:28,968 --> 00:24:31,804
Non, elle a appelé un jetable,
impossible à localiser.

411
00:24:34,830 --> 00:24:36,675
Il va venir à nous.

412
00:24:39,681 --> 00:24:41,689
Il est temps d'organiser une évasion.

413
00:24:44,564 --> 00:24:48,071
Voici les caméras,
les emplacements des gardes.

414
00:24:48,196 --> 00:24:50,966
J'ai les lignes électriques, les égouts,
les horaires des gardes.

415
00:24:51,091 --> 00:24:52,309
C'est simple.

416
00:24:52,434 --> 00:24:54,709
Lisbon et Marie sont à l'intérieur.

417
00:24:54,834 --> 00:24:56,421
Elles doivent sortir.

418
00:24:56,546 --> 00:25:00,249
On peut passer le mur par-dessus,
par-dessous ou à travers.

419
00:25:00,415 --> 00:25:01,792
Pas le temps de creuser.

420
00:25:01,958 --> 00:25:04,670
- Par la sortie des égouts ?
- Il faut des outils.

421
00:25:04,836 --> 00:25:06,088
Et passer au-dessus ?

422
00:25:06,254 --> 00:25:09,847
- Il y a les miradors.
- On voit mal dans la tour sud-ouest.

423
00:25:09,972 --> 00:25:11,969
Mais le mur fait 9 mètres.

424
00:25:12,443 --> 00:25:14,763
- Avec un grappin ?
- Un grappin ?

425
00:25:15,930 --> 00:25:17,349
On passe à travers.

426
00:25:17,677 --> 00:25:21,445
Les ingénieurs de cette prison
ont installé des portes dans les murs.

427
00:25:21,570 --> 00:25:22,857
Autant les utiliser.

428
00:25:22,982 --> 00:25:24,440
Regardez cette porte.

429
00:25:24,606 --> 00:25:27,443
Elles devraient passer
par cette porte.

430
00:25:27,609 --> 00:25:30,956
Elles auront besoin d'un balai
et d'un seau troué.

431
00:25:31,563 --> 00:25:34,684
Elles auront l'air de faire le ménage.
Pourquoi un seau troué ?

432
00:25:34,809 --> 00:25:36,044
J'y viens.

433
00:25:36,554 --> 00:25:38,661
Cette porte-là est la clé.

434
00:25:38,786 --> 00:25:41,304
Ce n'est pas une échappatoire
mais une diversion.

435
00:26:01,619 --> 00:26:04,825
C'est la limite entre les gardiens
et les détenues.

436
00:26:05,401 --> 00:26:08,934
Au changement de garde,
le gardien sera seul.

437
00:26:09,059 --> 00:26:12,451
Quand le seau se videra,
une réaction en chaîne débutera.

438
00:26:13,154 --> 00:26:14,242
Bruyante.

439
00:26:30,547 --> 00:26:33,675
Si elles sont en tenue de détenues
à cet endroit, c'est perdu.

440
00:26:34,154 --> 00:26:36,884
Elles doivent donc aller
dans le vestiaire des employées.

441
00:26:43,843 --> 00:26:47,689
Avant la relève, elles pourront partir
avec les agents de cantine.

442
00:26:51,354 --> 00:26:52,903
Et si on les démasque ?

443
00:26:53,069 --> 00:26:56,698
La clé, pour se fondre dans la masse,
est dans l'attitude et le mouvement.

444
00:26:56,864 --> 00:26:59,949
Il faut aller droit devant,
comme si on savait où on allait.

445
00:27:00,074 --> 00:27:03,111
Avec cette attitude,
vous faites partie du décor,

446
00:27:03,236 --> 00:27:05,791
et les gens ne pensent pas plus loin.

447
00:27:06,468 --> 00:27:08,794
Ensuite, elle est entre vos mains.

448
00:27:14,006 --> 00:27:17,261
Hendricks va nous conduire à Cole
et on quittera le pays.

449
00:27:18,228 --> 00:27:19,226
Bonjour.

450
00:27:19,351 --> 00:27:21,265
- C'est ton amie ?
- Voici Hendricks.

451
00:27:21,565 --> 00:27:24,268
- Bonjour, Teresa.
- Laisse tomber, elle est prise.

452
00:27:34,684 --> 00:27:37,245
On est en position.
On garde un oeil sur la voiture.

453
00:27:41,743 --> 00:27:44,538
La voiture de Lisbon vient de partir.

454
00:27:48,583 --> 00:27:49,543
Pas trop près.

