1
00:01:15,804 --> 00:01:19,804
NCIS: LA 6x10
Reign Fall
Diffusé le 8 décembre 2014
2
00:01:19,828 --> 00:01:26,328
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
3
00:01:36,729 --> 00:01:39,630
17 enfants courant partout,
drogués au gâteau et à la glace.
4
00:01:39,632 --> 00:01:42,099
C'était comme une invasion
d'écureuils hyperactifs.
5
00:01:42,101 --> 00:01:43,567
Alors t'as choisi quel thème,
6
00:01:43,569 --> 00:01:45,369
le salon de beauté
ou les poneys cette année ?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,572
Disney. Je vais faire des cauchemars
de conte de fée pendant des jours.
8
00:01:48,574 --> 00:01:50,274
Disney ?
Tu t'es déguisé en quoi ?
9
00:01:50,276 --> 00:01:51,709
Bien sûr.
Tu crois quoi ?
10
00:01:51,711 --> 00:01:53,811
Je pense que Papa Sam ferait
11
00:01:53,813 --> 00:01:55,913
n'importe quoi pour sa petite fille.
12
00:01:55,915 --> 00:01:59,483
Je sais que tu organises
des goûters de princesse d'enfer.
13
00:02:01,153 --> 00:02:02,987
Capitaine Crochet.
14
00:02:02,989 --> 00:02:03,989
C'est un marin.
15
00:02:03,990 --> 00:02:05,322
T'as rien de mieux à faire ?
16
00:02:05,324 --> 00:02:07,391
Je fais quelque chose.
17
00:02:07,393 --> 00:02:09,727
Je perfectionne ma capacité de
déduction.
18
00:02:09,729 --> 00:02:12,029
Tu perds ton temps et tu interfères
avec le mien.
19
00:02:12,031 --> 00:02:14,098
Quel était le nom du méchant
dans le Roi Lion ?
20
00:02:14,100 --> 00:02:16,033
Je ne sais pas de quoi tu parles.
21
00:02:16,035 --> 00:02:17,167
Tu sais exactement de
quoi je parle.
22
00:02:17,169 --> 00:02:18,602
Ça passait en boucle chez toi.
23
00:02:18,604 --> 00:02:19,570
- Scar.
- C'est ça.
24
00:02:19,572 --> 00:02:20,638
De quoi parle-t-on ?
25
00:02:20,640 --> 00:02:21,939
- De rien.
- Du personnage Disney
26
00:02:21,941 --> 00:02:23,874
dans lequel Sam s'est déguisé
pour la fête de sa fille.
27
00:02:24,844 --> 00:02:26,210
Baloo
28
00:02:26,212 --> 00:02:27,711
du Livre de la Jungle.
29
00:02:27,713 --> 00:02:29,446
- C'est puissant.
- La bête de La Belle et la Bête.
30
00:02:29,448 --> 00:02:30,581
Grand,
31
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
intrépide, un cœur en or.
32
00:02:31,984 --> 00:02:33,384
Regardez ça,
33
00:02:33,386 --> 00:02:35,586
La Belle et le Clochard donnent un
coup de main à Dingo.
34
00:02:35,588 --> 00:02:37,755
T'as vu ce qu'il vient de faire ?
C'est mon partenaire.
35
00:02:37,757 --> 00:02:40,090
Sam Hanna, mesdames et messieurs !
36
00:02:40,092 --> 00:02:41,525
En train d'esquiver !
37
00:02:41,527 --> 00:02:43,427
En coulisses, les filles.
38
00:02:43,429 --> 00:02:44,795
Quoi ?
39
00:02:44,797 --> 00:02:46,630
J'essaie juste quelques
nouvelles phrases d'accroche.
40
00:02:46,632 --> 00:02:47,531
Eh bien, essaye encore..
41
00:02:47,533 --> 00:02:48,899
Grincheux ?
42
00:02:52,305 --> 00:02:54,204
Qu'est-ce qu'on a, Nell ?
43
00:02:54,206 --> 00:02:56,273
Une caméra de surveillance
résidentielle à Mid-City
44
00:02:56,275 --> 00:02:59,076
a chopé ce gars rodant autour d'une
résidence privée.
45
00:02:59,078 --> 00:03:01,578
Le voilà entrant dans la propriété.
46
00:03:01,580 --> 00:03:03,547
Et c'est lui peu de temps après.
47
00:03:03,549 --> 00:03:06,483
C'est un sacré système de sécurité.
48
00:03:06,485 --> 00:03:08,252
La police est sur les lieux maintenant.
49
00:03:08,254 --> 00:03:09,853
Est-ce qu'ils savent ce
qui s'est passé ?
50
00:03:09,855 --> 00:03:10,888
Les voisins ont entendu
51
00:03:10,890 --> 00:03:12,589
une explosion avant l'arrivée
de la police.
52
00:03:12,591 --> 00:03:14,591
- Ont-ils identifié le coprs ?
- Jack Chapman.
53
00:03:14,593 --> 00:03:15,859
Il travaille comme paparazzi
pour cette
54
00:03:15,861 --> 00:03:17,594
émission de potins Sunset Scoop.
55
00:03:17,596 --> 00:03:19,730
Chapman a provoqué
un énorme scandale
56
00:03:19,732 --> 00:03:22,933
en sortant des photos de la star NBA
Kip Brigham après qu'il se soit fait
57
00:03:22,935 --> 00:03:24,935
chopé en quittant un établissement
de jeu illégal.
58
00:03:24,937 --> 00:03:26,570
Chapman a intenté un procés
59
00:03:26,572 --> 00:03:29,206
accusant Brigham d'agression et
dégâts matériels
60
00:03:29,208 --> 00:03:31,041
pour avoir cassé son appareil.
61
00:03:31,043 --> 00:03:32,509
Alors Brigham a riposté
62
00:03:32,511 --> 00:03:34,545
avec une contre plainte en prétendant
que Chapman l'avait attaqué.
63
00:03:34,547 --> 00:03:37,581
Mais il n'y avait aucun témoin, donc
c'est la parole de l'un contre l'autre.
64
00:03:37,583 --> 00:03:38,983
J'en ai entendu parler.
65
00:03:38,985 --> 00:03:41,018
Brigham a perdu des millions potentiels sur son dernier contrat
66
00:03:41,020 --> 00:03:42,252
à cause de la mauvaise presse.
67
00:03:42,254 --> 00:03:43,988
Il pourrait s'agir
de vengeance.
68
00:03:43,990 --> 00:03:46,557
Sunset Scoop, NBA...
69
00:03:46,559 --> 00:03:48,492
Pourquoi le NCIS ?
70
00:03:48,494 --> 00:03:50,561
A cause du propriétaire
de la maison.
71
00:03:50,563 --> 00:03:52,563
La maison appartient
72
00:03:52,565 --> 00:03:54,999
à l'officier Nicole Borders de la CIA.
73
00:03:55,001 --> 00:03:56,266
La Nicole Borders ?
74
00:03:56,268 --> 00:03:57,334
En effet.
75
00:03:57,336 --> 00:03:59,370
Le directeur des opérations
de la CIA
76
00:03:59,372 --> 00:04:02,573
est un ami de l'Assistant Directeur
Granger.
77
00:04:02,575 --> 00:04:06,343
Il a personnellement demandé
notre aide sur l'affaire.
78
00:04:06,345 --> 00:04:07,345
Borders.
79
00:04:07,346 --> 00:04:08,479
Qu'est-ce qu'on doit savoir
sur elle ?
80
00:04:08,481 --> 00:04:09,481
C'est une légende.
81
00:04:09,482 --> 00:04:10,881
La rumeur est qu'elle
a contribué
82
00:04:10,883 --> 00:04:12,083
à l'orchestration de l'opération
à succès
83
00:04:12,084 --> 00:04:14,151
pour la prise de Ben Laden
84
00:04:14,153 --> 00:04:15,719
par raids aériens ISIS.
85
00:04:15,721 --> 00:04:18,255
Ça fait d'elle une cible majeure.
86
00:04:18,257 --> 00:04:19,556
Où est-elle maintenant ?
87
00:04:19,558 --> 00:04:21,091
On essaye de la localiser.
88
00:04:21,093 --> 00:04:22,960
Que faisait un photographe
de célébrités
89
00:04:22,962 --> 00:04:24,728
à la maison d'un officier de la CIA ?
90
00:04:24,730 --> 00:04:26,096
C'est ce que vous devez
91
00:04:26,098 --> 00:04:27,765
résoudre.
92
00:04:27,767 --> 00:04:28,767
Rapidement.
93
00:04:28,768 --> 00:04:31,969
Avant que ça ne recommence.
94
00:04:31,971 --> 00:04:33,937
Donc peut-être que Chapman
95
00:04:33,939 --> 00:04:36,640
a su pour le raid aérien et essayait
de faire éclater l'histoire.
96
00:04:36,642 --> 00:04:38,609
Pas vraiment le genre d'articles
du Sunset Scoop.
97
00:04:38,611 --> 00:04:40,744
Je veux savoir ce qui a
causé cette explosion.
98
00:04:40,746 --> 00:04:42,579
On ne peut rien écarter.
99
00:04:42,581 --> 00:04:44,114
Allez voir Kip Brigham,
100
00:04:44,116 --> 00:04:45,983
Vérifiez s'il a encore une dent
contre quelqu'un
101
00:04:45,985 --> 00:04:47,217
avec cette histoire
de paris illégaux.
102
00:04:47,219 --> 00:04:48,986
Pour info, je...
103
00:04:48,988 --> 00:04:50,320
On s'en occupe.
104
00:04:51,424 --> 00:04:53,490
- On a une fan.
- Houla.
105
00:04:53,492 --> 00:04:54,992
On va voir
la scène de crime.
