1
00:00:03,036 --> 00:00:06,369
Gala de charité:
Sauvons les marécages
0
00:00:21,150 --> 00:00:29,150
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

2
00:00:33,867 --> 00:00:35,334
Je conduis.

3
00:00:35,869 --> 00:00:37,427
Tu avais promis.

4
00:00:38,071 --> 00:00:39,231
Je t'aime.

5
00:00:39,706 --> 00:00:40,695
Je le sais.

6
00:00:45,545 --> 00:00:46,534
Personne ne bouge!

7
00:00:46,880 --> 00:00:48,108
Les clefs!
Filez-moi les clefs.

8
00:00:48,748 --> 00:00:49,874
Poussez-vous de là.

9
00:00:52,052 --> 00:00:53,849
Barrez-vous!

10
00:00:54,187 --> 00:00:55,711
Ne lui faites pas de mal.

11
00:00:56,689 --> 00:00:57,678
A toi de jouer.

12
00:00:59,692 --> 00:01:00,920
Vas-y!

13
00:01:01,361 --> 00:01:02,350
Attache-toi.

14
00:01:53,780 --> 00:01:55,645
Police, arrêtez-vous.

15
00:01:59,152 --> 00:02:00,278
Lâche-moi!

16
00:02:00,520 --> 00:02:02,647
- Lâche-moi, je te dis!
- Derrière le dos.

17
00:02:02,922 --> 00:02:04,822
- Pousse-toi!
- Suspecte appréhendée.

18
00:02:23,176 --> 00:02:24,438
Les doigts dans le nez!

19
00:02:25,345 --> 00:02:26,972
On va fêter ça.

20
00:02:32,185 --> 00:02:33,652
Elle est où?

21
00:02:34,120 --> 00:02:36,054
- Qu'est-ce qu'il y a?
- On a écouté la CB.

22
00:02:36,656 --> 00:02:38,146
Les flics l'ont pourchassée.

23
00:02:40,660 --> 00:02:43,060
Tu n'aurais pas dû laisser
le volant à une gonzesse.

24
00:02:43,329 --> 00:02:44,523
Ça te fait rire?

25
00:02:44,797 --> 00:02:45,821
Cole, écoute...

26
00:02:55,642 --> 00:02:57,542
Viens nettoyer ça
avec une peau de chamois.

27
00:02:57,944 --> 00:02:59,571
On devrait quitter la ville.

28
00:03:00,346 --> 00:03:03,179
On a de la marchandise à déplacer
et on a besoin d'une caisse.

29
00:03:03,583 --> 00:03:05,175
Et si elle parle?

30
00:03:07,954 --> 00:03:09,717
Tu ne connais pas Marie.

31
00:03:13,393 --> 00:03:17,090
Braquage, agression armée,
refus d'obtempérer, fuite,

32
00:03:17,997 --> 00:03:19,157
conduite dangereuse.

33
00:03:19,666 --> 00:03:23,158
Si j'étais méchant, je rajouterais
le feu rouge que vous avez grillé,

34
00:03:23,403 --> 00:03:24,734
mais ce n'est pas mon genre.

35
00:03:27,740 --> 00:03:29,105
Le FBI?

36
00:03:30,410 --> 00:03:32,378
Je savais pas
que je braquais les fédéraux.

37
00:03:32,912 --> 00:03:35,472
Votre ami, Cole Foster,
a un réseau de vol de voitures.

38
00:03:35,715 --> 00:03:38,775
Quand on passe d'un état à l'autre,
ça devient de notre ressort.

39
00:03:39,285 --> 00:03:40,274
Quel âge avez-vous?

40
00:03:41,287 --> 00:03:42,777
Quelle importance?

41
00:03:43,056 --> 00:03:46,082
Vous ne voudriez pas gâcher
vos plus belles années.

42
00:03:46,359 --> 00:03:50,261
Nous pouvons vous accuser de
complicité de vol, vous saisissez?

43
00:03:50,763 --> 00:03:53,231
Vous seriez jugée
sur vos forfaits et les siens.

44
00:03:53,900 --> 00:03:56,266
Vous risquez jusqu'à 50,
voire 60 ans de réclusion.

45
00:03:57,070 --> 00:03:59,561
Vous voulez sortir
de prison à 80 ans?

46
00:03:59,806 --> 00:04:04,573
Aidez-nous et on diminuera
les charges qui pèsent contre vous.

47
00:04:04,811 --> 00:04:06,540
Dites-nous où se trouve Cole.

48
00:04:08,648 --> 00:04:10,047
Bande de fumiers.

49
00:04:11,150 --> 00:04:14,711
J'irais en enfer pour Cole,
la prison ne me fait pas peur.

50
00:04:17,023 --> 00:04:18,251
Enfermez-moi donc.

51
00:04:22,795 --> 00:04:24,262
Bouclez-la.

52
00:04:28,635 --> 00:04:32,127
- Le plan B?
- Le plan B.

53
00:04:32,739 --> 00:04:34,730
Ne raconte pas
des tas de petits mensonges.

54
00:04:34,974 --> 00:04:38,137
Un seul gros mensonge suffit.
Ne modifie rien d'autre.

55
00:04:38,411 --> 00:04:40,641
Tu es de Chicago,
tu as trois frères.

56
00:04:40,913 --> 00:04:42,244
- Tu es chatouilleuse.
- Non.

57
00:04:42,849 --> 00:04:45,818
- Si, je t'assure.
- On l'est quand on nous chatouille.

58
00:04:46,286 --> 00:04:48,584
Pour qu'on te fasse confiance,
demande un service.

59
00:04:48,988 --> 00:04:49,977
Même un tout petit.

60
00:04:50,256 --> 00:04:52,656
- Jane, je sais ce que je fais.
- Une dernière chose.

61
00:04:53,660 --> 00:04:58,324
Au sortir de la douche, fais-moi
le plaisir de porter des tongs.

62
00:04:58,598 --> 00:05:02,056
Déjà, tu auras l'air moins
attrayante, ce qui compte,

63
00:05:02,368 --> 00:05:04,700
et puis, le parterre
est un nid à bactéries.

64
00:05:04,871 --> 00:05:05,860
J'ai compris.

65
00:05:06,139 --> 00:05:07,128
Merci.

66
00:05:07,373 --> 00:05:09,068
C'est l'heure. Vous êtes prête?

67
00:05:14,013 --> 00:05:17,676
Le gardien s'est arrangé pour que
vous partagiez la cellule de Marie.

68
00:05:17,950 --> 00:05:20,817
Plus vite vous découvrirez
où se trouve Cole, mieux ça vaudra.

69
00:05:21,087 --> 00:05:22,145
Je suis prête.

70
00:05:24,357 --> 00:05:25,585
Soyez prudente.

71
00:05:32,398 --> 00:05:33,387
Je vais t'attendre.

72
00:05:34,901 --> 00:05:35,959
Va-t'en.

73
00:06:22,348 --> 00:06:24,612
McGregor, Teresa.
Transférée d'Amarillo.

74
00:06:24,851 --> 00:06:28,617
Numéro de matricule 90026.
C'est bien ça?

75
00:06:32,658 --> 00:06:35,718
Ici, les gangs, les drogues
et la violence sont proscrits.

76
00:06:36,195 --> 00:06:40,154
Si tu enfreins ça, tu atterriras
dans une prison de haute sécurité.

77
00:06:40,533 --> 00:06:43,400
Si tu suis les règles,
tout se passera pour le mieux.

78
00:06:44,137 --> 00:06:45,764
Voilà ta cellule.