455
00:27:54,016 --> 00:27:56,800
- <i>Cole n'est pas là. Vous les voyez ?</i>
- L'hélico les suit.

456
00:27:57,158 --> 00:27:59,553
Je pensais que Cole
aurait été les chercher.

457
00:27:59,719 --> 00:28:02,389
Il est comme un animal traqué,
il se cache.

458
00:28:13,483 --> 00:28:15,193
<i>Attendez, ils ralentissent.</i>

459
00:28:15,901 --> 00:28:17,622
<i>J'ignore ce qu'ils font.</i>

460
00:28:25,113 --> 00:28:26,288
<i>Restez vigilants.</i>

461
00:28:26,454 --> 00:28:29,122
<i>On vient de rentrer
dans un parking sur Sunshine.</i>

462
00:28:30,458 --> 00:28:32,127
L'hélico voit rien, on va la perdre.

463
00:28:40,693 --> 00:28:41,982
Que se passe-t-il ?

464
00:28:42,107 --> 00:28:44,139
Ils vont changer de voiture.
J'y vais.

465
00:28:45,706 --> 00:28:47,148
Surveillez la sortie.

466
00:29:00,071 --> 00:29:01,782
Pars de ton côté si tu veux.

467
00:29:01,948 --> 00:29:04,902
J'ai besoin de quitter le Texas.
C'était le marché. Allons-y.

468
00:29:19,188 --> 00:29:21,394
Ils ont changé de voiture.
Pas de signe de Lisbon.

469
00:29:21,519 --> 00:29:24,304
Avec Cho, on va inspecter
les rues du sud et du nord.

470
00:29:24,470 --> 00:29:25,837
<i>On va demander de l'aide.</i>

471
00:29:25,962 --> 00:29:27,933
Vous savez pas
quelle voiture elle conduit.

472
00:29:28,099 --> 00:29:29,434
Le garage est loin ?

473
00:29:29,684 --> 00:29:31,228
5 kilomètres.

474
00:29:32,148 --> 00:29:33,855
Elles doivent rejoindre Cole.

475
00:29:34,021 --> 00:29:36,608
Ça nous laisse du temps.
Allons aider à les chercher.

476
00:29:46,866 --> 00:29:48,685
Cole m'a dit d'appeler d'ici.

477
00:29:48,810 --> 00:29:50,677
Il va me dire où le rejoindre.

478
00:29:51,253 --> 00:29:52,958
Dis-lui de se dépêcher.

479
00:29:53,746 --> 00:29:55,335
- T'as faim ?
- Oui.

480
00:29:55,501 --> 00:29:57,651
Je meurs de faim.
Allons manger.

481
00:30:00,365 --> 00:30:01,508
Quoi ?

482
00:30:01,847 --> 00:30:03,719
On vient de sortir de prison.

483
00:30:03,885 --> 00:30:05,303
Ah oui, c'est vrai.

484
00:30:16,470 --> 00:30:18,900
Je vais prendre un paquet de cookies

485
00:30:19,066 --> 00:30:20,448
et des bonbons

486
00:30:20,573 --> 00:30:22,639
et un soda
assez grand pour s'y noyer.

487
00:30:23,011 --> 00:30:24,044
Tu veux quoi ?

488
00:30:24,169 --> 00:30:25,907
Juste un peu d'eau.

489
00:30:26,073 --> 00:30:27,117
Regarde ça.

490
00:30:27,283 --> 00:30:29,718
- Du chocolat.
- Ça peut le faire.

491
00:30:36,922 --> 00:30:38,670
Hé, l'enquiquineuse.

492
00:30:39,192 --> 00:30:40,392
Tu fais quoi ?

493
00:30:40,806 --> 00:30:44,050
- C'est ta nouvelle meilleure amie ?
- Oui, c'est Teresa McGregor.

494
00:30:44,216 --> 00:30:45,831
Teresa McGregor, voici Cole.

495
00:30:46,464 --> 00:30:48,847
Teresa McGregor ? C'est qui ?
Pourquoi elle est là ?

496
00:30:49,013 --> 00:30:50,673
J'ai dit qu'on l'aiderait à fuir.

497
00:30:50,798 --> 00:30:52,642
Je lui ai rien promis moi.

498
00:30:52,808 --> 00:30:55,645
C'est pas de la charité.
L'évasion était mon idée.

499
00:30:56,947 --> 00:30:59,431
Allez, Cole !
Elle est réglo.

500
00:30:59,556 --> 00:31:02,245
D'accord.
Ça te fait quoi de quitter le Texas ?

501
00:31:02,370 --> 00:31:03,904
- Ça me convient.
- Bien.

