﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
Ziane n'a jamais versé
de pièce au dossier.

2
00:00:05,000 --> 00:00:10,240
J'ai trouvé quelque chose.
On en a terminé.

3
00:00:11,280 --> 00:00:15,230
Je veux juste que
vous me confirmiez des faits.

4
00:00:15,280 --> 00:00:17,230
Qui aideront à prouver

5
00:00:17,280 --> 00:00:19,470
ce qui est arrivé à Oliver Hughes.

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,110
Je vous dirai ce que je sais.

7
00:00:21,160 --> 00:00:24,240
À quoi bon vous envoyer en prison ?

8
00:00:29,880 --> 00:00:32,360
Si vous parlez de Chamartaines...

9
00:01:36,720 --> 00:01:38,080
Alex ?

10
00:02:20,520 --> 00:02:23,430
Synchro par Stubbie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

11
00:03:38,040 --> 00:03:39,520
Ma jambe ?

12
00:03:40,960 --> 00:03:42,830
Ça va, ça vient.

13
00:03:42,880 --> 00:03:45,440
Je ne pensais pas que ma carrière
finirait comme ça.

14
00:03:46,640 --> 00:03:50,070
Grâce à vous, ma dernière affaire
est restée non résolue.

15
00:03:50,120 --> 00:03:52,310
Si tu étais resté
sur l'affaire Hughes,

16
00:03:52,360 --> 00:03:54,840
tu crois que tu aurais
trouvé le gamin ?

17
00:03:56,800 --> 00:03:58,200
On ne le saura jamais.

18
00:04:00,080 --> 00:04:02,030
Je n'ai pas eu le choix.

19
00:04:02,080 --> 00:04:04,190
Tu comprends ?

20
00:04:04,240 --> 00:04:06,510
Je ne pouvais pas
te laisser voir ce dossier.

21
00:04:06,560 --> 00:04:09,360
Pourtant, je l'ai lu,
M. Chamartaines.

22
00:04:11,360 --> 00:04:13,750
Après tout ce que j'ai fait
pour ce journaliste.

23
00:04:13,800 --> 00:04:15,910
Tout ce que je lui ai fourni...

24
00:04:15,960 --> 00:04:17,670
il m'a quand même balancé.

25
00:04:17,720 --> 00:04:18,910
Je ne suis pas venu

26
00:04:18,960 --> 00:04:21,190
parler du passé, M. Chamartaines.

27
00:04:21,240 --> 00:04:23,030
Alors pourquoi m'appeler comme ça ?

28
00:04:23,080 --> 00:04:26,590
On vous a vu à la piscine
où Oliver a été enlevé.

29
00:04:26,640 --> 00:04:29,430
Vous avez pris quelque chose
et l'avez mis dans un sac.

30
00:04:29,480 --> 00:04:33,910
Sans jamais le verser au dossier.
Pourquoi ?

31
00:04:33,960 --> 00:04:35,360
Je ne m'en souviens pas.

32
00:04:37,000 --> 00:04:38,280
Nous avons un témoin.

33
00:04:39,560 --> 00:04:41,670
Vous m'écoutez ?

34
00:04:41,720 --> 00:04:43,830
Quelqu'un vous a vu.

35
00:04:43,880 --> 00:04:45,320
Qu'avez-vous pris ?

36
00:04:47,120 --> 00:04:48,560
Qu'avez-vous pris ?

37
00:04:50,280 --> 00:04:53,920
Ça ne vous coûte rien de nous le dire
et ça compte beaucoup pour nous.

38
00:04:54,960 --> 00:04:56,240
Beaucoup.

39
00:05:02,360 --> 00:05:04,070
Mais vous devez m'amener mon fils.

40
00:05:04,120 --> 00:05:05,470
Pardon ?

41
00:05:05,520 --> 00:05:08,190
Amenez-moi mon fils
et je vous dirai ce que vous voulez.

42
00:05:08,240 --> 00:05:09,910
Vous voulez voir votre fils ?