79
00:06:57,583 --> 00:07:00,381
Teresa McGregor.
Je vais partager ta cellule.

80
00:07:09,896 --> 00:07:12,558
- Tu es là pour quoi?
- Cambriolage.

81
00:07:12,899 --> 00:07:15,732
Le juge a refusé la liberté
sous caution à une récidiviste.

82
00:07:17,103 --> 00:07:18,263
Et toi?

83
00:07:18,738 --> 00:07:22,174
Vol de voiture. C'est du moins
ce dont je suis accusée.

84
00:07:22,408 --> 00:07:24,933
Et des millions d'autres choses.

85
00:07:26,312 --> 00:07:27,472
McGregor.

86
00:07:28,481 --> 00:07:29,470
C'est irlandais?

87
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
Mes grands-parents sont de Derry.

88
00:07:34,454 --> 00:07:36,388
Marie Flanagan.

89
00:07:36,823 --> 00:07:38,688
Mes parents étaient de...

90
00:07:39,125 --> 00:07:40,615
D'un endroit dans ce genre-là.

91
00:07:40,893 --> 00:07:41,951
Je ne sais pas trop.

92
00:07:43,629 --> 00:07:44,926
Je peux prendre
le lit du haut?

93
00:07:45,198 --> 00:07:47,132
J'ai des tendances claustrophobes.

94
00:07:49,335 --> 00:07:51,803
Ça dépend. Tu veux te battre
pour me déloger?

95
00:07:53,906 --> 00:07:55,567
Laisse tomber.

96
00:07:58,010 --> 00:07:59,841
C'est bien ce que je croyais.

97
00:08:07,820 --> 00:08:10,311
- C'est quoi ça?
- Du café, pourquoi?

98
00:08:10,723 --> 00:08:11,747
C'est la tasse de Jane.

99
00:08:12,225 --> 00:08:13,988
- Vraiment?
- Je me suis trompé.

100
00:08:14,260 --> 00:08:17,718
Pas de problème. Lave-la, remets-la
où elle était et il n'en saura rien.

101
00:08:19,665 --> 00:08:21,860
Enfin, il pourrait
ne pas s'en apercevoir.

102
00:08:28,574 --> 00:08:31,372
Tu sais qui c'est?
Elle est déjà venue.

103
00:08:31,644 --> 00:08:32,633
Elle s'appelle Cass.

104
00:08:32,879 --> 00:08:35,746
Elle travaille à la CIA.
J'ignore ce qu'elle fait ici.

105
00:08:35,982 --> 00:08:38,951
Je t'assure que tu devrais
aller laver cette tasse.

106
00:08:41,354 --> 00:08:42,651
Votre agent est infiltrée?

107
00:08:42,922 --> 00:08:44,787
Elle est dans la cellule de Flanagan.

108
00:08:45,391 --> 00:08:49,384
On espère que Lisbon fera dire
à Marie où se trouve Cole Foster.

109
00:08:49,929 --> 00:08:51,294
J'espère que ce ne sera pas long.

110
00:08:52,365 --> 00:08:53,354
Je sais, c'est risqué.

111
00:08:53,666 --> 00:08:55,634
Nous apprécions
tout ce que vous faites.

112
00:08:56,102 --> 00:09:00,732
Mlle Cass, je trouve ça très bien
que nos agences s'entraident.

113
00:09:01,741 --> 00:09:04,733
Mais grâce à vous, je mets un
de mes meilleurs éléments en danger

114
00:09:05,144 --> 00:09:07,009
pour attraper un voleur de voitures.

115
00:09:07,446 --> 00:09:10,438
Et je me demande
en quoi ça intéresse tant la CIA.

116
00:09:12,118 --> 00:09:13,483
Cela peut rester entre nous?

117
00:09:14,754 --> 00:09:16,085
Évidemment.

118
00:09:17,089 --> 00:09:19,819
Foster revend les voitures
qu'il vole à l'étranger.

119
00:09:20,092 --> 00:09:22,754
Ses acheteurs se trouvent
au Moyen-Orient et en Europe.

120
00:09:23,195 --> 00:09:25,959
Il est donc en relation
avec des trafiquants internationaux?

121
00:09:26,198 --> 00:09:28,962
Le trafic de voitures de luxe
va souvent de pair

122
00:09:29,402 --> 00:09:31,700
avec trafic de drogues,
d'argent, de bombes.

123
00:09:32,104 --> 00:09:33,696
Il serait relié
à un réseau terroriste?

124
00:09:33,973 --> 00:09:35,702
Ses clients, plutôt.

125
00:09:35,975 --> 00:09:38,671
Si vous arrivez à l'arrêter,
on pourra obtenir des noms.

126
00:09:40,179 --> 00:09:42,340
Pourquoi s'acharner contre lui?

127
00:09:42,848 --> 00:09:47,410
La NSA a entendu parler d'opérations
en préparation aux États-Unis.

128
00:09:47,653 --> 00:09:50,850
Un des contacts de Foster
pourrait être mêlé à tout cela.

129
00:09:52,725 --> 00:09:55,057
Je me rends compte du danger
que court votre agent,

130
00:09:55,328 --> 00:09:56,852
mais vous êtes d'accord...

131
00:09:57,730 --> 00:10:00,028
que le jeu en vaut la chandelle.

132
00:10:07,540 --> 00:10:08,939
Qu'est-ce qu'en dit la CIA?

133
00:10:09,976 --> 00:10:11,034
Rien d'extraordinaire.

134
00:10:11,544 --> 00:10:14,035
- C'est quoi?
- Une carte que Wylie m'a faite.

135
00:10:14,313 --> 00:10:16,577
Le chemin parcouru par Marie
durant la poursuite.

136
00:10:16,849 --> 00:10:20,683
Remarquez qu'elle tourne par ici,
puis par-là, et encore par ici.

137
00:10:21,187 --> 00:10:23,712
- Et alors?
- Quand on est pourchassé,

138
00:10:23,990 --> 00:10:26,049
notre subconscient nous incite
à rentrer chez nous.

139
00:10:26,325 --> 00:10:29,192
Mais notre conscience ne veut pas
y conduire ceux qui nous suivent,

140
00:10:29,428 --> 00:10:31,157
c'est ainsi qu'elle a...

141
00:10:31,697 --> 00:10:33,130
zigzagué, si on veut.

142
00:10:33,366 --> 00:10:35,834
Mais c'est dans ce quartier-ci
qu'elle voulait se rendre.

143
00:10:36,435 --> 00:10:37,925
Logique, une zone industrielle

144
00:10:38,170 --> 00:10:40,798
touchée par la crise,
avec de nombreux entrepôts vides.

145
00:10:41,240 --> 00:10:43,208
L'idéal pour cacher
des voitures volées.

146
00:10:43,843 --> 00:10:46,676
Si on trouve le repaire de Cole,
on pourrait l'arrêter.

147
00:10:46,946 --> 00:10:49,847
Ça fait 10 km².
On a besoin de plus de précisions.

148
00:10:51,550 --> 00:10:52,847
Alors, c'est quel entrepôt?

149
00:10:55,054 --> 00:10:57,648
Je ne peux pas tout faire.

150
00:10:59,458 --> 00:11:00,720
On va essayer d'élaguer.

151
00:11:00,993 --> 00:11:02,483
Compris.

152
00:11:04,897 --> 00:11:08,355
Vous portez un nouvel après-rasage
avec de l'ambre gris, il me semble.

153
00:11:08,601 --> 00:11:11,536
C'est un produit de luxe.
C'est pour quelle occasion?

154
00:11:11,771 --> 00:11:13,329
J'invite ma femme
au restaurant.