106
00:04:54,994 --> 00:04:57,628
Vous deux, continuez
à chercher des infos sur Chapman.
107
00:04:57,630 --> 00:04:59,463
- Bien reçu.
- Bien reçu.
108
00:04:59,465 --> 00:05:01,165
Dr. Evil ?
109
00:05:01,167 --> 00:05:02,900
Lex Luthor ?
110
00:05:02,902 --> 00:05:04,368
Lex Luthor.
Laisse tomber, G.
111
00:05:04,370 --> 00:05:06,470
Tu ne trouveras jamais.
112
00:05:06,472 --> 00:05:08,338
Je sais.
113
00:05:08,340 --> 00:05:10,007
Yul Brenner.
114
00:05:10,843 --> 00:05:12,776
Tu ne vas vraiment pas me le dire ?
115
00:05:12,778 --> 00:05:14,211
C'est entre moi et ma fille.
116
00:05:14,213 --> 00:05:16,246
Je regarderai sur Instagram.
117
00:05:16,248 --> 00:05:17,648
Bonne chance.
118
00:05:17,650 --> 00:05:20,084
Tu n'as pas pu prendre les téléphones
de chaque gosse à cette fête.
119
00:05:20,086 --> 00:05:21,518
Je n'ai pas dit ça.
120
00:05:23,289 --> 00:05:25,089
Je sais ce que tu as fait.
121
00:05:25,091 --> 00:05:27,191
Tu as demandé à Beale
de nettoyer Internet.
122
00:05:27,193 --> 00:05:28,926
Tout ce que tu dois savoir,
c'est qu'un père
123
00:05:28,928 --> 00:05:30,294
est prêt à tout
pour sa fille.
124
00:05:30,296 --> 00:05:31,962
Voyons.
Aucune des princesses Disney
125
00:05:31,964 --> 00:05:33,561
ne t'irait.
126
00:05:33,561 --> 00:05:36,158
Tu pourrais être le génie d'Aladdin.
Pas moyen que tu aies trouvé
127
00:05:36,158 --> 00:05:38,262
une culotte courte qui t’aille.
128
00:05:38,730 --> 00:05:40,163
Pas avec ces jambes-là.
129
00:05:40,165 --> 00:05:41,765
Tout va à mes jambes.
130
00:05:41,767 --> 00:05:44,234
Mais pourquoi je porterai
une culotte courte ?
131
00:05:44,236 --> 00:05:46,670
Pinocchio était
son histoire du soir préférée.
132
00:05:46,672 --> 00:05:48,171
Continue.
133
00:05:48,173 --> 00:05:50,107
Ton nez va s'allonger.
134
00:06:17,402 --> 00:06:20,437
Chapman n'avait pas de fleurs
sur la vidéo.
135
00:06:20,439 --> 00:06:21,938
Ça pouvait être là avant.
136
00:06:21,940 --> 00:06:24,808
Pas de massifs de roses.
137
00:06:30,415 --> 00:06:33,083
J'ai un texto d'Eric.
L'officier Borders
138
00:06:33,085 --> 00:06:35,118
va nous rejoindre
au hangar à bateaux.
139
00:06:35,120 --> 00:06:37,320
Bien.
140
00:06:39,258 --> 00:06:41,291
Explosion à haute vélocité.
141
00:06:41,293 --> 00:06:44,161
Du travail bâclé.
142
00:06:44,163 --> 00:06:46,630
Au mieux, c'est instable.
143
00:06:46,632 --> 00:06:48,632
Activé par une plaque sensible
à la pression.
144
00:06:48,634 --> 00:06:50,867
Ceux qui ont construit ça ont eu
de la chance de ne pas se tuer.
145
00:06:50,869 --> 00:06:52,369
Tu veux dire,
comme une mine terrestre ?
146
00:06:52,371 --> 00:06:54,638
Exactement.
147
00:07:10,734 --> 00:07:13,368
C'est évident
qu'il y a quelqu'un.
148
00:07:15,239 --> 00:07:18,206
Il a dû marquer un paquet
de touchdowns pour avoir ces deux-là.
149
00:07:18,208 --> 00:07:19,975
Tu viens de dire "touchdowns" ?
150
00:07:19,977 --> 00:07:22,878
C'est un joueur de basket.
Il était en tête des points marqués.
151
00:07:22,880 --> 00:07:25,013
Basket ?
152
00:07:25,015 --> 00:07:26,882
On l'a regardé ensemble au cas où
tu t'en souviens pas.
153
00:07:26,884 --> 00:07:28,517
Si tu le dis.
154
00:07:28,519 --> 00:07:30,719
Rends-moi service,
ne me fais pas honte.
155
00:07:30,721 --> 00:07:32,087
Bonjour,
156
00:07:32,089 --> 00:07:33,989
Bonjour. Bonjour.
On est agents fédéraux.
157
00:07:33,991 --> 00:07:36,224
- On aimerait parler à Monsieur...
- Marty !
158
00:07:36,226 --> 00:07:37,359
Où t'étais, mec ?
Ça fait des semaines que je t'appelle.
159
00:07:37,361 --> 00:07:38,293
Entre, mec.
160
00:07:38,295 --> 00:07:39,561
J'ai oublié de dire
161
00:07:39,563 --> 00:07:41,930
que je le connais depuis un bail.
162
00:07:42,866 --> 00:07:43,832
Quoi de neuf mon pote ?
163
00:07:43,834 --> 00:07:44,900
Quoi de neuf, mec ?
Comment ça va ?
164
00:07:44,902 --> 00:07:47,035
Je vais bien.
165
00:07:47,037 --> 00:07:49,004
- Ça fait plaisir de te voir.
- Comment vous vous connaissez ?
166
00:07:49,006 --> 00:07:51,606
Marty est la raison pour laquelle
je fais du basket.
167
00:07:51,608 --> 00:07:52,841
La poussée de croissance a aidé.
168
00:07:52,843 --> 00:07:54,709
On faisait beaucoup
de duels,
169
00:07:54,711 --> 00:07:56,311
que je gagnais toujours, d'ailleurs.
170
00:07:56,313 --> 00:07:57,579
T'étais plus grand
à l'époque.
171
00:07:57,581 --> 00:07:59,414
T'avais déjà la barbe par contre.
172
00:07:59,416 --> 00:08:01,817
Tu peux mettre un tee-shirt ?
Désolé.
173
00:08:01,819 --> 00:08:04,419
Tu te souviens quand je disais qu'il
nous montrait du doigt pendant le match?
174
00:08:05,176 --> 00:08:06,655
Et tu pensais qu'il voulait un rencard.
175
00:08:07,825 --> 00:08:08,590
Avec toi.
176
00:08:08,592 --> 00:08:09,991
Charmant.
177
00:08:09,993 --> 00:08:12,994
On est là pour vous poser
quelques questions.
178
00:08:12,996 --> 00:08:15,330
Tu rigolais pas en parlant d'elle.
Elle est mauvaise.
179
00:08:15,332 --> 00:08:16,631
Tu plaisantes ?
180
00:08:18,669 --> 00:08:21,203
On a quelques questions sur Jack Chapman,
181
00:08:21,205 --> 00:08:23,004
Le journaliste de Sunset Scoop.
182
00:08:23,006 --> 00:08:25,674
C'est à propos de la plainte pour
agression qu'il a déposée contre toi.
183
00:08:25,676 --> 00:08:26,741
Doucement.
C'est lui qui m'a agressé.
184
00:08:26,743 --> 00:08:28,677
Après que j'aie bousillé
son appareil,
185
00:08:28,679 --> 00:08:30,846
il est devenu fou, il a essayé
de me foncer dessus.
186
00:08:30,848 --> 00:08:32,314
Alors je lui ai collé
deux pains.
187
00:08:32,316 --> 00:08:34,883
Il s'est plié en deux
comme un transat.
188
00:08:34,885 --> 00:08:37,219
- Ça a dû vous rendre furieux.
- Furieux ?
189
00:08:37,221 --> 00:08:38,887
Ce type m'a coûté beaucoup d'argent
190
00:08:38,889 --> 00:08:40,956
quand il a fallu renégocier mon contrat,
191
00:08:40,958 --> 00:08:42,657
s'arranger avec les paparazzi.
192
00:08:42,659 --> 00:08:45,961
Mais qui aurait su que ça me vaudrait
une réputation de mauvais garçon ?
193
00:08:45,963 --> 00:08:48,697
Un contrat avec une marque de chaussures
a fait doubler mon salaire.
194
00:08:48,699 --> 00:08:49,965
Je devrais le remercier.
195
00:08:49,967 --> 00:08:51,867
Tu devras faire une séance
de spiritisme.
196
00:08:51,869 --> 00:08:53,301
Chapman a été tué aujourd'hui.
197
00:08:56,406 --> 00:08:57,505
Comment ?
198
00:08:57,507 --> 00:09:00,141
On essaye de comprendre ce qui s'est passé.
199
00:09:00,143 --> 00:09:01,877
Attendez,
200
00:09:01,879 --> 00:09:04,246
Vous pensez que je suis impliqué ?
201
00:09:04,248 --> 00:09:06,214
- Je dois tweeter ça, où est mon
téléphone ? - Tu peux pas tweeter ça.
202
00:09:06,216 --> 00:09:07,549
C'est une enquête en cours.
203
00:09:07,551 --> 00:09:08,917
Tu ne peux rien tweeter.
204
00:09:08,919 --> 00:09:10,785
Tu penses vraiment que j'ai
assassiné quelqu'un ?
205
00:09:10,787 --> 00:09:12,420
Ma fourgonnette noire
est garée derrière.
206
00:09:12,422 --> 00:09:13,822
Détends-toi.
207
00:09:13,824 --> 00:09:15,423
C'est le protocole. On doit juste
savoir où tu étais
208
00:09:15,425 --> 00:09:17,125
- les dernières 24 heures.