502
00:31:04,949 --> 00:31:08,825
À 800 mètres, il y a un hélicoptère
avec le plein, d'accord ?

503
00:31:08,991 --> 00:31:12,206
Ça nous fera éviter les pièges
qu'ils ont dû mettre pour vous.

504
00:31:12,331 --> 00:31:14,456
Un hélicoptère ?
Depuis quand tu pilotes ?

505
00:31:14,622 --> 00:31:16,771
Hendricks en a piloté en Afghanistan.

506
00:31:16,896 --> 00:31:18,140
T'inquiète pas.

507
00:31:18,265 --> 00:31:21,248
Prenez ce que vous avez besoin.
Et on se tire. Allez.

508
00:31:21,373 --> 00:31:23,326
Je vais prendre de l'aspirine.

509
00:31:32,572 --> 00:31:34,184
T'écris quoi sur ce téléphone ?

510
00:31:34,747 --> 00:31:35,727
Pardon ?

511
00:31:36,167 --> 00:31:37,813
Laisse-moi voir ton téléphone.

512
00:31:37,979 --> 00:31:39,648
Tu caches quoi ?

513
00:31:40,649 --> 00:31:43,068
Vous êtes fou ou quoi ?
Dégagez.

514
00:31:43,234 --> 00:31:44,736
Ou j'appelle les flics !

515
00:31:59,404 --> 00:32:01,676
Tu l'as vu,
il est tombé juste comme ça.

516
00:32:01,801 --> 00:32:02,712
Viens.

517
00:32:03,454 --> 00:32:04,601
Viens ici.

518
00:32:07,837 --> 00:32:08,849
Un problème ?

519
00:32:08,974 --> 00:32:10,909
Non, je t'ai dit qu'elle était réglo.

520
00:32:12,871 --> 00:32:14,224
Pas de problème.

521
00:32:18,144 --> 00:32:19,187
Allons-y.

522
00:32:19,353 --> 00:32:21,439
Allons-y !
Maintenant !

523
00:32:23,941 --> 00:32:25,209
Sortons d'ici !

524
00:32:45,674 --> 00:32:47,475
Restez où vous êtes !

525
00:32:47,600 --> 00:32:49,752
- C'est une scène de crime.
- Michelle Vega, FBI.

526
00:32:49,877 --> 00:32:52,024
On a entendu l'appel à la radio.

527
00:32:52,149 --> 00:32:54,556
Ça peut être relié
à l'un de nos agents disparu.

528
00:32:54,722 --> 00:32:56,182
- Aidez-moi.
- D'accord.

529
00:32:56,348 --> 00:32:59,394
- Depuis quand êtes-vous là ?
- On a eu l'appel il y a 15 minutes.

530
00:32:59,560 --> 00:33:02,406
Je viens d'arriver.
Vous êtes venus vite.

531
00:33:03,525 --> 00:33:05,025
Sécurisez la scène de crime.

532
00:33:05,191 --> 00:33:07,986
Qu'un autre officier
mette en place un périmètre.

533
00:33:08,152 --> 00:33:10,946
Et regardez si les caméras de sécurité
ont enregistré le crime.

534
00:33:11,071 --> 00:33:12,324
D'accord, madame.

535
00:33:15,702 --> 00:33:18,997
C'est elle.
C'est son empreinte.

536
00:33:19,163 --> 00:33:21,791
Donc elle est toujours avec lui.
C'est bien, non ?

537
00:33:22,942 --> 00:33:25,271
Regardez l'angle.
Elle montre quelque chose.

538
00:33:25,396 --> 00:33:28,006
Elle nous montre cette direction.

539
00:33:28,172 --> 00:33:29,549
Ou c'était un accident.

540
00:33:29,715 --> 00:33:32,010
Non, elle ne ferait pas ça.
Allons-y.

541
00:33:32,176 --> 00:33:34,933
Jane, on sait pas où ils sont.
Il y a un protocole.

542
00:33:35,058 --> 00:33:38,230
Je vais appeler Abbott, lui expliquer,
et voir où Cho et lui sont.

543
00:33:38,355 --> 00:33:39,906
Faites ce que vous devez faire.

544
00:33:40,031 --> 00:33:42,312
- Une chose à la fois, d'accord ?
- Bien sûr.

545
00:34:27,922 --> 00:34:29,317
On décolle ?

546
00:34:29,483 --> 00:34:31,820
Dans deux minutes.
Je vérifie deux trois trucs.

547
00:34:32,653 --> 00:34:33,947
Tu vois ton mec quand ?