43
00:05:09,960 --> 00:05:11,350
Votre fils ?

44
00:05:11,400 --> 00:05:13,750
Si votre recel de preuves

45
00:05:13,800 --> 00:05:15,870
nous a empêché de retrouver Olly...

46
00:05:15,920 --> 00:05:19,190
Je ne peux pas le forcer
à venir s'il ne veut pas.

47
00:05:19,240 --> 00:05:21,150
Je vous suggère d'essayer.

48
00:05:21,200 --> 00:05:23,990
Il n'y a que comme ça
que je vous parlerai.

49
00:05:24,040 --> 00:05:27,160
Mon fils Anouar étudie
à l'UPEC Paris-Créteil.

50
00:05:45,480 --> 00:05:46,470
Allô ?

51
00:05:46,520 --> 00:05:48,790
<i>M. Hughes, c'est Malik Suri.
Ne raccrochez pas.</i>

52
00:05:48,840 --> 00:05:50,310
Pourquoi ?

53
00:05:50,360 --> 00:05:52,680
Parce que je sais
ce qu'il est arrivé à votre fils.

54
00:05:54,200 --> 00:05:57,990
<i>J'ai le témoignage de Vincent Bourg.
Comme quoi vous l'avez agressé.</i>

55
00:05:58,040 --> 00:05:59,950
Tony ?

56
00:06:00,000 --> 00:06:02,590
<i>Vous vous êtes introduit chez lui.</i>

57
00:06:02,640 --> 00:06:06,510
Il vous a dit qu'Ian Garrett
avait payé pour son alibi.

58
00:06:06,560 --> 00:06:09,470
Vos agressions sur Greg Halpern
et Vincent Bourg

59
00:06:09,520 --> 00:06:11,440
montrent vos tendances violentes.

60
00:06:13,720 --> 00:06:16,470
<i>Comme vous saviez que Garrett
était un pédophile,</i>

61
00:06:16,520 --> 00:06:18,390
<i>vous aviez un mobile...</i>

62
00:06:18,440 --> 00:06:20,150
Qu'essayez-vous de me dire ?

63
00:06:20,200 --> 00:06:22,250
Que savez-vous sur la disparition
de mon fils ?

64
00:06:22,300 --> 00:06:25,750
<i>Je crois qu'Ian Garrett
a tué votre fils.</i>

65
00:06:25,800 --> 00:06:28,190
<i>Sinon pourquoi payer
pour l'alibi de Bourg ?</i>

66
00:06:28,240 --> 00:06:29,880
La police l'a innocenté.

67
00:06:30,920 --> 00:06:33,950
<i>Mais vous ne le saviez pas
quand vous l'avez tué ?</i>

68
00:06:37,080 --> 00:06:38,990
Grâce au témoignage de M. Bourg,

69
00:06:39,040 --> 00:06:41,270
je peux lancer une procédure légale.

70
00:06:41,320 --> 00:06:45,350
La police fera le reste.
Ils ouvriront une enquête.

71
00:06:45,400 --> 00:06:48,030
<i>Tout parent dans votre situation...</i>

72
00:06:48,080 --> 00:06:52,520
<i>Les gens comprendront, si vous
donnez votre version de l'histoire.</i>

73
00:07:03,360 --> 00:07:06,270
Je n'arrive pas à croire qu'on puisse
envoyer des abeilles par la Poste.

74
00:07:06,320 --> 00:07:10,240
Si, en séparant la reine des autres.

75
00:07:12,840 --> 00:07:17,630
Par une paroi en sucre,

76
00:07:17,680 --> 00:07:21,270
que les autres abeilles mangeront...

77
00:07:21,320 --> 00:07:23,200
jusqu'à ce que la reine soit libre.

78
00:07:24,360 --> 00:07:30,910
Comme ça, elles s'habituent
à son odeur,

79
00:07:30,960 --> 00:07:35,400
et l'acceptent comme reine.

80
00:07:36,880 --> 00:07:39,150
Pour nous, ça a été pareil, non ?