155
00:11:13,572 --> 00:11:16,973
Lena pourrait bien obtenir un poste
au ministère du Commerce de D.C.,

156
00:11:17,209 --> 00:11:19,905
- alors, on va fêter ça.
- Toutes mes félicitations.

157
00:11:20,179 --> 00:11:23,876
Ce n'est pas encore sûr,
mais on a bon espoir.

158
00:11:28,854 --> 00:11:30,515
On ramènera Lisbon saine et sauve.

159
00:11:31,290 --> 00:11:32,689
Évidemment.

160
00:12:05,024 --> 00:12:07,083
- Quel est ton souci?
- Je ne peux pas t'encadrer.

161
00:12:07,326 --> 00:12:09,226
Je m'en fiche.
J'ai un appel à passer.

162
00:12:09,462 --> 00:12:11,327
- Tu hausses le ton...
- Je faisais la queue.

163
00:12:11,764 --> 00:12:13,595
Vraiment?

164
00:12:15,534 --> 00:12:16,432
Fais gaffe.

165
00:12:16,602 --> 00:12:17,660
Ce n'est pas à toi que je parle.

166
00:12:17,937 --> 00:12:20,462
- Pousse-toi.
- Ça te dérange de faire la queue?

167
00:12:20,740 --> 00:12:22,640
Tu me zieutes depuis un moment.

168
00:12:22,908 --> 00:12:24,842
- Ça ne va pas?
- Occupe-toi de tes oignons.

169
00:12:25,144 --> 00:12:26,304
Ne t'en mêle pas.

170
00:12:27,279 --> 00:12:28,268
La ferme.

171
00:12:29,115 --> 00:12:31,515
- Je ne cherche pas à te provoquer.
- La garce...

172
00:12:32,151 --> 00:12:33,311
d'où est-ce que tu sors?

173
00:12:33,886 --> 00:12:37,083
De là où personne ne veut finir
en haute sécurité comme toi.

174
00:12:40,326 --> 00:12:42,624
On va retourner en cellule,
tu vas faire la queue

175
00:12:42,862 --> 00:12:44,489
et passer ton coup de fil.

176
00:12:48,801 --> 00:12:49,893
Le téléphone est libre.

177
00:12:50,169 --> 00:12:51,830
Je vais appeler mon vieux.

178
00:12:54,106 --> 00:12:55,835
Peu importe.

179
00:12:56,142 --> 00:12:57,666
On se reverra.

180
00:13:05,751 --> 00:13:07,912
- Qu'est-ce qui t'a pris?
- J'ai trois frères,

181
00:13:08,187 --> 00:13:12,920
- j'ai l'habitude des altercations.
- Je n'avais pas besoin de ton aide.

182
00:13:14,627 --> 00:13:15,924
Tu tiens le coup?

183
00:13:16,362 --> 00:13:19,263
- <i>Et avec ta codétenue?</i>
- C'est comme danser le cha-cha.

184
00:13:19,532 --> 00:13:22,194
<i>Je fais un pas en avant,</i>
<i>elle fait un pas en arrière.</i>

185
00:13:22,568 --> 00:13:23,557
Elle a des amies?

186
00:13:23,836 --> 00:13:26,896
Elle est dans la confrontation.
C'est une solitaire.

187
00:13:27,173 --> 00:13:28,834
<i>Elle a besoin d'une amie.</i>

188
00:13:29,375 --> 00:13:31,002
Comme nous tous.

189
00:13:31,877 --> 00:13:33,435
Tu ne la connais pas.

190
00:13:34,013 --> 00:13:37,176
Une dure à cuire qui cache
ses sentiments sous sa carapace?

191
00:13:40,586 --> 00:13:43,714
Je crois avoir déjà rencontré
une femme comme ça.

192
00:13:44,790 --> 00:13:46,690
C'est vrai?

193
00:13:46,926 --> 00:13:49,019
Tu sais comment
je l'ai prise au dépourvu?

194
00:13:49,895 --> 00:13:51,362
Comment?

195
00:13:52,398 --> 00:13:54,559
J'ai baissé ma garde.

196
00:13:56,802 --> 00:13:59,737
ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE
DU COMTÉ DE TRAVIS

197
00:14:03,275 --> 00:14:04,799
Marie.

198
00:14:10,816 --> 00:14:12,374
Quoi?

199
00:14:12,618 --> 00:14:14,483
Je n'arrive pas à dormir.

200
00:14:14,753 --> 00:14:16,687
- Et toi?
- Moi non plus.

201
00:14:16,922 --> 00:14:18,321
Il fait trop chaud.

202
00:14:21,327 --> 00:14:23,227
Mon petit ami me manque.

203
00:14:25,698 --> 00:14:26,756
Qu'est-ce qu'il fait?

204
00:14:28,901 --> 00:14:30,892
C'est un arnaqueur.

205
00:14:31,904 --> 00:14:33,963
Il utilise son cerveau
pour faire ses coups.

206
00:14:34,506 --> 00:14:37,100
Du genre escroc? C'est génial.

207
00:14:39,345 --> 00:14:40,937
Depuis quand vous êtes ensemble?

208
00:14:41,213 --> 00:14:42,908
On se connaît depuis très longtemps.

209
00:14:43,148 --> 00:14:46,606
Depuis des années,
mais sans être ensemble.

210
00:14:46,852 --> 00:14:49,844
On était amis, et puis...

211
00:14:50,256 --> 00:14:54,249
Je n'arrivais pas à admettre
que j'avais des sentiments pour lui.

212
00:14:54,526 --> 00:14:56,619
Je ne voulais pas me l'avouer.

213
00:14:58,597 --> 00:15:00,087
Je sais ce que c'est.

214
00:15:02,501 --> 00:15:03,991
J'ai tenté de fuir.

215
00:15:04,670 --> 00:15:06,433
J'ai rencontré quelqu'un.

216
00:15:06,672 --> 00:15:07,798
C'était un homme bien...

217
00:15:08,107 --> 00:15:09,870
mais pas celui qui me convenait.

218
00:15:11,644 --> 00:15:13,009
J'ai bien failli l'épouser.

219
00:15:14,380 --> 00:15:19,147
Mais Patrick m'a dit qu'il m'aimait
et qu'il refusait que je parte.

220
00:15:20,452 --> 00:15:22,044
Alors, tu as fait quoi?

221
00:15:22,321 --> 00:15:24,255
Je suis restée.

222
00:15:25,658 --> 00:15:29,458
C'était si bon de ne plus vivre
dans le mensonge.

223
00:15:30,162 --> 00:15:31,993
C'était effrayant aussi.

224
00:15:32,364 --> 00:15:36,357
Je ne sais pas ce qui se passera,
s'il m'attendra ou bien...

225
00:15:43,475 --> 00:15:44,464
Mon copain,

226
00:15:45,844 --> 00:15:47,004
il s'appelle Cole.

227
00:15:48,080 --> 00:15:49,911
C'est un vrai hors-la-loi.

228
00:15:52,217 --> 00:15:53,548
J'aime ça.

229
00:15:54,720 --> 00:15:56,779
Cole et moi, on vit dangereusement.

230
00:15:57,489 --> 00:16:01,721
Je veux dire,
c'est vraiment dangereusement.

231
00:16:02,361 --> 00:16:04,192
En ce moment,
on vit dans un entrepôt.

232
00:16:04,730 --> 00:16:05,924
Tu vis dans un entrepôt?

233
00:16:06,198 --> 00:16:07,859
C'est plutôt une planque.

234
00:16:08,100 --> 00:16:13,333
Des voitures hallucinantes
qui valent des millions de dollars.