548
00:34:34,519 --> 00:34:36,533
Je l'appelle
dès qu'on sort de l'état.

549
00:34:52,172 --> 00:34:53,599
Je t'aime, bébé.

550
00:35:02,341 --> 00:35:03,558
Dis-donc, miss.

551
00:35:06,777 --> 00:35:07,814
Tu fais quoi ?

552
00:35:08,228 --> 00:35:09,399
Rien.

553
00:35:09,565 --> 00:35:11,323
Hendricks, prends ton flingue.

554
00:35:17,513 --> 00:35:19,153
Tu joues à quoi ?

555
00:35:21,202 --> 00:35:24,700
- Pourquoi tu veux le flingue ?
- Je comprends pas.

556
00:35:25,231 --> 00:35:26,499
Ben voyons.

557
00:35:27,296 --> 00:35:28,877
Elle vient d'où d'ailleurs ?

558
00:35:29,043 --> 00:35:30,836
On était en taule ensemble.

559
00:35:31,422 --> 00:35:33,548
- Pourquoi le flingue ?
- J'en sais rien.

560
00:35:34,605 --> 00:35:35,748
J'aime pas ça.

561
00:35:36,799 --> 00:35:37,886
Pas du tout.

562
00:35:38,052 --> 00:35:39,078
Bébé.

563
00:35:39,678 --> 00:35:41,086
Pas de "bébé" avec moi.

564
00:35:41,972 --> 00:35:44,158
Elle voulait le flingue.

565
00:35:44,283 --> 00:35:46,127
Elle croit pouvoir nous avoir.

566
00:35:46,252 --> 00:35:47,494
Alors on fait quoi ?

567
00:35:47,619 --> 00:35:49,026
Tu veux un dessin ?

568
00:35:49,151 --> 00:35:50,367
Tu sais quoi faire.

569
00:35:50,822 --> 00:35:52,898
Laisse-moi réfléchir.

570
00:35:53,460 --> 00:35:55,270
C'est pas l'heure de réfléchir.

571
00:35:55,395 --> 00:35:56,738
C'est l'heure d'agir.

572
00:36:07,665 --> 00:36:09,047
On peut y aller.

573
00:36:09,954 --> 00:36:11,211
Faut s'occuper d'elle.

574
00:36:11,377 --> 00:36:14,356
On peut pas la laisser,
elle connaît nos projets.

575
00:36:15,570 --> 00:36:17,050
Y a pas 36 solutions.

576
00:36:22,471 --> 00:36:24,581
C'est une fille bien.
Fais vite.

577
00:36:26,339 --> 00:36:27,435
Excusez-moi.

578
00:36:30,604 --> 00:36:33,525
Patrick Jane, FBI.
Lâchez vos armes et suivez-moi.

579
00:36:44,300 --> 00:36:46,996
L'endroit est cerné
par des tireurs d'élite.

580
00:36:48,821 --> 00:36:51,032
Si vous posez vos armes,
vous en sortirez vivants.

581
00:36:51,157 --> 00:36:52,127
Compris ?

582
00:36:52,966 --> 00:36:54,192
Vous mentez.

583
00:36:54,712 --> 00:36:57,262
Vous pensez vraiment
que je serais venu ici sans arme

584
00:36:57,387 --> 00:36:59,310
et sans renfort ?

585
00:37:00,612 --> 00:37:02,345
Je vous ai vu quelque part.

586
00:37:02,511 --> 00:37:05,682
Cole, il y a un sniper dans l'arbre.
Je vois son viseur.

587
00:37:08,559 --> 00:37:10,061
Personne ne doit mourir.

588
00:37:10,585 --> 00:37:12,355
Je vous connais.
Que fait-il là ?

589
00:37:12,783 --> 00:37:14,732
- C'est qui ?
- Son copain !

590
00:37:14,898 --> 00:37:18,236
Je l'ai vu en taule, c'est un arnaqueur.
C'est quoi, ce bordel ?

591
00:37:24,699 --> 00:37:26,244
Eh bien voilà.

592
00:37:29,498 --> 00:37:31,458
Vous êtes venu
nous affronter tout seul,

593
00:37:31,785 --> 00:37:34,045
avec juste un rétroviseur
en renfort ?

594
00:37:34,170 --> 00:37:35,671
Fallait bien essayer.

595
00:37:36,670 --> 00:37:38,923
Désolé, j'ai pas eu d'autre idée.

596
00:37:39,437 --> 00:37:40,508
Ça va.

597
00:37:46,513 --> 00:37:48,641
FBI !
Lâchez vos armes !