81
00:07:42,560 --> 00:07:45,070
Tu ne pouvais pas te contenter
d'observer des oiseaux ?

82
00:07:45,120 --> 00:07:50,480
Autant compter
les brins d'herbe par terre.

83
00:07:52,200 --> 00:07:54,870
Ça, ça nous fournira du miel.

84
00:07:54,920 --> 00:07:57,270
Depuis quand tu manges du miel ?

85
00:07:59,240 --> 00:08:01,670
Viens t'asseoir, on mange.

86
00:08:12,160 --> 00:08:13,680
Tu as vu ça ?

87
00:08:15,000 --> 00:08:18,510
Oui, quand l'affaire a éclaté.

88
00:08:18,560 --> 00:08:20,310
Tu crois que ça a un rapport

89
00:08:20,360 --> 00:08:21,910
avec l'affaire Hughes ?

90
00:08:21,960 --> 00:08:24,160
Peut-être, je ne sais pas.

91
00:08:27,320 --> 00:08:31,030
Tu as appelé Laurence
pour en savoir plus ?

92
00:08:31,080 --> 00:08:32,950
Bien sûr que non.

93
00:08:33,000 --> 00:08:35,650
Ça ne m'intéresse plus.

94
00:08:35,700 --> 00:08:37,360
Tu voulais que j'oublie tout ça.

95
00:08:39,360 --> 00:08:43,710
Ce Ziane t'a fait du mal.
Toutes ces opérations...

96
00:08:43,760 --> 00:08:46,840
On pensait que tu perdrais
carrément ta jambe.

97
00:08:49,800 --> 00:08:52,070
Il aurait pu te tuer, Julien.

98
00:08:52,120 --> 00:08:56,030
Je suis peut-être égoïste, mais
aucune affaire Hughes ou Garrett

99
00:08:56,080 --> 00:08:59,110
n'est plus importante que t'avoir ici

100
00:08:59,160 --> 00:09:00,920
sain et sauf à mes côtés.

101
00:09:05,800 --> 00:09:08,190
J'ai encore une jambe en bon état.

102
00:09:08,240 --> 00:09:12,560
Je t'assure que
ça ne me manque pas du tout.

103
00:10:13,560 --> 00:10:15,590
Ça a sonné.

104
00:10:17,240 --> 00:10:18,360
Tu peux ouvrir ?

105
00:10:25,640 --> 00:10:27,950
S'il te plaît ?

106
00:10:32,400 --> 00:10:33,670
Tu as parlé à Peter ?

107
00:10:33,720 --> 00:10:36,520
Si tu continues,
ils vont te virer.

108
00:10:45,200 --> 00:10:47,200
Je croyais que tu venais ce soir.

109
00:10:51,080 --> 00:10:52,160
Regarde ça.

110
00:10:54,880 --> 00:10:56,110
Mon dieu !

111
00:10:56,160 --> 00:10:58,120
Quoi ?

112
00:11:07,920 --> 00:11:09,520
Ça va aller.

113
00:11:11,120 --> 00:11:12,240
Tu n'en sais rien.

114
00:11:14,240 --> 00:11:15,950
Comment décider ?

115
00:11:16,000 --> 00:11:17,200
Mme Price ?

116
00:11:40,480 --> 00:11:41,760
Quoi ?

117
00:11:43,280 --> 00:11:44,950
Ça ne peut pas être une coïncidence.

118
00:11:45,000 --> 00:11:47,190
Le terrain n'est qu'à 3 km
de la piscine

119
00:11:47,240 --> 00:11:49,350
et l'enlèvement a été rapide,
comme pour Olly.

120
00:11:49,400 --> 00:11:52,750
- On n'est sûrs de rien.
- Il y a un lien. C'est certain.

121
00:11:52,800 --> 00:11:55,880
On devrait aller là-bas.
Je vais regarder les trains.

122
00:12:01,160 --> 00:12:03,190
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?