- Incroyable.
209
00:09:17,127 --> 00:09:20,195
N'y a-t-il pas une sorte
de conflit d'intérêt ?
210
00:09:20,197 --> 00:09:21,763
Peut être que je ne devrais parler
211
00:09:21,765 --> 00:09:24,399
qu'à elle. Seul.
212
00:09:24,401 --> 00:09:26,268
- Seul ?
- Peut-être qu'il devrait me parler seul.
213
00:09:26,270 --> 00:09:28,103
C'est un conflit d'intérêt.
214
00:09:28,105 --> 00:09:29,437
C'était censé être toi
215
00:09:29,439 --> 00:09:30,972
- et moi contre...
- C'était avant
216
00:09:30,974 --> 00:09:32,574
que tu accuses ton meilleur
ami de meurtre.
217
00:09:32,576 --> 00:09:34,476
Je sais pas si je te définirais
comme mon meilleur ami,
218
00:09:34,478 --> 00:09:35,443
parce que j'ai Monty.
219
00:09:35,445 --> 00:09:38,647
Très bien.
220
00:09:38,649 --> 00:09:40,148
On revient juste
d'une conférence de presse
221
00:09:40,150 --> 00:09:41,683
à New York.
222
00:09:41,685 --> 00:09:43,451
J'ai été parti un mois.
223
00:09:43,453 --> 00:09:44,886
En vol privé.
224
00:09:44,888 --> 00:09:46,588
Tous les notes sont là.
225
00:09:46,590 --> 00:09:48,857
Et je viens de vous envoyer par mail
toutes les infos.
226
00:09:48,859 --> 00:09:50,992
- Merci.
- Maintenant...
227
00:09:50,994 --> 00:09:53,728
Je retourne à la piscine.
228
00:09:53,730 --> 00:09:55,463
Tu veux venir ?
Non,non.
229
00:09:55,465 --> 00:09:57,565
J'ai mieux à faire que
230
00:09:57,567 --> 00:10:00,101
de trainer toute la journée
avec des top models
231
00:10:00,103 --> 00:10:02,837
sublimissimes, huilées
et à moitié nues.
232
00:10:03,907 --> 00:10:05,507
Bien sûr.
233
00:10:06,543 --> 00:10:09,210
Tu viens de...
Elle t'a vu.
234
00:10:09,212 --> 00:10:10,645
Elle est mauvaise.
235
00:10:10,647 --> 00:10:12,614
On doit y aller.
236
00:10:14,184 --> 00:10:15,750
Allez. Viens.
237
00:10:15,752 --> 00:10:16,851
Allez !
238
00:10:16,853 --> 00:10:17,953
J'arrive.
239
00:10:17,955 --> 00:10:19,587
Bon bain.
240
00:10:22,092 --> 00:10:24,092
C'est pas bon de plisser les yeux.
241
00:10:24,094 --> 00:10:26,294
Mythe. Ça améliore
la mise au point.
242
00:10:26,296 --> 00:10:27,729
Quoi de nouveau ?
243
00:10:27,731 --> 00:10:30,832
Callen a trouvé ces pétales de rose
sur la scène du crime.
244
00:10:30,834 --> 00:10:32,033
Et c'est bizarre
245
00:10:32,035 --> 00:10:33,234
parce que..?
246
00:10:33,236 --> 00:10:35,170
Il n'y a pas de rosier sur
la propriété.
247
00:10:35,172 --> 00:10:36,504
Elle pouvait être là avant.
248
00:10:36,506 --> 00:10:39,708
Peut-être. Mais pas d'emballage,
pas de tige, juste une pétale ?
249
00:10:39,710 --> 00:10:41,476
Présenté comme ça,
250
00:10:41,478 --> 00:10:43,244
effectivement ça ne sent pas bon.
251
00:10:45,983 --> 00:10:47,148
Parfum.
252
00:10:47,150 --> 00:10:50,719
Beale, t'es vraiment un génie.
253
00:10:54,391 --> 00:10:55,991
On pense que ça a peut-être
254
00:10:55,993 --> 00:10:56,958
à voir avec une vengeance.
255
00:10:56,960 --> 00:10:58,259
Pour ?
256
00:10:58,261 --> 00:11:00,328
Votre CV indique que vous
vous êtes fait quelques ennemis.
257
00:11:00,330 --> 00:11:02,964
Ça doit être le signe que je fais
bien mon travail.
258
00:11:02,966 --> 00:11:05,600
Mais je ne connais pas cet homme,
259
00:11:05,602 --> 00:11:07,435
ou ce qu'il faisait chez moi.
260
00:11:07,437 --> 00:11:08,703
Ça fait des semaines
que je n'y suis pas.
261
00:11:08,705 --> 00:11:10,372
On la prépare à la vente.
262
00:11:10,374 --> 00:11:12,173
Où logiez-vous ?
263
00:11:12,175 --> 00:11:14,943
De l'autre côté de la ville.
Je vis avec mon fiancé
264
00:11:14,945 --> 00:11:17,545
le sergent d'artillerie
Mike Johnson et son fils.
265
00:11:18,448 --> 00:11:20,548
Est-ce qu'ils vont dans la propriété ?
266
00:11:20,550 --> 00:11:21,883
Pas vraiment.
267
00:11:21,885 --> 00:11:23,651
Mike passe la vérifier
une fois par semaine.
268
00:11:23,653 --> 00:11:25,053
On a eu des ennuis
avec des squatteurs.
269
00:11:25,055 --> 00:11:26,388
Où est votre fiancé là ?
270
00:11:26,390 --> 00:11:29,891
Il s'entrainait dans le désert
de Mojave depuis un mois.
271
00:11:29,893 --> 00:11:31,793
Il doit rentrer ce soir.
272
00:11:31,795 --> 00:11:34,062
Se peut-il qu'il connaisse Chapman ?
273
00:11:35,499 --> 00:11:37,065
Peut être.
274
00:11:37,067 --> 00:11:39,434
- Je sais pas.Pourquoi ?
- Parce que Chapman
275
00:11:39,436 --> 00:11:41,569
devait chercher quelqu'un
ou quelque chose.
276
00:11:41,571 --> 00:11:43,938
S'il connaissait mon fiancé,
il aurait su qu'il ne vit pas ici.
277
00:11:43,940 --> 00:11:45,040
À moins qu'il ne lui ait demandé
278
00:11:45,042 --> 00:11:46,674
de surveiller la maison
pendant son absence.
279
00:11:46,676 --> 00:11:49,978
Si la bombe n'était pas pour Chapman
280
00:11:49,980 --> 00:11:52,881
elle était à l'intention
de votre fiancé.
281
00:11:54,084 --> 00:11:56,418
Ou vous.
282
00:12:04,027 --> 00:12:05,326
Ils m'ont dit.
283
00:12:05,328 --> 00:12:06,728
- Tu vas bien ?
- Ça va.
284
00:12:08,598 --> 00:12:10,398
Ils m'ont dit
ce qui s'était passé.
285
00:12:10,400 --> 00:12:13,301
J'ai grandi avec Chapman.
Il a dit qu'il était dans le coin
286
00:12:13,303 --> 00:12:16,104
et que ça ne posait pas de problème
de surveiller la maison.
287
00:12:16,106 --> 00:12:18,740
Il me rendait service,
c'est de ma faute.
288
00:12:18,742 --> 00:12:20,742
Non, Mike.
289
00:12:20,744 --> 00:12:23,511
Tu ne pouvais pas savoir
que ça allait arriver.
290
00:12:23,513 --> 00:12:25,647
Où est Devin ?
291
00:12:25,649 --> 00:12:28,450
Les agents Callen et Hanna
sont partis chercher votre fils.
292
00:12:31,588 --> 00:12:34,189
Désolé, ça pose problème ?
293
00:12:34,191 --> 00:12:35,757
Non, ça va lui faire du bien.
294
00:12:35,759 --> 00:12:37,325
Mon fils est un peu protocolaire.
295
00:12:37,327 --> 00:12:39,327
C'est à dire ?
296
00:12:39,329 --> 00:12:42,530
J'espère que vos agents sont patients.
297
00:12:45,068 --> 00:12:48,403
C'est comme l'école militaire
où va Aiden.
298
00:12:48,405 --> 00:12:51,773
Pas de groupes, de filles amoureuses
des mauvais garçons,
299
00:12:51,775 --> 00:12:53,341
pas de geeks.
300
00:12:53,343 --> 00:12:54,509
Je ne comprends pas.
301
00:12:54,511 --> 00:12:56,544
C'est une académie militaire,
pas un club de loisirs.
302
00:12:56,546 --> 00:12:58,713
Je suis allé dans une école
comme celle-ci.
303
00:12:58,715 --> 00:13:00,515
Ça explique beaucoup de choses.
304
00:13:00,517 --> 00:13:03,718
Donne-leur un enfant de 8 ans,
ils te rendent un homme de 18.
305
00:13:03,720 --> 00:13:06,154
J'ai dû prendre 18 cours au total.
306
00:13:06,156 --> 00:13:07,689
Et ça explique beaucoup de choses.
307
00:13:07,691 --> 00:13:09,424
Bien joué.
308
00:13:09,426 --> 00:13:10,792
Excusez-moi.
Monsieur ?
309
00:13:10,794 --> 00:13:12,794
Je cherche le cadet Johnson.
310
00:13:12,796 --> 00:13:15,029
Oui, monsieur.
De l'autre côté de la cour monsieur.
311
00:13:15,031 --> 00:13:16,798
- Merci.
- Merci.
312
00:13:20,070 --> 00:13:21,703
Devin Johnson ?
313
00:13:21,705 --> 00:13:24,906
On est du NCIS.
314
00:13:24,908 --> 00:13:27,675
On est là pour vous
amener à votre père.