235
00:16:13,572 --> 00:16:17,099
On se nourrit de
chimichangas des stations-service.

236
00:16:17,910 --> 00:16:18,934
C'est l'aventure.

237
00:16:19,211 --> 00:16:22,408
L'aventure, c'est bien, l'absence
de douche, c'est autre chose.

238
00:16:22,681 --> 00:16:24,581
On a une douche.

239
00:16:24,850 --> 00:16:28,251
Cole nous a même branché le câble
du motel situé juste au coin.

240
00:16:36,528 --> 00:16:38,052
Il paraît qu'il y a du nouveau.

241
00:16:38,597 --> 00:16:41,930
Oui. Lisbon a appelé.
Marie lui a parlé de l'entrepôt.

242
00:16:42,434 --> 00:16:43,526
Elle a l'adresse?

243
00:16:43,769 --> 00:16:46,636
Pas précisément, mais dans
le quartier localisé par Jane,

244
00:16:46,905 --> 00:16:50,966
il y a un entrepôt qui correspond,
avec des chimichangas à proximité.

245
00:16:51,777 --> 00:16:52,835
Des chimichangas?

246
00:16:53,612 --> 00:16:54,636
Ce n'est pas important.

247
00:16:54,947 --> 00:16:57,916
Cet entrepôt est loué
par une société fictive.

248
00:16:58,350 --> 00:17:00,875
- C'est ce qu'on cherchait.
- On pourra obtenir un mandat.

249
00:17:01,453 --> 00:17:04,911
Allez donc voir ce que
vous pourrez trouver sur place.

250
00:17:08,994 --> 00:17:12,486
Vous n'avez rien contre moi.
Il faudra voir avec mon avocat.

251
00:17:12,765 --> 00:17:15,359
Vous étiez dans un entrepôt
rempli de voitures volées.

252
00:17:15,901 --> 00:17:17,163
Vous devriez
tenter de négocier.

253
00:17:17,436 --> 00:17:19,768
Autrement, je ne vois pas
ce que le FBI vous veut.

254
00:17:20,005 --> 00:17:23,634
Allons, je vous en prie, discutons.

255
00:17:30,883 --> 00:17:32,282
Où se trouve Cole Foster?

256
00:17:34,453 --> 00:17:37,820
Sa meuf s'est fait choper la semaine
dernière et il a commencé à flipper.

257
00:17:38,090 --> 00:17:39,955
Mais il est toujours en ville.

258
00:17:40,192 --> 00:17:41,659
Pourquoi ne s'enfuit-il pas?

259
00:17:42,961 --> 00:17:44,258
Bonne question.

260
00:17:44,496 --> 00:17:46,589
Où je peux le trouver?

261
00:17:47,399 --> 00:17:49,333
Je n'ai pas le numéro
de son portable jetable.

262
00:17:49,601 --> 00:17:52,627
Hendricks est le seul à savoir
comment le contacter.

263
00:17:55,474 --> 00:17:57,032
Ronald Hendricks?

264
00:17:59,511 --> 00:18:00,842
C'est ça.

265
00:18:02,781 --> 00:18:06,842
<i>- Où peut-on trouver Hendricks?</i>
<i>- Il doit être avec Cole.</i>

266
00:18:10,155 --> 00:18:12,919
On a déjà lancé un avis de recherche
contre Hendricks. Sans résultat.

267
00:18:13,158 --> 00:18:16,025
- Peut-être.
- Marie ne nous en dira pas plus.

268
00:18:17,796 --> 00:18:19,127
On va faire sortir Lisbon.

269
00:18:20,699 --> 00:18:24,328
Marie ne nous en dira peut-être
pas plus, mais elle tient un rôle.

270
00:18:24,570 --> 00:18:27,130
- Lequel?
- Cole ne quittera pas la ville.

271
00:18:27,372 --> 00:18:29,203
Il ne veut pas laisser tomber Marie.

272
00:18:29,475 --> 00:18:31,204
Alors, on va lui donner
ce qu'il veut.

273
00:18:31,977 --> 00:18:32,966
Comment?

274
00:18:33,145 --> 00:18:35,511
On ne va pas
faire sortir Lisbon de prison.

275
00:18:35,747 --> 00:18:38,079
On va la faire s'évader.

276
00:18:42,921 --> 00:18:44,149
Tu as mis un gilet?

277
00:18:44,590 --> 00:18:45,784
Cette vieillerie?

278
00:18:46,024 --> 00:18:48,151
C'est pour mieux jouer mon rôle.

279
00:18:48,594 --> 00:18:50,494
Ça me plaît bien.

280
00:18:51,697 --> 00:18:53,631
Content de l'apprendre.
Comment vas-tu?

281
00:18:54,533 --> 00:18:55,522
Ça va.

282
00:18:55,801 --> 00:18:58,599
La cantine est atroce.
Je tuerais pour une salade.

283
00:19:02,007 --> 00:19:03,031
On ne l'a pas eu?

284
00:19:04,276 --> 00:19:05,675
Alors, on fait quoi?

285
00:19:06,044 --> 00:19:08,808
Marie et toi, vous allez vous évader
et nous mener à Cole.

286
00:19:10,616 --> 00:19:14,416
Tu fournis le plan d'évasion,
Marie fournit le moyen de transport.

287
00:19:14,653 --> 00:19:18,987
- Tu crois que Cole va l'attendre?
- Oui, il ne sera pas loin.

288
00:19:20,192 --> 00:19:21,420
Comment va-t-on s'évader?

289
00:19:21,827 --> 00:19:23,192
Je concocte un plan.

290
00:19:23,462 --> 00:19:25,862
Je dois lui annoncer
qu'on va s'évader de prison?

291
00:19:26,131 --> 00:19:27,621
Non, ça doit venir d'elle.

292
00:19:27,866 --> 00:19:30,699
Ricky doit se faire réopérer.
On lui retire la vésicule.

293
00:19:30,969 --> 00:19:32,231
On doit la lui retirer.

294
00:19:32,504 --> 00:19:36,338
Ça sert à quoi? Peut-on
vivre sans vésicule biliaire?

295
00:19:38,544 --> 00:19:40,569
Quand elle sortira de cette pièce,

296
00:19:40,846 --> 00:19:43,872
elle ne songera plus
qu'à une chose: S'évader.

297
00:19:45,717 --> 00:19:47,480
Asseyez-vous.

298
00:19:52,691 --> 00:19:54,386
Allez voir ailleurs si j'y suis.

299
00:19:56,695 --> 00:20:01,325
Vous refusez donc toujours
de me dire où se trouve Cole Foster?

300
00:20:05,370 --> 00:20:08,271
Dans ce cas, il pourra toujours
vous envoyer une carte.

301
00:20:10,509 --> 00:20:12,340
Que voulez-vous dire?

302
00:20:12,578 --> 00:20:17,606
Que je vais laisser le procureur
de Houston vous poursuivre.

303
00:20:17,916 --> 00:20:20,908
Vous irez à Mountain View
en attendant votre procès.

304
00:20:21,186 --> 00:20:22,744
Mountain View?

305
00:20:23,021 --> 00:20:24,989
C'est une prison
à très haute sécurité.

306
00:20:25,224 --> 00:20:26,885
Il faut 48 h pour tout organiser.

307
00:20:27,125 --> 00:20:29,093
Vous pouvez commencer
à faire vos valises.

308
00:20:30,429 --> 00:20:32,021
Jamais de la vie.

309
00:20:32,264 --> 00:20:33,424
On n'y enferme que des tarés.

310
00:20:33,699 --> 00:20:36,293
C'est un environnement
plus structuré.