123
00:12:03,240 --> 00:12:06,080
S'il y a un lien et qu'ils trouvent
une piste pour ce gamin...

124
00:12:07,840 --> 00:12:10,360
Tu n'es pas obligée de venir, Em.

125
00:12:12,840 --> 00:12:15,910
Ça va aller.

126
00:12:15,960 --> 00:12:18,430
On peut se débrouiller seuls.
Personne ne t'en voudra.

127
00:12:18,480 --> 00:12:20,190
Je veux venir.

128
00:12:20,240 --> 00:12:22,440
Je réserve le train de 15 h.

129
00:13:35,480 --> 00:13:37,710
Ça va ?

130
00:13:37,760 --> 00:13:39,920
Oui, merci de me le demander.

131
00:13:59,360 --> 00:14:00,750
Merci de nous recevoir.

132
00:14:00,800 --> 00:14:02,510
Que se passe-t-il ?
Que savez-vous ?

133
00:14:02,560 --> 00:14:05,350
S'il vous plaît,
je comprends votre anxiété,

134
00:14:05,400 --> 00:14:07,510
mais vous n'auriez pas dû venir.

135
00:14:07,560 --> 00:14:09,630
- On a le droit d'être là.
- On veut aider.

136
00:14:09,680 --> 00:14:12,630
Je n'ai pas le temps de vous briefer.
Appelez Baptiste...

137
00:14:12,680 --> 00:14:13,870
Il est là ?

138
00:14:13,920 --> 00:14:16,590
Il a appelé dès que l'info est sortie
en proposant son aide.

139
00:14:16,640 --> 00:14:18,100
Il en sait autant que moi.

140
00:14:18,150 --> 00:14:20,790
Quand j'aurai le temps,
je vous promets

141
00:14:20,840 --> 00:14:23,230
de vous appeler.

142
00:14:23,280 --> 00:14:24,960
Je suis désolée.

143
00:14:26,640 --> 00:14:28,360
Vraiment désolée.

144
00:15:18,520 --> 00:15:21,030
- Content de vous revoir.
- De même.

145
00:15:30,040 --> 00:15:31,880
Bonjour.

146
00:15:36,240 --> 00:15:37,710
Merci de nous accueillir.

147
00:15:37,760 --> 00:15:41,320
De rien. Dès que j'ai entendu
les infos, j'ai pensé à votre fils.

148
00:15:42,840 --> 00:15:44,840
J'ai toujours prié pour lui.

149
00:15:48,720 --> 00:15:51,790
Il n'arrive pas à s'habituer
à l'interdiction de fumer.

150
00:15:52,960 --> 00:15:56,270
On voit ce que ça donne.

151
00:15:56,320 --> 00:15:58,760
- Chambre numéro 6.
- Merci.

152
00:16:00,400 --> 00:16:02,950
Vous serez toujours
les bienvenus ici.

153
00:16:03,000 --> 00:16:04,200
Merci.

154
00:16:33,680 --> 00:16:36,320
Au moins la télé marche
dans cette chambre.

155
00:16:37,520 --> 00:16:40,200
Je crois que j'ai fait une erreur.

156
00:16:42,480 --> 00:16:45,350
Je pensais que ça irait...

157
00:16:45,400 --> 00:16:47,360
Je tiens le coup, mais...

158
00:16:48,680 --> 00:16:51,990
Cette chambre est la même.

159
00:16:52,040 --> 00:16:55,030
Sylvie a été si gentille avec nous.

160
00:16:55,080 --> 00:16:57,790
Dieu sait le nombre de clients
qu'on a dû leur coûter

161
00:16:57,840 --> 00:16:59,430
ces dernières années.

162
00:16:59,480 --> 00:17:00,980
C'est la moindre des choses.

163
00:17:16,120 --> 00:17:18,030
Ça ne te fait rien ?

164
00:17:18,080 --> 00:17:20,150
Bien sûr que si.

165
00:17:20,200 --> 00:17:22,200
Pourquoi est-on là ?
On doit partir.