315
00:13:27,677 --> 00:13:30,411
Repos cadet.
316
00:13:30,413 --> 00:13:32,313
Monsieur, le sergent d'artillerie
Johnson dit
317
00:13:32,315 --> 00:13:35,350
que je ne dois pas quitter
le domaine sans une autorisation.
318
00:13:35,352 --> 00:13:37,051
- Écoute fiston...
- Monsieur, sans manquer de respect,
319
00:13:37,053 --> 00:13:38,920
je ne suis pas votre fils.
320
00:13:38,922 --> 00:13:41,823
Je suis le cadet Devin Johnson, et
je n'enfreins pas le protocole de sortie
321
00:13:41,825 --> 00:13:44,145
sans une autorisation
du sergent d'artillerie Johnson.
322
00:13:45,195 --> 00:13:46,861
Tu veux dire ton père ?
323
00:13:46,863 --> 00:13:48,496
Je préfère utiliser
la structure de rang.
324
00:13:50,500 --> 00:13:52,901
Cadet. Premier maître Hanna.
325
00:13:52,903 --> 00:13:54,602
A vos ordres !
326
00:13:54,604 --> 00:13:57,639
Remarquable démonstration
du sens du protocole.
327
00:13:57,641 --> 00:14:00,775
Qu'avez-vous besoin
pour résoudre le problème ?
328
00:14:00,777 --> 00:14:02,076
Monsieur,
329
00:14:02,078 --> 00:14:04,078
si je pouvais communiquer
avec le sergent d'artillerie Jonhson
330
00:14:04,080 --> 00:14:05,880
pour avoir la permission
de modifier le protocole.
331
00:14:13,256 --> 00:14:15,857
Kens, peux-tu me passer
332
00:14:15,859 --> 00:14:18,059
le sergent d'artillerie Johnson
au téléphone ?
333
00:14:18,061 --> 00:14:20,662
Le cadet Johnson ne partira pas
sans la permission de son père.
334
00:14:20,664 --> 00:14:22,897
Bien sûr.
335
00:14:23,733 --> 00:14:25,533
Monsieur ?
336
00:14:25,535 --> 00:14:26,868
Oui, Monsieur.
337
00:14:26,870 --> 00:14:29,170
On dirait qu'il parle
à un officier supérieur.
338
00:14:29,172 --> 00:14:30,738
Affirmatif.
339
00:14:30,740 --> 00:14:32,574
Certaines personnes prennent
la hiérarchie au sérieux.
340
00:14:32,576 --> 00:14:33,576
Reçu.
341
00:14:33,577 --> 00:14:35,777
Je confirme la modification
du protocole.
342
00:14:35,779 --> 00:14:38,046
C'est bon ?
343
00:14:38,048 --> 00:14:40,682
Permission accordée
pour modification.
344
00:14:40,684 --> 00:14:42,283
Donc on peut y aller ?
345
00:14:42,285 --> 00:14:43,384
Oui Monsieur.
346
00:14:43,386 --> 00:14:44,586
Par ici messieurs.
347
00:14:46,289 --> 00:14:48,356
On travaillera pour ce gamin
un jour.
348
00:14:48,358 --> 00:14:50,825
Oui. Peut-être la semaine prochaine.
349
00:15:04,007 --> 00:15:06,407
- Cadet.
- Monsieur.
350
00:15:06,409 --> 00:15:08,309
Madame.
351
00:15:09,112 --> 00:15:10,878
C'est notre nouveau jeton de défi.
352
00:15:10,880 --> 00:15:13,281
Merci.
353
00:15:13,283 --> 00:15:15,250
C'est un cadeau merveilleux.
354
00:15:17,020 --> 00:15:19,387
Pas très chaleureux comme accueil.
355
00:15:19,389 --> 00:15:21,456
Ça ne veut pas dire
qu'il s'en fiche.
356
00:15:21,458 --> 00:15:23,691
Allons voir Nell.
357
00:15:23,693 --> 00:15:25,994
On en est où, Nell ?
358
00:15:25,996 --> 00:15:27,862
Ces pétales de rose
que vous avez trouvés
359
00:15:27,864 --> 00:15:30,665
m'ont rappelé une affaire
où j'étais consultante à Pendleton.
360
00:15:30,667 --> 00:15:32,267
Il y avait un flacon de parfum
361
00:15:32,269 --> 00:15:34,435
sur la scène de crime
mais pas d'empreintes.
362
00:15:34,437 --> 00:15:36,771
Je me suis dit... Quelqu'un a dû
le laisser là
363
00:15:36,773 --> 00:15:37,905
exprès, non ?
364
00:15:37,907 --> 00:15:40,808
Ça n'a jamais rien donné.
365
00:15:40,810 --> 00:15:42,744
Mais j'ai fait des recherches.
366
00:15:42,746 --> 00:15:45,446
et j'ai trouvé deux meurtres
de plus l'année dernière
367
00:15:45,448 --> 00:15:48,349
où des objets inexpliqués
ont été trouvés sur la scène de crime.
368
00:15:48,351 --> 00:15:50,184
Il y a une bague,
369
00:15:50,186 --> 00:15:52,420
un collier et un flacon de parfum.
370
00:15:53,089 --> 00:15:55,390
Tous des hommes.
Tous des marines.
371
00:15:55,392 --> 00:15:58,092
Une bague, un parfum et un collier.
372
00:15:59,029 --> 00:16:01,963
Ce sont des cadeaux,
mais pas pour la victime.
373
00:16:01,965 --> 00:16:04,265
Ce sont des choses qu'on offre à...
374
00:16:04,267 --> 00:16:05,933
une petite amie ou à...
375
00:16:06,970 --> 00:16:08,803
...une mère.
376
00:16:08,805 --> 00:16:11,739
Un cadeau pour chercher l'approbation ?
377
00:16:11,741 --> 00:16:13,608
L'amour ou la reconnaissance,
peut-être ?
378
00:16:13,610 --> 00:16:15,476
Prends le cadet Johnson.
379
00:16:15,478 --> 00:16:16,811
Il fait de la discipline
une obsession.
380
00:16:16,813 --> 00:16:18,579
C'est un petit soldat
381
00:16:18,581 --> 00:16:21,115
habitué à faire
ce qu'on lui demande de faire.
382
00:16:21,117 --> 00:16:25,086
Mais qu'arriverait-il si son père
lui mettait trop la pression ?
383
00:16:25,088 --> 00:16:27,055
Il craquerait.
384
00:16:27,891 --> 00:16:29,424
Le tueur pourrait être
385
00:16:29,426 --> 00:16:30,958
l'un de ces enfants sur-disciplinés
qui ont craqué
386
00:16:30,960 --> 00:16:32,660
sous la pression. Nell,
387
00:16:32,662 --> 00:16:35,697
regarde si les victimes avaient
des fils dans les écoles militaires.
388
00:16:35,699 --> 00:16:37,098
OK.
389
00:16:39,602 --> 00:16:41,302
Bingo.
390
00:16:41,304 --> 00:16:44,339
Les fils de toutes les victimes
allaient à l'école militaire.
391
00:16:44,341 --> 00:16:46,574
Le tueur peut penser qu'il est
le porte-parole de ces garçons.
392
00:16:46,576 --> 00:16:49,577
Il les protège de
ces pères autoritaires.
393
00:16:49,579 --> 00:16:53,748
On pourrait avoir affaire
à un tueur en série.
394
00:17:09,002 --> 00:17:11,769
Dans chacun des autres meurtres,
il y avait une suite d'accidents
395
00:17:11,771 --> 00:17:13,304
menant à la mort des victimes.
396
00:17:13,306 --> 00:17:14,405
Fais voir.
397
00:17:14,407 --> 00:17:16,140
Pris séparément, on ne dirait pas,
398
00:17:16,142 --> 00:17:18,042
mais ensemble, il y a bien
des points communs.
399
00:17:18,044 --> 00:17:19,844
Ces lieux signifient-ils
quelque chose pour les victimes ?
400
00:17:19,846 --> 00:17:21,279
Eric a parlé aux épouses.
401
00:17:21,281 --> 00:17:23,615
Chaque accident arrivait
à un point précis
402
00:17:23,617 --> 00:17:25,283
de la routine hebdomadaire
de chaque victime.
403
00:17:25,285 --> 00:17:27,151
Donc il les traque.
404
00:17:27,153 --> 00:17:28,987
La prise de risque augmente
avec chaque tentative de meurtre.
405
00:17:28,989 --> 00:17:30,388
Ça veut dire qu'il est motivé,
de façon obsessionnelle.
406
00:17:30,390 --> 00:17:33,024
Et il ne s'arrêtera pas avant
d'avoir atteint son but.
407
00:17:33,026 --> 00:17:35,693
Peut-il avoir essayé
de tuer Johnson avant ?
408
00:17:35,695 --> 00:17:38,262
Si c'est le cas, ça pourrait être
un avantage pour nous.
409
00:17:38,264 --> 00:17:41,332
Si on annonce que c'est Chapman
qui a été tué,
410
00:17:41,334 --> 00:17:44,235
s'il apprend
qu'il n'a pas réussi son coup,
411
00:17:44,237 --> 00:17:46,571
ça pourrait le faire se dévoiler.
412
00:17:46,573 --> 00:17:49,707
Donc on réintroduit Johnson
dans sa routine journalière,
413
00:17:49,709 --> 00:17:51,876
et peut-être que le tueur réessayera
de s'en prendre à lui.
414
00:17:51,878 --> 00:17:54,012
Au boulot.
Je suis fan.
415
00:17:54,014 --> 00:17:56,381
Quand j'étais petit,
416
00:17:56,383 --> 00:17:58,383
le colonel Hanna était mordu
de discipline.