311
00:20:36,735 --> 00:20:38,635
Vingt-trois heures par jour
en cellule.

312
00:20:39,638 --> 00:20:40,605
Surveillance accrue.

313
00:20:40,772 --> 00:20:43,502
Vous ne pouvez pas faire ça.
Vous ne pouvez pas.

314
00:20:44,109 --> 00:20:45,201
Je peux!

315
00:20:45,444 --> 00:20:48,538
Alors, profitez bien
de vos dernières 48 h ici,

316
00:20:48,780 --> 00:20:52,238
car c'est ce que vous connaîtrez
de mieux pendant longtemps.

317
00:21:13,038 --> 00:21:14,437
Une prison haute sécurité.

318
00:21:15,574 --> 00:21:20,739
On ne sort même pas se doucher.
On t'amène de quoi te laver...

319
00:21:20,979 --> 00:21:23,277
Je refuse de finir là-bas.
Jamais de la vie.

320
00:21:23,548 --> 00:21:25,982
Je ne veux pas finir là-dedans.

321
00:21:27,919 --> 00:21:30,353
Ça se présente plutôt mal.

322
00:21:32,491 --> 00:21:34,118
J'ai de mauvaises nouvelles aussi.

323
00:21:35,460 --> 00:21:37,155
Le procureur s'acharne.

324
00:21:37,629 --> 00:21:39,256
J'ai récidivé trois fois.

325
00:21:39,698 --> 00:21:40,960
Je risque 25 ans ou la perpète.

326
00:21:41,199 --> 00:21:42,496
Je ne le supporterai pas.

327
00:21:42,968 --> 00:21:44,868
Les ordures.

328
00:21:45,337 --> 00:21:48,670
Je n'en peux plus
d'être aussi malmenée...

329
00:21:49,808 --> 00:21:52,333
Si seulement on pouvait
faire quelque chose.

330
00:21:52,611 --> 00:21:54,977
Ficher le camp d'ici.

331
00:21:55,947 --> 00:21:58,074
S'évader par exemple?

332
00:22:00,819 --> 00:22:03,788
Ce serait plus facile de s'évader
d'ici que de Mountain View.

333
00:22:08,293 --> 00:22:10,659
Tu faisais des cambriolages,
c'est ça?

334
00:22:11,029 --> 00:22:12,394
On pourrait s'évader d'ici?

335
00:22:13,198 --> 00:22:14,665
Difficile.

336
00:22:15,000 --> 00:22:16,797
Mais pas impossible.

337
00:22:17,302 --> 00:22:20,237
Tu trouveras une solution,
on voit bien que tu es une maligne.

338
00:22:20,639 --> 00:22:23,107
C'est possible.
Mais si je nous fais sortir de là,

339
00:22:23,342 --> 00:22:27,108
il faudra qu'on passe la frontière
ou la police viendra nous cueillir.

340
00:22:27,879 --> 00:22:30,211
Mon homme peut
nous emmener où on veut.

341
00:22:30,482 --> 00:22:31,506
Où tu veux aller?

342
00:22:32,684 --> 00:22:35,209
Patrick est en Floride.
Je pourrais aller le voir.

343
00:22:36,555 --> 00:22:38,887
Je ne moisirai pas
dans une prison haute sécurité.

344
00:22:41,026 --> 00:22:42,550
Allez, on le fait?

345
00:22:43,128 --> 00:22:44,720
Je suis partante.

346
00:22:47,866 --> 00:22:50,130
Je dois passer un coup de fil.

347
00:22:50,535 --> 00:22:52,730
Je savais que
je pouvais compter sur toi.

348
00:23:00,045 --> 00:23:01,910
Écoute-moi. Non.
Mark, écoute-moi un peu.

349
00:23:02,180 --> 00:23:03,238
Tu m'écoutes?

350
00:23:03,515 --> 00:23:06,075
Je crois que tu es vraiment bouché.

351
00:23:06,351 --> 00:23:09,752
Tu es mon frère et je t'adore,
mais tu es un imbécile fini.

352
00:23:10,021 --> 00:23:12,455
<i>Tu vas te calmer</i>
<i>et écouter ce que j'ai à dire?</i>

353
00:23:12,724 --> 00:23:15,955
Elle est en colère contre son frère,
ce n'est pas Marie.

354
00:23:16,461 --> 00:23:18,554
Elle appellera
avant l'extinction des feux.

355
00:23:18,964 --> 00:23:20,022
Un nouvel appel.

356
00:23:21,666 --> 00:23:24,658
Elle veut savoir qui nourrit Taco,
son chat.

357
00:23:26,304 --> 00:23:27,430
Quelqu'un j'espère.

358
00:23:27,706 --> 00:23:29,367
Un mandat n'est-il pas nécessaire?

359
00:23:29,608 --> 00:23:31,473
Pas pour les appels de la prison.

360
00:23:31,743 --> 00:23:34,234
Son fils nourrit Taco.
Taco ne mourra pas de faim.

361
00:23:34,479 --> 00:23:36,470
Tant mieux. Un nouvel appel.

362
00:23:38,784 --> 00:23:39,876
Ce n'est pas Marie.

363
00:23:40,118 --> 00:23:41,779
Je suis sorti avec une prisonnière.

364
00:23:43,088 --> 00:23:44,885
- Je ne te crois pas.
- Avec Velma.

365
00:23:45,257 --> 00:23:47,691
- Grosse Vel.
- Grosse Vel?

366
00:23:49,895 --> 00:23:51,920
Et pourquoi elle était en prison?

367
00:23:52,330 --> 00:23:53,456
Pour vol de cheval.

368
00:23:54,399 --> 00:23:55,991
Je vais te croire.

369
00:23:58,737 --> 00:24:00,261
Un moment, un nouvel appel.

370
00:24:01,306 --> 00:24:02,295
C'est elle.

371
00:24:02,574 --> 00:24:04,064
- <i>C'est Marie.</i>
- Fais-moi écouter.

372
00:24:04,309 --> 00:24:07,210
<i>J'ai une super nouvelle</i>
<i>à t'annoncer.</i>

373
00:24:07,446 --> 00:24:10,574
<i>Les enfants reviennent</i>
<i>du camp de vacances demain.</i>

374
00:24:10,849 --> 00:24:13,909
Tu dois venir les récupérer
plus tôt que prévu.

375
00:24:14,152 --> 00:24:15,483
<i>Je vois. Pigé.</i>

376
00:24:15,754 --> 00:24:18,086
- C'est Cole?
- Aucune idée.

377
00:24:18,457 --> 00:24:20,220
<i>Et quand je dois passer?</i>

378
00:24:20,459 --> 00:24:22,017
Je te redirai ça très bientôt.

379
00:24:22,594 --> 00:24:24,221
<i>Tiens-toi prêt.</i>

380
00:24:24,463 --> 00:24:26,454
On peut remonter l'appel?

381
00:24:28,667 --> 00:24:31,864
Non, c'était un portable jetable,
impossible de remonter à la source.

382
00:24:34,606 --> 00:24:37,131
Mais il va venir à nous.

383
00:24:39,678 --> 00:24:42,374
On a une évasion à planifier.

384
00:24:44,649 --> 00:24:46,378
Voici les caméras.

385
00:24:46,651 --> 00:24:47,982
La position des gardiens.

386
00:24:48,253 --> 00:24:50,847
Les plans des circuits électriques,
tuyauteries...

387
00:24:51,122 --> 00:24:52,146
C'est tout simple.

388
00:24:52,390 --> 00:24:56,258
Lisbon et Marie sont derrière un mur,
et on doit les faire sortir de là.