598
00:37:48,807 --> 00:37:50,185
Les armes à terre !

599
00:37:50,351 --> 00:37:52,437
- À terre !
- À genoux, mains sur la tête !

600
00:37:53,169 --> 00:37:54,355
Mains en évidence.

601
00:37:54,521 --> 00:37:56,441
Maintenant !
C'est un ordre !

602
00:37:56,607 --> 00:37:57,692
Menottes, Vega.

603
00:38:00,152 --> 00:38:01,863
Merci d'être venus.

604
00:38:02,337 --> 00:38:04,541
- Vous avez perdu ceci.
- Merci.

605
00:38:07,473 --> 00:38:08,572
Tiens.

606
00:38:17,862 --> 00:38:19,474
Je sais ce que vous voulez.

607
00:38:19,832 --> 00:38:21,216
Mes contacts.

608
00:38:21,848 --> 00:38:24,511
Les trafiquants internationaux.
Je peux vous les donner.

609
00:38:25,163 --> 00:38:26,356
Un grand nombre.

610
00:38:26,481 --> 00:38:28,348
Des noms, des lieux.

611
00:38:28,514 --> 00:38:31,226
Je peux même vous dire
leurs plats préférés.

612
00:38:31,392 --> 00:38:33,686
Mais d'abord, vous me donnez quoi ?

613
00:38:33,852 --> 00:38:35,177
Vous nous donnez tout,

614
00:38:35,302 --> 00:38:38,519
et on n'accuse pas Marie
de complicité de meurtre.

615
00:38:38,644 --> 00:38:41,047
Avec un peu de chance,
elle aura une vie.

616
00:38:41,172 --> 00:38:42,281
Vous rigolez ?

617
00:38:42,406 --> 00:38:46,117
Je vais pas gaspiller mon seul atout
pour cette cinglée.

618
00:38:46,804 --> 00:38:48,409
C'est donnant-donnant.

619
00:38:48,575 --> 00:38:50,249
Vous avez tué un homme sans raison.

620
00:38:50,374 --> 00:38:52,941
C'est sur vidéo
et un agent du FBI est témoin.

621
00:38:53,066 --> 00:38:55,390
Pas de peine de mort,
c'est le marché.

622
00:38:55,515 --> 00:38:57,314
Vous mourrez en prison,

623
00:38:57,439 --> 00:38:59,128
mais dans longtemps, c'est tout.

624
00:38:59,433 --> 00:39:00,713
À prendre ou à laisser.

625
00:39:05,785 --> 00:39:06,862
Je prends.

626
00:39:14,881 --> 00:39:16,171
Ça nous suffit.

627
00:39:16,296 --> 00:39:17,438
<i>Lisez ça.</i>

628
00:39:17,604 --> 00:39:20,441
On vous envoie une copie
dès qu'il aura signé.

629
00:39:22,896 --> 00:39:25,123
Agent Cho, il a parlé ?

630
00:39:25,248 --> 00:39:27,114
Oui.
Joli boulot, aujourd'hui.

631
00:39:28,717 --> 00:39:30,910
Agent Cho, chef,
puis-je vous parler ?

632
00:39:33,452 --> 00:39:35,999
Ne m'appelez pas chef, ni agent.

633
00:39:37,518 --> 00:39:39,037
Je vous ai observé.

634
00:39:39,162 --> 00:39:41,711
J'admire votre façon
de vous investir.

635
00:39:42,089 --> 00:39:45,883
Cet endroit est un peu fou,
mais avec vous, je m'y retrouve.

636
00:39:48,128 --> 00:39:50,815
J'adorerais pouvoir travailler
encore avec vous,

637
00:39:50,940 --> 00:39:53,182
apprendre à votre contact,
avoir des conseils.

638
00:39:54,160 --> 00:39:55,852
Je sais pas.
Je vais y réfléchir.

639
00:39:57,539 --> 00:39:59,510
D'accord, parfait.
Merci.

640
00:40:12,889 --> 00:40:13,959
J'ai vu Abbott.

641
00:40:14,084 --> 00:40:17,474
La CIA s'intéresse à un trafiquant
que Cole a balancé.

642
00:40:17,599 --> 00:40:19,167
Super.
On avance.

643
00:40:19,333 --> 00:40:23,002
Ils ont tiré le maximum de Cole,
associés, habitudes, vie personnelle.

644
00:40:23,127 --> 00:40:24,922
Quel rapport avec nous ?

645
00:40:25,088 --> 00:40:27,759
On connaît la copine du trafiquant.
Enfin, toi.

646
00:40:28,183 --> 00:40:29,010
Moi ?