417
00:17:58,385 --> 00:18:01,052
Il me faisait courir
23 km par semaine.
418
00:18:01,054 --> 00:18:02,153
C'est bon pour la santé.
419
00:18:02,155 --> 00:18:03,621
Pas tout le temps.
420
00:18:03,623 --> 00:18:05,657
Une fois, je m'étais relâché
à cause du temps.
421
00:18:05,659 --> 00:18:08,826
Il m'a fait courir 23 km en un jour,
dans la neige.
422
00:18:08,828 --> 00:18:10,561
Et il était où ?
423
00:18:10,563 --> 00:18:12,363
Colonel Gros dur me suivait
dans le 4x4,
424
00:18:12,365 --> 00:18:15,099
le chauffage à fond.
425
00:18:15,101 --> 00:18:17,101
- Intéressant.
- De quoi ?
426
00:18:17,103 --> 00:18:18,603
Il était dans le 4x4,
427
00:18:18,605 --> 00:18:19,937
il te suivait.
428
00:18:19,939 --> 00:18:22,373
Je viens de le dire.
429
00:18:22,375 --> 00:18:24,275
Il te suivait.
430
00:18:24,277 --> 00:18:26,010
Il était présent.
431
00:18:29,416 --> 00:18:31,649
Personne ne m'a jamais motivé.
432
00:18:31,651 --> 00:18:33,818
Les gens te motivent
quand ils se préoccupent de toi.
433
00:18:37,724 --> 00:18:40,191
T'as bien tourné, non ?
434
00:18:40,193 --> 00:18:42,560
Tais-toi et allons-y.
435
00:18:42,562 --> 00:18:45,296
On se fait un câlin, ou... ?
436
00:18:53,339 --> 00:18:55,740
On pense que ça fait un moment
que le suspect
437
00:18:55,742 --> 00:18:57,341
vous suit à la trace.
438
00:18:57,343 --> 00:18:58,543
Qu'il attend le meilleur moment
pour frapper.
439
00:18:58,545 --> 00:18:59,677
Comme un harceleur ?
440
00:18:59,679 --> 00:19:00,945
Pourquoi quelqu'un me suivrait-il ?
441
00:19:00,947 --> 00:19:02,814
On y travaille encore.
442
00:19:02,816 --> 00:19:04,649
Alors, que fait-on ?
443
00:19:04,651 --> 00:19:06,884
On a un plan,
444
00:19:06,886 --> 00:19:08,920
mais ça requiert votre coopération.
445
00:19:08,922 --> 00:19:11,422
Absolument pas.
446
00:19:11,424 --> 00:19:12,657
Ecoutons-les.
447
00:19:12,659 --> 00:19:14,959
Ils veulent t'utiliser comme appât
pour faire sortir ce type de l'ombre.
448
00:19:14,961 --> 00:19:16,494
Ça nous fournira
notre meilleure chance.
449
00:19:16,496 --> 00:19:18,162
On sera à vos côtés tout le long.
450
00:19:18,164 --> 00:19:19,363
C'est trop dangereux, Mike.
451
00:19:19,365 --> 00:19:21,666
Ce taré a déjà essayé
de te faire sauter une fois.
452
00:19:21,668 --> 00:19:23,901
C'est la façon dont se battent
les marines, Nicole.
453
00:19:23,903 --> 00:19:26,471
Face à face. Je n'ai pas le luxe
de pouvoir déployer
454
00:19:26,473 --> 00:19:28,239
une frappe aérienne à distance.
455
00:19:28,241 --> 00:19:29,707
Ce n'est pas juste. C'est mon travail.
456
00:19:29,709 --> 00:19:32,176
Et ça c'est le mien.
457
00:19:32,178 --> 00:19:34,078
C'est mon devoir.
458
00:19:34,080 --> 00:19:36,547
Et nous deux ?
459
00:19:36,549 --> 00:19:38,116
Et Devin ?
460
00:19:40,987 --> 00:19:43,254
Encore plus de raisons de faire ça.
461
00:19:45,959 --> 00:19:47,425
- Cadet.
- Monsieur.
462
00:19:48,361 --> 00:19:49,761
Que feriez-vous ?
463
00:19:52,599 --> 00:19:55,299
Nous mettons nos vies en jeu
pour le bien commun.
464
00:19:55,301 --> 00:19:58,369
Nous ne ratons pas une chance
de sauver les autres.
465
00:20:01,608 --> 00:20:03,674
Vous l'avez entendu.
466
00:20:04,778 --> 00:20:06,410
Empêchons ce type de nuire.
467
00:20:16,523 --> 00:20:18,322
J'ai besoin qu'il revienne.
468
00:20:18,324 --> 00:20:21,092
Il est entre de bonnes mains.
469
00:20:26,099 --> 00:20:27,698
Viens-là.
470
00:20:36,776 --> 00:20:38,209
Messieurs.
471
00:20:38,211 --> 00:20:40,411
Je vous refais le plein ?
472
00:20:40,413 --> 00:20:41,846
C'est bon.
473
00:20:41,848 --> 00:20:45,349
Allez.
Le lundi c'est macchiato.
474
00:20:45,351 --> 00:20:47,118
Juste un café, noir.
475
00:20:47,120 --> 00:20:49,120
Noir ? Pas de folies, hein ?
476
00:20:49,122 --> 00:20:50,922
Et vous ?
Vous voulez un jus de pomme ?
477
00:20:50,924 --> 00:20:53,057
Non.
478
00:20:54,594 --> 00:20:57,495
Je commence à croire
que ce type ne va pas se montrer.
479
00:20:57,497 --> 00:20:59,230
Êtes-vous sûr de cet endroit ?
480
00:20:59,232 --> 00:21:01,899
Je prends un café ici quotidiennement...
vous pourriez y régler votre montre.
481
00:21:01,901 --> 00:21:03,601
S'il vous traque,
482
00:21:03,603 --> 00:21:05,937
cet endroit serait le plus
vulnérable.
483
00:21:07,841 --> 00:21:10,007
Votre fils a l'air d'être
un bon cadet.
484
00:21:10,009 --> 00:21:13,578
J'espère juste qu'il peut
être un enfant.
485
00:21:13,580 --> 00:21:17,515
Si mettre de la discipline
peut l'éloigner des drogues
486
00:21:17,517 --> 00:21:19,617
et d'un gang,
ça ne me pose pas de problèmes.
487
00:21:19,619 --> 00:21:21,385
Ça semble avoir marché pour vous.
488
00:21:23,122 --> 00:21:24,822
Coupable.
489
00:21:25,925 --> 00:21:28,426
C'est juste que toute cette pression
à cet âge...
490
00:21:28,428 --> 00:21:30,661
c'est beaucoup à gérer.
491
00:21:30,663 --> 00:21:32,864
C'est bien que ses limites
soient repoussées tôt.
492
00:21:32,866 --> 00:21:36,734
Il pourrait être ici maintenant
parce que quelqu'un a poussé trop fort.
493
00:21:38,838 --> 00:21:40,304
C'est noté.
494
00:21:45,612 --> 00:21:47,645
C'est bon Kens, on a les plaques.
495
00:21:47,647 --> 00:21:49,680
Continue.
496
00:21:52,051 --> 00:21:53,851
On a une touche.
497
00:21:57,090 --> 00:21:59,290
Très bien.
498
00:21:59,292 --> 00:22:02,093
Il s'appelle Glen Frazier,
il vit à Sylmar,
499
00:22:02,095 --> 00:22:03,527
travaille au
Beverly Center.
500
00:22:03,529 --> 00:22:07,431
Aucune expérience militaire
ou affiliation.
501
00:22:13,072 --> 00:22:15,439
Regardez la chemise bleue,
502
00:22:15,441 --> 00:22:17,642
avec la sacoche.
503
00:22:19,579 --> 00:22:21,145
Il s'appelle Gil Jones.
504
00:22:21,147 --> 00:22:22,613
Il n'était pas dans l'armée,
505
00:22:22,615 --> 00:22:24,982
mais son père oui,
et il a été incarcéré
506
00:22:24,984 --> 00:22:26,751
à la prison de Chino
pour agression.
507
00:22:26,753 --> 00:22:28,953
Ça peut être notre homme.
508
00:22:30,189 --> 00:22:32,356
Ne l’effrayez pas.
509
00:22:36,663 --> 00:22:38,429
Comme on en a parlé.
510
00:22:50,109 --> 00:22:51,842
Il bouge.
511
00:23:13,132 --> 00:23:15,066
Salut chérie.
512
00:23:24,711 --> 00:23:26,744
Merci.
513
00:23:26,746 --> 00:23:28,746
J'ai promis de vous ramener
en un seul morceau.
514
00:23:28,748 --> 00:23:30,781
Laissez vos mains
515
00:23:30,783 --> 00:23:32,216
où je peux les voir !
516
00:23:32,218 --> 00:23:34,085
Sortez de la voiture.
Sortez de la voiture.
517
00:23:34,087 --> 00:23:35,686
Descendez.
Mains derrière le dos.
518
00:23:35,688 --> 00:23:37,621
Vous n'avez pas le droit.
519
00:23:38,624 --> 00:23:40,391
Vous n'avez rien sur moi.
520
00:23:40,393 --> 00:23:42,126
Il est attaché !
521
00:23:57,935 --> 00:24:00,869
Richard Mills.
522
00:24:00,871 --> 00:24:02,971
Vous avez abandonné
l'école militaire.
523
00:24:02,973 --> 00:24:05,874
On dirait que vous aviez bien
commencé puis ensuite chuté.
524
00:24:05,876 --> 00:24:07,642
Que s'est-il passé ?
Vous avez eu le coeur brisé ?
525
00:24:07,644 --> 00:24:09,578
Vous avez été choisi en dernier
à la balle au prisonnier ?