389
00:24:56,495 --> 00:25:00,192
Il y a trois moyens de passer:
Par-dessus, dessous et au travers.

390
00:25:00,465 --> 00:25:01,762
Pas le temps de creuser.

391
00:25:02,000 --> 00:25:04,798
- Par les égouts?
- Il leur faudrait des outils.

392
00:25:05,070 --> 00:25:06,059
Par-dessus le mur?

393
00:25:06,304 --> 00:25:09,705
- Et les gardiens du mirador?
- La visibilité est faible par là.

394
00:25:09,975 --> 00:25:12,034
Mais le mur fait 10 mètres de haut.

395
00:25:12,477 --> 00:25:13,501
Des crochets?

396
00:25:16,047 --> 00:25:17,309
Elles peuvent passer.

397
00:25:17,549 --> 00:25:21,542
Ceux qui ont construit cette prison
ont installé des portes.

398
00:25:21,820 --> 00:25:24,380
Elles n'ont qu'à les emprunter.
Regardez cette porte.

399
00:25:24,656 --> 00:25:26,283
Elles n'ont qu'à sortir
par cette porte.

400
00:25:27,659 --> 00:25:31,220
Il leur faudra un balai serpillère
et un seau troué.

401
00:25:31,496 --> 00:25:33,088
<i>On croira qu'elles font le ménage.</i>

402
00:25:33,565 --> 00:25:36,056
<i>- Pourquoi un seau troué?</i>
<i>- J'y viendrai.</i>

403
00:25:36,434 --> 00:25:38,664
Cette porte est déterminante.

404
00:25:38,904 --> 00:25:41,998
Pas pour l'évasion,
mais pour détourner l'attention.

405
00:26:01,560 --> 00:26:05,121
<i>Là, c'est la limite entre le monde</i>
<i>des gardiens et des prisonniers.</i>

406
00:26:05,397 --> 00:26:08,889
<i>Au moment de la relève,</i>
<i>il ne devrait rester qu'un gardien.</i>

407
00:26:09,134 --> 00:26:14,037
<i>Lorsque le seau se videra,</i>
<i>ça créera une diversion. Bruyante.</i>

408
00:26:14,272 --> 00:26:15,432
ENTRÉE INTERDITE
AUX DÉTENUES

409
00:26:30,288 --> 00:26:33,746
Si on les voit en combinaison
de prison, ce sera terminé.

410
00:26:34,292 --> 00:26:37,227
Il faut qu'elles se rendent
aux vestiaires des employées.

411
00:26:43,768 --> 00:26:47,761
Et elles pourront ainsi repartir
avec les employées de la cantine.

412
00:26:51,309 --> 00:26:52,799
Et si on les remarque?

413
00:26:53,278 --> 00:26:56,645
Pour entrer ou sortir de quelque
part, tout se joue dans l'attitude.

414
00:26:56,915 --> 00:26:59,941
<i>Il suffit d'avancer</i>
<i>d'un air déterminé.</i>

415
00:27:00,185 --> 00:27:03,154
<i>Si vous agissez ainsi, on pense</i>
<i>que vous avez votre place ici.</i>

416
00:27:03,421 --> 00:27:05,889
<i>Avant qu'on ait le temps</i>
<i>de réfléchir à la question.</i>

417
00:27:06,524 --> 00:27:08,515
Ensuite, c'est à vous de jouer.

418
00:27:14,032 --> 00:27:17,900
Hendricks est là. Il nous conduira
à Cole et on passera la frontière.

419
00:27:18,136 --> 00:27:19,967
- Salut, toi.
- C'est ton amie?

420
00:27:20,205 --> 00:27:21,433
Teresa, c'est Hendricks.

421
00:27:22,140 --> 00:27:24,335
Ne tente rien, elle a quelqu'un.

422
00:27:34,686 --> 00:27:35,675
On est en place.

423
00:27:35,954 --> 00:27:37,854
On aperçoit la voiture.

424
00:27:41,793 --> 00:27:44,626
Vega, la voiture de Lisbon
vient de démarrer.

425
00:27:48,700 --> 00:27:49,689
Pas trop près.

426
00:27:54,005 --> 00:27:56,974
- <i>Cole n'est pas là. Vous les voyez?</i>
- Les hélicos les ont repérés.

427
00:27:57,342 --> 00:27:59,503
Je pensais que Cole
serait venu en personne.

428
00:27:59,744 --> 00:28:02,508
Pour l'instant, il se cache
comme un animal traqué.

429
00:28:13,491 --> 00:28:15,254
Un instant. On ralentit.

430
00:28:16,027 --> 00:28:18,052
<i>J'ignore ce qu'ils trafiquent.</i>

431
00:28:25,236 --> 00:28:26,225
<i>Vega, soyez vigilante.</i>

432
00:28:26,504 --> 00:28:29,735
On se gare dans un parking
à la sortie de Sunshine.

433
00:28:30,508 --> 00:28:32,976
Les hélicos ne verront rien ici.
On va la perdre.

434
00:28:40,785 --> 00:28:42,013
Abbott,
que se passe-t-il?

435
00:28:42,253 --> 00:28:44,278
Ils changent de voiture.
Je vais la suivre.

436
00:28:45,857 --> 00:28:47,586
Surveillez la sortie.

437
00:29:00,405 --> 00:29:01,872
Tu peux t'en aller de ton côté.

438
00:29:02,407 --> 00:29:05,899
J'ai besoin de passer la frontière.
On avait un marché. Allons-y.

439
00:29:19,057 --> 00:29:21,321
Ils ont changé de voiture.
Aucun signe de Lisbon.

440
00:29:21,593 --> 00:29:24,255
Avec Cho, on va écumer
les rues du quartier.

441
00:29:24,529 --> 00:29:27,896
- <i>On demandera des renforts.</i>
- Vous n'avez pas vu la voiture.

442
00:29:28,133 --> 00:29:29,532
Le parking est loin d'ici?

443
00:29:30,034 --> 00:29:32,025
- A cinq kilomètres.
- Entendu.

444
00:29:32,270 --> 00:29:33,794
Ils vont rejoindre Cole.

445
00:29:34,072 --> 00:29:37,769
On a un peu de temps. Venez,
on va les aider à les retrouver.

446
00:29:46,684 --> 00:29:48,311
Cole m'a dit d'appeler d'ici.

447
00:29:48,586 --> 00:29:50,747
On saura où le retrouver.

448
00:29:50,989 --> 00:29:52,684
Dis-lui de se dépêcher.

449
00:29:53,424 --> 00:29:54,948
- Tu as faim?
- Oui.

450
00:29:55,193 --> 00:29:57,491
J'ai la dalle.
On va se chercher à manger.

451
00:30:00,165 --> 00:30:01,189
Quoi?

452
00:30:01,666 --> 00:30:03,327
On sort tout juste de prison!

453
00:30:03,835 --> 00:30:05,063
Très bien.

454
00:30:16,181 --> 00:30:18,513
Je vais m'offrir un tas de biscuits,

455
00:30:18,783 --> 00:30:22,480
des bonbons et un soda
assez grand pour me noyer dedans.

456
00:30:22,720 --> 00:30:25,655
- Tu veux quoi, toi?
- Que de l'eau, je crois.

457
00:30:26,291 --> 00:30:27,781
Regarde. Du chocolat.

458
00:30:28,026 --> 00:30:29,823
Ça a l'air appétissant.

459
00:30:36,601 --> 00:30:38,398
Salut, fauteuse de troubles.

460
00:30:38,870 --> 00:30:40,235
Tu es dingue?