526
00:24:09,580 --> 00:24:11,479
Il fallait le faire.
527
00:24:11,481 --> 00:24:13,181
De quoi ? Renverser un Marine
et un agent fédéral ?
528
00:24:13,183 --> 00:24:15,951
Dans une hybride sournoise en plus.
529
00:24:15,953 --> 00:24:18,587
Ces hommes devaient mourir.
530
00:24:19,957 --> 00:24:23,358
Je pensais qu'on passerait
la journée ici,
531
00:24:23,360 --> 00:24:25,727
mais apparemment on avait juste
besoin pour avoir une confession
532
00:24:25,729 --> 00:24:27,529
de demander gentiment.
533
00:24:27,531 --> 00:24:29,197
On devrait vraiment
s'en souvenir pour la prochaine fois.
534
00:24:29,199 --> 00:24:31,533
Généralement, il y a une sorte de jeu
où tu résistes,
535
00:24:31,535 --> 00:24:33,602
on joue les méchants, mais toi,
536
00:24:33,604 --> 00:24:37,105
mon ami tu rends ça facile,
et j'apprécie ça.
537
00:24:37,107 --> 00:24:39,674
Tu as l'air d'avoir hâte
de te dénoncer.
538
00:24:39,676 --> 00:24:41,676
Je veux juste en finir avec ça.
539
00:24:41,678 --> 00:24:43,645
En temps voulu.
540
00:24:43,647 --> 00:24:45,947
Juste une question.
541
00:24:45,949 --> 00:24:48,550
Pourquoi ?
Pourquoi avoir fait ça ?
542
00:24:53,590 --> 00:24:54,990
C'étaient des démons.
543
00:24:54,992 --> 00:24:57,225
Ils ne méritaient pas de vivre.
544
00:24:58,762 --> 00:25:01,129
Juste pour clarifier...
545
00:25:01,131 --> 00:25:04,466
Ton plan est de débarrasser
le monde des démons ?
546
00:25:04,468 --> 00:25:07,802
Tu es du mauvais côté
de la table, mon pote.
547
00:25:07,804 --> 00:25:09,771
On devrait te remettre
une candidature.
548
00:25:09,773 --> 00:25:11,706
Ce que je ne comprends pas,
c'est pourquoi tu as coupé
549
00:25:11,708 --> 00:25:14,409
l'index de la deuxième
550
00:25:14,411 --> 00:25:17,712
et troisième victime,
mais pas la première ?
551
00:25:19,716 --> 00:25:21,683
La première...
552
00:25:26,390 --> 00:25:28,623
Je n'avais pas le temps
pour la première.
553
00:25:28,625 --> 00:25:30,792
Du temps ?
554
00:25:30,794 --> 00:25:33,061
Il y en a jamais assez.
555
00:25:33,063 --> 00:25:36,364
mais je pense que la bonne
réponse était
556
00:25:36,366 --> 00:25:39,234
"Je n'ai pas coupé le moindre doigt".
557
00:25:39,236 --> 00:25:41,603
Richard.
558
00:25:41,605 --> 00:25:43,605
Qui tu protèges ?
Pourquoi as-tu essayé de renverser
559
00:25:43,607 --> 00:25:44,873
le sergent d'artillerie Johnson ?
560
00:25:44,875 --> 00:25:47,308
Qui d'autre est derrière
les autres meurtres ?
561
00:25:47,310 --> 00:25:48,910
Réponds à la question !
562
00:25:48,912 --> 00:25:51,513
Je suis trop stupide.
Tu es trop stupide.
563
00:25:51,515 --> 00:25:53,381
Stupide, stupide,
564
00:25:53,383 --> 00:25:55,550
stupide, stupide...
565
00:25:58,155 --> 00:25:59,654
C'est trop tard.
566
00:25:59,656 --> 00:26:01,456
Vous ne pouvez pas arrêter
le prochain. C'est trop tard.
567
00:26:01,458 --> 00:26:02,657
Il est trop tard pour quoi ?
568
00:26:02,659 --> 00:26:04,059
Vous ne pouvez pas les arrêtez.
569
00:26:04,061 --> 00:26:05,126
Ne pas arrêtez qui ?
570
00:26:31,888 --> 00:26:35,423
Il a quelques cases en moins.
571
00:26:35,425 --> 00:26:37,492
Il ne correspond pas au profil.
572
00:26:37,494 --> 00:26:39,594
Il est plus comme un de
ces enfants programmés
573
00:26:39,596 --> 00:26:41,196
qu'un tueur.
574
00:26:41,198 --> 00:26:42,997
Oui mais il a essayé de renverser
le sergent Johnson.
575
00:26:42,999 --> 00:26:44,733
Sous les ordres de qui ?
576
00:26:44,735 --> 00:26:47,569
Plus important, il se peut que
ces attaques ne soient pas finies.
577
00:26:47,571 --> 00:26:49,270
Restez avec lui.
578
00:26:49,272 --> 00:26:50,371
On va voir Eric et Nell.
579
00:26:50,373 --> 00:26:51,639
OK, on échange.
580
00:26:51,641 --> 00:26:53,174
Voir ce qu'on peut avoir.
581
00:26:56,046 --> 00:26:57,712
Eric, qu'est-ce qu'on a d'autre
sur lui ?
582
00:26:57,714 --> 00:26:58,980
Pas beaucoup.
583
00:26:58,982 --> 00:27:01,483
La voiture qu'il conduisait est
enregistrée au nom de sa mère.
584
00:27:01,485 --> 00:27:04,419
Estelle Mills...
Mariée deux fois.
585
00:27:04,421 --> 00:27:07,155
Son premier mari, le Sergent Ronan
Mills, a été tué au combat.
586
00:27:07,157 --> 00:27:08,456
Et la seconde,
587
00:27:08,458 --> 00:27:11,593
Le sergent Harris Posey... il semble
qu'il ait juste disparu.
588
00:27:11,595 --> 00:27:13,528
Ou liquidé, plutôt.
589
00:27:13,530 --> 00:27:15,330
Richard a un grand frère.
590
00:27:15,332 --> 00:27:16,898
Davis Mills.
591
00:27:16,900 --> 00:27:18,299
Qu'est-ce qu'on sait de lui ?
592
00:27:18,301 --> 00:27:22,137
Militaire, deux périodes de service
au Moyen-Orient.
593
00:27:22,139 --> 00:27:23,671
Renvoi pour manquement à l'honneur.
594
00:27:23,673 --> 00:27:25,440
Pourquoi ?
595
00:27:25,442 --> 00:27:27,108
Problèmes avec l'autorité.
596
00:27:28,411 --> 00:27:31,112
Il aurait agressé son commandant
deux fois.
597
00:27:31,114 --> 00:27:32,313
Où peut-on le trouver ?
598
00:27:32,315 --> 00:27:35,583
La dernière adresse connue
est Pendleton, donc...
599
00:27:35,585 --> 00:27:36,785
- Sa mère ?
- Elle vit toujours à Echo Park.
600
00:27:36,787 --> 00:27:37,919
D'accord.
601
00:27:37,921 --> 00:27:39,320
On va la chercher.
Voyez si vous pouvez
602
00:27:39,322 --> 00:27:40,522
trouver plus de choses
sur le frère.
603
00:27:40,524 --> 00:27:42,190
Compris.
604
00:27:42,192 --> 00:27:43,391
Merci.
605
00:27:43,393 --> 00:27:46,361
Et tu as l'opportunité
de le sauver.
606
00:27:46,363 --> 00:27:48,897
Tu n'es pas un meurtrier, Rich.
607
00:27:48,899 --> 00:27:50,865
Désolé, je sais pas
de quoi vous parlez.
608
00:27:52,369 --> 00:27:55,103
Voilà de quoi on...
609
00:27:55,105 --> 00:27:58,673
de quoi on parle.
610
00:27:58,675 --> 00:28:00,542
Sergent George Rush.
611
00:28:00,544 --> 00:28:02,177
Ici. Tu vois ?
612
00:28:02,179 --> 00:28:04,612
Sergent maitre Damon Duvall.
613
00:28:04,614 --> 00:28:07,615
Et bien sûr, sergent-chef Kevin Davis.
614
00:28:07,617 --> 00:28:09,884
Voilà de qui on parle !
615
00:28:09,886 --> 00:28:12,320
Allez, je n'ai pas toute la journée.
616
00:28:12,322 --> 00:28:14,923
Richard ! Je commence vraiment à
m'énerver, alors tu as le choix :
617
00:28:14,925 --> 00:28:17,625
dis-moi où on peut le trouver,
618
00:28:17,627 --> 00:28:19,227
ou je te le fais dire de force.
619
00:28:19,229 --> 00:28:22,397
C'est vrai.
C'est vrai, complètement vrai.
620
00:28:22,399 --> 00:28:25,099
- On se sert de vous pour...
- Arrête de parler.
621
00:28:25,101 --> 00:28:26,213
On te dit juste
comment ça se passe.
622
00:28:26,237 --> 00:28:27,236
Richey ?
623
00:28:27,237 --> 00:28:28,503
Dis-moi qui c'est.
624
00:28:28,505 --> 00:28:30,672
- Qu'a-t-il fait ?
- Il a essayé de tuer
625
00:28:30,674 --> 00:28:32,774
un marine et un agent fédéral.
626
00:28:32,776 --> 00:28:34,943
Je peux le voir ?
Je veux le voir.
627
00:28:34,945 --> 00:28:36,511
Bientôt.
628
00:28:36,513 --> 00:28:38,780
Il faut qu'on vous parle
de votre famille.
629
00:28:41,685 --> 00:28:43,651
Mme Mills.
630
00:28:43,653 --> 00:28:44,986
- Oui ?
- Vos maris ?
631
00:28:47,190 --> 00:28:50,792
Mon premier mari est mort au combat.