461
00:30:40,505 --> 00:30:43,668
- C'est ta super copine?
- Oui. Teresa McGregor.

462
00:30:43,908 --> 00:30:45,842
Teresa McGregor,
je te présente Cole.

463
00:30:46,110 --> 00:30:47,077
Teresa McGregor?

464
00:30:47,245 --> 00:30:50,180
- Pourquoi elle est là?
- Je lui ai promis de l'emmener.

465
00:30:50,415 --> 00:30:52,246
Je n'ai rien promis
à Teresa McGregor, moi.

466
00:30:52,517 --> 00:30:55,384
Je ne demande pas l'aumône.
Je nous ai fait sortir de prison.

467
00:30:56,521 --> 00:30:58,989
Arrête, Cole.
Elle est sympa, je t'assure.

468
00:30:59,224 --> 00:31:01,692
C'est bon.
Alors, on quitte le Texas?

469
00:31:01,926 --> 00:31:03,655
- Ça me va.
- Entendu.

470
00:31:04,762 --> 00:31:07,128
A 800 m de là,
il y a un hélico qui nous attend.

471
00:31:07,365 --> 00:31:08,423
On a fait le plein.

472
00:31:08,700 --> 00:31:11,726
Ça permettra d'éviter les pièges
qu'ils vont nous tendre.

473
00:31:12,003 --> 00:31:14,062
Depuis quand tu pilotes un hélico?

474
00:31:14,339 --> 00:31:17,706
Hendricks a piloté en Afghanistan.
Ne t'en fais pas pour ça.

475
00:31:17,942 --> 00:31:20,877
Prenez ce que vous voulez
et on se casse. Je prends des bières.

476
00:31:21,145 --> 00:31:24,205
- Je vais chercher de l'aspirine.
- D'accord.

477
00:31:32,523 --> 00:31:34,013
Tu fais quoi avec ton portable?

478
00:31:34,425 --> 00:31:35,449
Pardon?

479
00:31:35,860 --> 00:31:37,418
Je peux voir ton téléphone?

480
00:31:37,695 --> 00:31:40,357
Montre-moi ça.
Tu as quelque chose à cacher?

481
00:31:40,598 --> 00:31:42,691
- Tu es dingue ou quoi?
- File-le-moi.

482
00:31:42,934 --> 00:31:44,367
Tu veux que
j'appelle les flics?

483
00:31:44,602 --> 00:31:46,365
Attends...

484
00:31:53,544 --> 00:31:55,569
Viens ici.

485
00:31:58,616 --> 00:32:02,450
- Tu as vu comme il s'est écroulé?
- Viens ici.

486
00:32:03,121 --> 00:32:05,055
Viens là!

487
00:32:07,558 --> 00:32:09,583
- Tu as un souci?
- Elle est réglo.

488
00:32:11,796 --> 00:32:13,957
Non, aucun souci.

489
00:32:17,835 --> 00:32:18,824
Bon, on y va.

490
00:32:19,070 --> 00:32:21,197
Venez, les filles, on se taille.

491
00:32:23,641 --> 00:32:25,404
On se barre d'ici.

492
00:32:45,430 --> 00:32:46,954
Restez là.

493
00:32:47,231 --> 00:32:49,426
- C'est le lieu d'un crime.
- Michelle Vega, FBI.

494
00:32:49,667 --> 00:32:51,794
On a entendu les faits via la CB.

495
00:32:52,036 --> 00:32:55,096
C'est une affaire sûrement
liée à la disparition d'un agent.

496
00:32:55,340 --> 00:32:57,604
- Je vois.
- Depuis quand êtes-vous là?

497
00:32:57,842 --> 00:32:59,241
L'appel remonte
à 15 minutes.

498
00:32:59,544 --> 00:33:02,240
Moi, je viens d'arriver.
Vous avez fait vite.

499
00:33:03,381 --> 00:33:04,643
Mettez du ruban réglementaire.

500
00:33:04,882 --> 00:33:06,873
Dites aux autres agents de sécuriser
le périmètre.

501
00:33:06,985 --> 00:33:07,747
Appelle la police
Je suis avec

502
00:33:08,152 --> 00:33:10,484
Vérifiez la vidéo de surveillance.

503
00:33:10,755 --> 00:33:12,052
Compris.

504
00:33:15,026 --> 00:33:16,050
C'est elle.

505
00:33:16,694 --> 00:33:18,628
C'est l'empreinte de Lisbon.

506
00:33:18,863 --> 00:33:21,525
Elle est toujours avec eux.
C'est bon signe, non?

507
00:33:22,467 --> 00:33:24,992
L'angle du pied
nous montre quelque chose.

508
00:33:25,269 --> 00:33:27,635
Elle nous indique
qu'il faut partir par là.

509
00:33:27,872 --> 00:33:31,638
- Ou bien, elle n'a pas fait exprès.
- Impossible. Allons-y.

510
00:33:31,876 --> 00:33:34,572
On ignore où ils sont.
Il faut suivre le protocole.

511
00:33:34,846 --> 00:33:37,781
J'appelle Abbott pour voir
si Cho et lui sont par ici.

512
00:33:38,016 --> 00:33:40,780
- Appelez qui vous voulez.
- Une chose après l'autre.

513
00:33:41,019 --> 00:33:42,043
Absolument.

514
00:34:22,193 --> 00:34:23,751
Abbott.

515
00:34:27,532 --> 00:34:29,056
On va aller virevolter.

516
00:34:29,534 --> 00:34:33,698
- Encore quelques vérifications.
- Tu retrouves ton mec quand?

517
00:34:34,205 --> 00:34:37,402
Je l'appellerai
dès que j'aurai passé la frontière.

518
00:34:51,889 --> 00:34:53,789
Je t'aime, mon loulou.

519
00:35:02,100 --> 00:35:03,431
Dis-donc, mademoiselle.

520
00:35:06,504 --> 00:35:07,562
Tu faisais quoi?

521
00:35:07,939 --> 00:35:08,997
Rien du tout.

522
00:35:09,273 --> 00:35:11,434
Hendricks, reprends ton flingue.

523
00:35:17,115 --> 00:35:18,946
Tu joues à quoi?

524
00:35:20,985 --> 00:35:22,282
Tu as besoin d'une arme?

525
00:35:22,520 --> 00:35:24,613
Je ne comprends rien
à ce que tu racontes.

526
00:35:24,889 --> 00:35:26,254
Vraiment?

527
00:35:27,425 --> 00:35:28,483
Tu viens d'où toi?

528
00:35:28,759 --> 00:35:30,989
Je te l'ai dit,
on était dans la même cellule.

529
00:35:31,262 --> 00:35:32,524
Pourquoi veut-elle une arme?

530
00:35:32,797 --> 00:35:34,025
Comment le saurais-je?

531
00:35:34,398 --> 00:35:36,127
Je n'aime pas ça.

532
00:35:36,400 --> 00:35:37,492
Je n'aime vraiment pas ça.

533
00:35:37,768 --> 00:35:40,032
- Loulou.
- Ne m'appelle pas comme ça.

534
00:35:40,304 --> 00:35:41,430
Pas de réseau

535
00:35:41,672 --> 00:35:43,697
Elle pensait prendre l'arme
discrètement.

536
00:35:43,975 --> 00:35:47,138
- Elle croit pouvoir nous avoir.
- On fait quoi alors?

537
00:35:47,411 --> 00:35:50,209
Tu veux que je te fasse un dessin?
Tu sais très bien.

538
00:35:50,481 --> 00:35:52,642
Laisse-moi réfléchir, d'accord?

539
00:35:52,917 --> 00:35:54,942
Ce n'est pas le moment de réfléchir.

540
00:35:55,186 --> 00:35:56,483
Il faut passer à l'action.

541
00:36:07,532 --> 00:36:09,227
On est prêts à partir.

542
00:36:09,700 --> 00:36:10,826
Il faut d'abord s'occuper d'elle.

543
00:36:11,068 --> 00:36:14,663
On ne va pas la laisser là,
elle sait ce qu'on a prévu de faire.

544
00:36:15,439 --> 00:36:17,873
On n'a plus qu'une solution.

545
00:36:22,180 --> 00:36:23,670
Elle est sympa, fais ça vite.

546
00:36:26,050 --> 00:36:27,176
Excusez-moi?

547
00:36:30,321 --> 00:36:33,256
Patrick Jane, FBI.
Posez vos armes et suivez-moi.

548
00:36:44,202 --> 00:36:46,864
Il y a des tireurs d'élite
tout autour de nous.

549
00:36:48,506 --> 00:36:51,998
Si vous posez vos armes,
vous vous en sortirez vivants.

550
00:36:52,810 --> 00:36:54,300
Tu mens.

551
00:36:54,545 --> 00:36:57,981
Vous croyez que je serais venu ici
sans arme et sans renfort?

552
00:36:58,216 --> 00:37:00,047
- Alors?
- Mais...

553
00:37:00,284 --> 00:37:02,081
Je t'ai déjà vu, toi.

554
00:37:02,320 --> 00:37:05,517
Cole, il y a un sniper dans l'arbre,
je vois le reflet de son arme.

555
00:37:08,392 --> 00:37:09,916
Personne ne doit mourir.

556
00:37:10,561 --> 00:37:12,222
Je te connais, toi.
Que fait-il ici?

557
00:37:12,730 --> 00:37:14,493
- C'est qui?
- Son petit copain.

558
00:37:14,732 --> 00:37:18,896
Je l'ai vu à la prison.
L'arnaqueur nous joue un tour.

559
00:37:24,575 --> 00:37:26,133
Et voilà.

560
00:37:29,680 --> 00:37:33,878
Tu es venu les mains vides et avec
pour seul renfort un rétroviseur?

561
00:37:34,151 --> 00:37:35,914
J'ai tenté ma chance.

562
00:37:36,787 --> 00:37:38,778
Désolé, je n'ai rien trouvé de mieux.

563
00:37:39,357 --> 00:37:40,381
Ce n'est pas grave.

564
00:37:46,330 --> 00:37:48,355
FBI! Lâchez vos armes!

565
00:37:48,633 --> 00:37:49,895
- Posez vos armes!
- Ne bougez pas.

566
00:37:50,167 --> 00:37:52,260
- A genoux.
- A genoux. Les mains sur la tête.

567
00:37:52,903 --> 00:37:54,063
Je veux voir vos mains.

568
00:37:54,338 --> 00:37:56,169
- Sur-le-champ!
- Tu as entendu?

569
00:37:56,407 --> 00:37:57,396
Menottez-la, Vega.

570
00:37:57,675 --> 00:37:59,074
- Tout de suite.
- C'est bon.

571
00:37:59,944 --> 00:38:01,707
Heureusement
que vous m'avez suivi.

572
00:38:02,146 --> 00:38:03,443
Vous avez fait tomber ça.

573
00:38:03,714 --> 00:38:04,908
Merci.

574
00:38:07,418 --> 00:38:08,908
Voilà, tiens.

575
00:38:17,962 --> 00:38:19,395
Je sais ce que vous voulez.

576
00:38:19,664 --> 00:38:21,063
Mes contacts.

577
00:38:21,732 --> 00:38:24,360
Des trafiquants internationaux.
Je peux vous les donner.

578
00:38:25,069 --> 00:38:26,161
Des tas.

579
00:38:26,404 --> 00:38:28,065
Leurs noms, leurs localisations.

580
00:38:28,306 --> 00:38:30,934
Je peux même vous parler
de leurs plats préférés.

581
00:38:31,208 --> 00:38:33,403
Mais vous, qu'allez-vous me donner?

582
00:38:33,678 --> 00:38:34,872
Vous me dites tout

583
00:38:35,112 --> 00:38:38,240
et Marie ne sera pas inculpée
de complicité de meurtre.

584
00:38:38,482 --> 00:38:40,609
Et elle pourra
peut-être refaire sa vie.

585
00:38:40,885 --> 00:38:41,909
Vous plaisantez?

586
00:38:42,186 --> 00:38:46,316
Vous croyez que je vais tout miser
sur cette espèce de folle dingue?

587
00:38:46,590 --> 00:38:48,114
Vous allez
me donner quelque chose.

588
00:38:48,392 --> 00:38:49,984
Vous avez tué
un homme sans raison

589
00:38:50,261 --> 00:38:52,786
devant un agent du FBI.
On a les images.

590
00:38:53,064 --> 00:38:54,998
Je peux juste vous éviter
la peine de mort.

591
00:38:55,266 --> 00:38:56,995
Vous mourrez en prison.

592
00:38:57,268 --> 00:38:58,963
Mais pas avant
un bon bout de temps.

593
00:38:59,437 --> 00:39:00,563
A prendre ou à laisser.

594
00:39:05,443 --> 00:39:07,206
J'accepte.

595
00:39:14,485 --> 00:39:15,577
Ça va nous servir.

596
00:39:15,820 --> 00:39:17,151
<i>Veuillez lire ceci.</i>

597
00:39:17,421 --> 00:39:20,288
Nous vous en enverrons une copie
dès qu'il aura signé.

598
00:39:22,660 --> 00:39:24,924
Agent Cho, je peux vous parler?

599
00:39:25,930 --> 00:39:27,727
Vous avez bien travaillé aujourd'hui.

600
00:39:28,666 --> 00:39:30,759
Agent Cho,
je peux vous parler?

601
00:39:33,170 --> 00:39:35,832
Vous n'avez pas besoin
de m'appeler "agent".

602
00:39:37,375 --> 00:39:38,842
Je vous ai observé en action

603
00:39:39,110 --> 00:39:41,544
et j'admire votre manière
de vous y prendre.

604
00:39:41,812 --> 00:39:45,748
C'est un peu la folie ici, mais vous
semblez avoir les pieds sur terre.

605
00:39:48,119 --> 00:39:50,485
J'aimerais travailler
davantage à vos côtés.

606
00:39:50,755 --> 00:39:53,121
Apprendre de votre expérience,
obtenir des conseils.

607
00:39:54,058 --> 00:39:56,492
Je ne sais pas trop.
Il faudra que j'y réfléchisse.

608
00:39:57,328 --> 00:40:00,456
D'accord, très bien. Merci.

609
00:40:12,009 --> 00:40:13,499
Je viens de parler avec Abbott.

610
00:40:13,778 --> 00:40:17,509
La CIA l'a contacté au sujet
d'un trafiquant dénoncé par Cole.

611
00:40:17,782 --> 00:40:18,874
Excellent.

612
00:40:19,150 --> 00:40:22,984
Ils ont fait parler Cole au sujet
de ses associés, de sa vie privée.

613
00:40:23,220 --> 00:40:24,778
Quel rapport avec nous?

614
00:40:25,189 --> 00:40:27,680
On connaît la petite amie
du trafiquant. Tu la connais.

615
00:40:27,958 --> 00:40:28,856
Je la connais?

616
00:40:32,700 --> 00:40:40,700
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

617
00:41:05,696 --> 00:41:07,687
<i>Traduction:</i>
Sylvia Rochonnat