632
00:28:52,295 --> 00:28:54,362
C'était un homme bien.
633
00:28:54,364 --> 00:28:57,932
C'est pour ça
que j'ai repris son nom.
634
00:28:59,703 --> 00:29:01,269
Et votre second mari ?
635
00:29:01,271 --> 00:29:04,038
Bobby ?
636
00:29:04,040 --> 00:29:06,441
Il est parti chercher des cigarettes
il y a 3 ans
637
00:29:06,443 --> 00:29:08,576
et il n'est jamais revenu.
638
00:29:08,578 --> 00:29:10,912
Ça ferait un mauvais film, hein ?
639
00:29:13,884 --> 00:29:15,083
Quelle relation entretenaient
640
00:29:15,085 --> 00:29:17,952
votre deuxième mari et vos fils ?
641
00:29:17,954 --> 00:29:20,855
Il était dur avec eux.
642
00:29:20,857 --> 00:29:23,524
Encore plus avec David, l'ainé.
643
00:29:23,526 --> 00:29:26,027
Il a pu dépasser les bornes
644
00:29:26,029 --> 00:29:27,662
quelques fois, si vous voyez
ce que je veux dire.
645
00:29:27,664 --> 00:29:29,631
C'était par amour.
646
00:29:30,901 --> 00:29:32,667
Il disait qu'il en faisait
des hommes.
647
00:29:32,669 --> 00:29:35,737
Savez-vous où est David ?
648
00:29:38,642 --> 00:29:41,342
Je ne lui ai pas parlé
depuis longtemps.
649
00:29:41,344 --> 00:29:44,646
- Je sais que vous voulez le protéger.
- Je ne sais pas où il est.
650
00:29:50,954 --> 00:29:54,289
Mme Mills...
651
00:29:54,291 --> 00:29:57,458
Dites-nous comment était votre relation
avec votre deuxième mari.
652
00:30:14,377 --> 00:30:16,945
Mme Mills,
653
00:30:16,947 --> 00:30:19,781
en tant que fils de militaire,
654
00:30:19,783 --> 00:30:21,950
je sais ce que c'est
d'organiser sa vie
655
00:30:21,952 --> 00:30:23,418
selon un planning strict.
656
00:30:23,420 --> 00:30:27,355
Je voyais ma mère tenir bon
lorsqu'il était parti
657
00:30:27,357 --> 00:30:30,291
et s'attendre à ce que
tout soit parfait pour son retour.
658
00:30:30,293 --> 00:30:33,461
Ça l'usait.
659
00:30:36,066 --> 00:30:38,800
Je pense que vous savez ce qui
est arrivé à votre deuxième mari.
660
00:30:38,802 --> 00:30:40,835
Ça ressemble
661
00:30:40,837 --> 00:30:43,037
à un fils qui protège sa mère.
662
00:30:44,874 --> 00:30:46,474
Aidez-nous à trouver Davey
663
00:30:46,476 --> 00:30:48,376
avant qu'il ne fasse du mal
à quelqu'un d'autre.
664
00:30:48,378 --> 00:30:51,145
Tout ce que vous pouvez dire
nous aidera.
665
00:30:55,185 --> 00:30:58,186
Je peux voir Richey maintenant ?
666
00:30:58,188 --> 00:31:00,154
Il ne va pas bien.
667
00:31:00,156 --> 00:31:01,923
Aucun d'eux ne va bien.
668
00:31:01,925 --> 00:31:04,859
Je vais te cogner comme
j'ai fracassé cette chaise !
669
00:31:04,861 --> 00:31:06,361
Je vais trouver ce type,
670
00:31:06,363 --> 00:31:08,863
et quand ça sera fait, je lui dirai
que c'est toi
671
00:31:08,865 --> 00:31:11,132
qui l'a balancé !
672
00:31:11,134 --> 00:31:13,334
Laissez-moi voir mon bébé,
s'il vous plait.
673
00:31:13,336 --> 00:31:15,169
Où est David ?
674
00:31:17,807 --> 00:31:20,942
Dans une école abandonnée
à Woodland Hills.
675
00:31:20,944 --> 00:31:23,077
Lycée Cali-South.
676
00:31:24,314 --> 00:31:26,347
Venez avec moi, Mme Mills.
677
00:31:26,349 --> 00:31:28,282
Kensi, Deeks, Sam va rentrer.
Eric,
678
00:31:28,284 --> 00:31:29,484
trouve-moi des infos
sur cette école.
679
00:31:29,507 --> 00:31:31,507
Je m'en occupe.
680
00:31:33,490 --> 00:31:35,223
Ça va aller, chéri.
681
00:31:35,225 --> 00:31:38,126
Maman est là. Ça va aller.
682
00:32:00,050 --> 00:32:03,217
L'école a fermé il y a 5 ans.
683
00:32:03,219 --> 00:32:05,319
Les voisins ont signalé
des lumières la nuit.
684
00:32:05,321 --> 00:32:07,455
La police pense que ça peut être
des squatteurs.
685
00:32:07,457 --> 00:32:10,258
Merci, Eric.
686
00:32:16,299 --> 00:32:18,232
Deuxième école aujourd'hui.
687
00:32:18,234 --> 00:32:21,235
C'est le destin qui nous dit qu'il
n'est jamais trop tard pour apprendre ?
688
00:32:21,237 --> 00:32:22,970
Je pensais plus à un truc du genre
689
00:32:22,972 --> 00:32:26,374
des vieux singes et des grimaces.
690
00:32:31,781 --> 00:32:32,647
Il nous le faut vivant.
691
00:32:32,649 --> 00:32:34,582
Agents fédéraux !
692
00:33:32,675 --> 00:33:33,975
Les mains dans le dos.
693
00:33:33,977 --> 00:33:35,443
Dans le dos.
694
00:33:36,112 --> 00:33:37,345
Vous n'avez rien contre moi !
695
00:33:37,347 --> 00:33:38,579
Tirer sur
696
00:33:38,581 --> 00:33:40,314
un agent fédéral...
C'est un bon début.
697
00:33:40,316 --> 00:33:42,850
Tourne-toi. Lève-toi.
698
00:33:42,852 --> 00:33:44,685
Assis.
699
00:33:48,291 --> 00:33:50,525
Reste là.
700
00:33:55,064 --> 00:33:57,265
Je vais faire un tour.
701
00:34:45,682 --> 00:34:47,181
On a arrêté
702
00:34:47,183 --> 00:34:49,684
ton frère Richard.
703
00:34:49,686 --> 00:34:52,887
Ça doit être bien.
704
00:34:52,889 --> 00:34:55,389
Ton armée personnelle
d'un seul mec.
705
00:34:55,391 --> 00:34:57,425
C'est marrant quand même.
706
00:34:57,427 --> 00:35:00,494
J'ai lu ton dossier,
et celui de ton frère.
707
00:35:00,496 --> 00:35:02,530
Il allait plutôt bien
jusqu'à ce que tu rentres.
708
00:35:02,532 --> 00:35:06,834
Bonnes notes, bon à l'école.
709
00:35:06,836 --> 00:35:12,073
Peut-être que ce que ton beau-père
faisait pour lui marchait.
710
00:35:12,075 --> 00:35:13,874
- Taisez-vous !
- Il était sur le point
711
00:35:13,876 --> 00:35:16,043
de devenir un citoyen productif
avant que tu n'interfères.
712
00:35:16,045 --> 00:35:18,412
Vous ne nous connaissez pas.
Vous ne savez pas ce qu'on a vécu.
713
00:35:18,414 --> 00:35:20,381
J'en sais assez.
714
00:35:20,383 --> 00:35:23,684
J'ai passé un peu de temps
avec ta mère ce matin
715
00:35:23,686 --> 00:35:25,753
en salle d'interrogatoire.
716
00:35:25,755 --> 00:35:28,823
Vous faites du mal à mère,
je vous fracasse.
717
00:35:28,825 --> 00:35:30,157
C'est ce que tu as fait
718
00:35:30,159 --> 00:35:31,425
à ton beau-père ?
719
00:35:31,427 --> 00:35:32,693
Tu l'as fracassé ?
720
00:35:32,695 --> 00:35:33,794
Mon beau-père a eu
721
00:35:33,796 --> 00:35:35,463
- ce qu'il méritait.
- Tu lui as donné
722
00:35:35,465 --> 00:35:37,932
un peu de justice maison ?
723
00:35:37,934 --> 00:35:39,367
Notre beau-père était étouffant.
724
00:35:39,369 --> 00:35:41,902
Il ne nous laissait jamais décider
pour nous-mêmes.
725
00:35:41,904 --> 00:35:43,304
Si on déviait de son chemin,
726
00:35:43,306 --> 00:35:45,439
il nous soumettait
à coups de sangle, ceinture,
727
00:35:45,441 --> 00:35:47,975
ou ce qu'il trouvait.
728
00:35:47,977 --> 00:35:50,645
C'est pour ça que tu fais tout ça ?
729
00:35:50,647 --> 00:35:53,281
À cause de ce qu'il t'a fait ?
730
00:35:55,418 --> 00:35:58,219
Je rends service à ces garçons.
731
00:35:58,221 --> 00:36:00,621
Je fais
ce qu'ils ne peuvent pas faire.
732
00:36:00,623 --> 00:36:02,556
Ils devraient me remercier.
733
00:36:02,558 --> 00:36:04,625
De les laisser sans père ?
734
00:36:04,627 --> 00:36:06,394
Je ne pense pas.
735
00:36:06,396 --> 00:36:08,062
Je pense que
tu as détruit leurs vies.
736
00:36:08,064 --> 00:36:11,465
Et maintenant ta vie est détruite.
737
00:36:11,467 --> 00:36:13,834
Et celle de ton frère avec la tienne.
738
00:36:13,836 --> 00:36:15,303
Tu es un vrai héros.
739
00:36:15,305 --> 00:36:17,872
Bravo.
740
00:36:17,874 --> 00:36:19,573
G ?
741
00:36:20,310 --> 00:36:23,244
Amène-le par ici.
742
00:36:38,895 --> 00:36:41,629
J'ai modifié ta petite mine.
743
00:36:41,631 --> 00:36:43,664
Dis-nous qui est la prochaine cible,
744
00:36:43,666 --> 00:36:46,233
ou tu rejoindras ton beau-père.
745
00:37:06,820 --> 00:37:09,788
C'est osé de trifouiller
les jouets d'un autre type.
746
00:37:09,790 --> 00:37:11,823
Non, ça demande de l'expérience.
747
00:37:11,825 --> 00:37:13,926
Je suis expert en explosifs.
748
00:37:13,928 --> 00:37:15,827
Qui est la prochaine cible ?
749
00:37:15,829 --> 00:37:17,829
Je l'aurais désarmée avant que
vous ne l'atteigniez.
750
00:37:17,831 --> 00:37:19,298
Tu peux essayer.
751
00:37:19,300 --> 00:37:21,133
J'ai refait les branchements.
752
00:37:21,135 --> 00:37:22,467
Tu n'y arriveras jamais,
753
00:37:22,469 --> 00:37:24,670
parce que je suis plus intelligent
que toi.
754
00:37:24,672 --> 00:37:27,239
Qu'est-ce qui m'empêche de descendre
755
00:37:27,241 --> 00:37:28,974
et de tous nous envoyer en enfer.
756
00:37:31,211 --> 00:37:32,978
Il n'en est pas capable.
757
00:37:32,980 --> 00:37:34,813
Peu importe.
758
00:37:34,815 --> 00:37:36,648
C'est trop tard de toute façon.
759
00:37:36,650 --> 00:37:38,617
On fera avouer sa mère.
760
00:37:38,619 --> 00:37:41,386
On lui collera les crimes sur le dos,
on dira que c'était elle.
761
00:37:41,388 --> 00:37:43,922
On la jettera en prison.
Elle a l'air solide.
762
00:37:43,924 --> 00:37:45,123
Elle tiendra peut-être une semaine.
763
00:37:45,125 --> 00:37:46,959
Mère n'a rien à voir avec ça.
764
00:37:46,961 --> 00:37:48,126
Tu pourras dire ça
765
00:37:48,128 --> 00:37:49,795
quand elle purgera sa peine, d'accord ?
766
00:37:51,231 --> 00:37:54,166
Qui est la prochaine cible ?
767
00:38:19,693 --> 00:38:22,461
Sergent-chef Shawn Lewis
768
00:38:22,463 --> 00:38:24,129
de Mid-City.
769
00:38:25,532 --> 00:38:27,666
Il mérite de mourir.
770
00:38:27,668 --> 00:38:30,435
Comme vous.
771
00:38:31,472 --> 00:38:34,139
Non, non !
772
00:38:34,141 --> 00:38:35,774
Qu'est-ce que vous avez fait ?
773
00:38:35,776 --> 00:38:37,409
Finalement il en était capable.
774
00:38:37,411 --> 00:38:40,045
Qu'est-ce que vous avez fait ?
775
00:38:46,420 --> 00:38:47,786
- Kensi.
- Qu'est-ce que vous avez ?
776
00:38:47,788 --> 00:38:49,054
On a la prochaine cible.
777
00:38:49,056 --> 00:38:51,890
Le sergent-chef Shawn Lewis
de Mid-City.
778
00:38:51,892 --> 00:38:53,658
Eric nous envoie son adresse.
Rejoignez-nous.
779
00:38:53,660 --> 00:38:54,860
Bien reçu.
780
00:38:58,265 --> 00:38:59,664
Tu as pu avoir Lewis ?
781
00:38:59,666 --> 00:39:01,633
Le téléphone du sergent-chef
est chez lui,
782
00:39:01,635 --> 00:39:02,701
mais il ne répond pas.
783
00:39:02,703 --> 00:39:04,102
- Continue d'essayer.
- Ça marche.
784
00:39:04,104 --> 00:39:06,171
J'espère que ce n'est pas trop tard.
785
00:39:10,044 --> 00:39:12,377
C'est lui.
786
00:39:12,379 --> 00:39:14,246
C'est le sergent-chef Lewis.
Gare-toi.
787
00:39:14,248 --> 00:39:16,715
Sergent-chef Lewis ?
788
00:39:16,717 --> 00:39:18,250
On est du NCIS.
On a une raison
789
00:39:18,252 --> 00:39:19,818
de croire que vous êtes la cible d'une attaque.
790
00:39:19,820 --> 00:39:21,987
- Quoi ? De quoi parlez-vous ?
- On vous expliquera en roulant.
791
00:39:21,989 --> 00:39:23,655
Pour l'instant, on doit
vous mettre à l'abri.
792
00:39:23,657 --> 00:39:25,824
On peut s'arrêter chez moi ?
C'est à moins de 5 km.
793
00:39:25,826 --> 00:39:27,192
Impossible.
794
00:39:27,194 --> 00:39:28,960
Il est probable que c'est là
que l'attaque va avoir lieu.
795
00:39:28,962 --> 00:39:31,630
Mais mon fils Brian est
en train de rentrer.
796
00:39:31,632 --> 00:39:33,532
Alors, on doit y aller.
797
00:39:33,534 --> 00:39:35,200
Callen, on a le sergent-chef Lewis,
798
00:39:35,202 --> 00:39:37,069
mais son fils Brian est
sur le chemin de la maison.
799
00:39:37,071 --> 00:39:39,104
Il se peut qu'il y soit déjà.
800
00:39:39,106 --> 00:39:41,106
Démarre.
801
00:39:52,019 --> 00:39:53,685
C'est là.
802
00:39:59,159 --> 00:40:01,359
Par derrière.
803
00:40:23,817 --> 00:40:26,551
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
804
00:40:26,553 --> 00:40:28,487
- Où est mon père ?
- Il est en sécurité.
805
00:40:28,489 --> 00:40:30,755
Il sera là rapidement.
806
00:40:36,497 --> 00:40:37,729
L'eau est bonne ?
807
00:40:37,731 --> 00:40:39,898
Parfaite.
808
00:40:51,345 --> 00:40:53,778
Je viens de raccrocher
avec l'officier Borders.
809
00:40:53,780 --> 00:40:55,180
Elle vous salue.
810
00:40:55,182 --> 00:40:56,581
Je ne sais pas pour vous
811
00:40:56,583 --> 00:40:57,983
mais moi je suis affamé.
812
00:40:57,985 --> 00:40:59,885
Je pensais aller à
ce restaurant de grillades à la marina.
813
00:40:59,887 --> 00:41:00,986
La meilleure poitrine de boeuf
de la ville.
814
00:41:00,988 --> 00:41:02,320
- Qui vient avec moi ?
- Tu payes ?
815
00:41:03,090 --> 00:41:04,422
Allez, je paye.
816
00:41:04,424 --> 00:41:05,857
Alors je viens.
Sam ?
817
00:41:05,859 --> 00:41:07,325
Je vous rejoindrai.
818
00:41:07,327 --> 00:41:09,361
Grouille-toi alors,
tu connais les limites
819
00:41:09,363 --> 00:41:10,595
de la générosité de Kensi.
820
00:41:10,597 --> 00:41:12,164
Maintenant c'est toi qui payes.
821
00:41:12,166 --> 00:41:14,399
Retour de flamme.
822
00:41:19,306 --> 00:41:21,673
C'est le colonel et toi ?
823
00:41:21,675 --> 00:41:25,277
Ça l'a tué que j'ai choisi
d'être un Navy et non un Marines.
824
00:41:25,279 --> 00:41:26,945
C'est étrange.
825
00:41:26,947 --> 00:41:28,980
Quoi donc ?
826
00:41:28,982 --> 00:41:32,317
Comment une personne
peut affecter ta vie.
827
00:41:32,319 --> 00:41:34,452
Aussi dur qu'il était,
828
00:41:34,454 --> 00:41:37,856
je reste reconnaissant
pour tout ce qu'il a fait pour moi.
829
00:41:39,883 --> 00:41:43,251
Parfois il faut une pierre
et une plume pour équilibrer la balance.
830
00:41:45,255 --> 00:41:48,056
Les poitrines de boeufs attendent,
messieurs.
831
00:41:48,058 --> 00:41:49,791
On arrive.
832
00:41:49,793 --> 00:41:51,826
Pierre ou plume ?
833
00:41:51,828 --> 00:41:54,495
Les deux.
834
00:41:57,133 --> 00:42:00,068
Sulli.
835
00:42:00,070 --> 00:42:01,235
C'est quoi ?
836
00:42:01,237 --> 00:42:02,370
Je suis allé
à la fête de ma fille
837
00:42:02,372 --> 00:42:04,005
en Sulli de
Monstres et cie.
838
00:42:04,007 --> 00:42:05,540
Grand, monstre bleu,
839
00:42:05,542 --> 00:42:07,709
- des cornes touffues, tu vois ?
- Jamais entendu parlé.
840
00:42:07,711 --> 00:42:09,977
- Tu as une photo ?
- Dégage d'ici.
841
00:42:09,979 --> 00:42:11,646
Tu ne viens pas ?
842
00:42:11,648 --> 00:42:13,715
Non, je vous rejoins.
843
00:42:13,717 --> 00:42:15,049
Très bien.
844
00:42:31,853 --> 00:42:35,022
- Allo ?
- Colonel Hanna.
845
00:42:35,446 --> 00:42:38,810
C'est Sam. Je voulais t'appeler
et voir comment tu allais.
846
00:42:38,811 --> 00:42:45,311
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com