166
00:17:28,320 --> 00:17:30,390
Je veux loger ailleurs.

167
00:17:30,440 --> 00:17:33,270
Pour oublier ?

168
00:17:33,320 --> 00:17:36,550
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

169
00:17:36,600 --> 00:17:37,760
Je crois...

170
00:17:40,240 --> 00:17:42,870
qu'on se fait du mal.

171
00:17:42,920 --> 00:17:44,470
Fuis si tu veux.

172
00:17:44,520 --> 00:17:46,430
Tu ne fais que ça
depuis qu'il a disparu :

173
00:17:46,480 --> 00:17:48,640
fuir et prétendre
que ce n'est jamais arrivé.

174
00:18:00,520 --> 00:18:02,430
Tu as beaucoup bu à bord du train ?

175
00:18:02,480 --> 00:18:05,920
Ça m'étonne que tu t'en rendes compte,
avec tous les médicaments que tu prends.

176
00:18:07,480 --> 00:18:08,960
Je vais au <i>Marquis.</i>

177
00:18:25,800 --> 00:18:28,390
Pourquoi ne pas entrer
et demander à le voir ?

178
00:18:28,440 --> 00:18:31,600
On vient demander son aide.
Pas le mettre dans l'embarras.

179
00:18:47,840 --> 00:18:49,670
Tout va bien ?

180
00:18:49,720 --> 00:18:51,990
C'est encore la banque.

181
00:18:52,040 --> 00:18:54,040
Je ne suis pas leur client préféré.

182
00:19:06,200 --> 00:19:09,750
Bonjour, vous parlez anglais ?

183
00:19:09,800 --> 00:19:11,590
On est venus au sujet de votre père.

184
00:19:13,280 --> 00:19:15,830
Khalid Ziane.
Khalid Chamartaines.

185
00:19:15,880 --> 00:19:18,790
Je n'ai rien à dire sur lui.

186
00:19:21,520 --> 00:19:23,550
Votre père sait quelque chose.

187
00:19:23,600 --> 00:19:25,750
Qui pourrait nous aider
à retrouver notre fils.

188
00:19:25,800 --> 00:19:28,150
Il ne nous le dira
que si vous acceptez de le voir.

189
00:19:28,200 --> 00:19:30,590
- Vous savez ce qu'il a fait.
- Oui, nous comprenons.

190
00:19:30,640 --> 00:19:32,950
Vous ne pouvez pas.

191
00:19:33,000 --> 00:19:35,990
Je ne savais pas qui il était.
Ce qu'il avait fait.

192
00:19:36,040 --> 00:19:38,430
Quand votre fils a été enlevé,
tout a changé.

193
00:19:39,840 --> 00:19:42,510
J'ai appris qu'il avait surpris
ma mère avec un autre homme.

194
00:19:42,560 --> 00:19:45,910
Qu'il l'avait battue à mort...

195
00:19:45,960 --> 00:19:47,870
Je ne la connaîtrai jamais.

196
00:19:47,920 --> 00:19:49,590
Il m'a abandonné.

197
00:19:49,640 --> 00:19:51,710
Il s'est enfui,

198
00:19:51,760 --> 00:19:54,280
a changé de nom
et fondé une nouvelle famille.

199
00:19:58,920 --> 00:20:01,990
Cet homme ne mérite pas
d'être votre père.

200
00:20:02,040 --> 00:20:04,790
Vous n'avez pas à lui chercher
d'excuse. Ni à lui parler.

201
00:20:04,840 --> 00:20:07,710
Mais croyez-moi,
si vous ne le défiez pas,

202
00:20:07,760 --> 00:20:10,350
vous le regretterez toute votre vie.

203
00:20:10,400 --> 00:20:12,750
Je comprends.

204
00:20:12,800 --> 00:20:15,390
Tous les fils ont besoin
de savoir qui est leur père.

205
00:20:15,440 --> 00:20:17,590
Même si c'est un monstre ?

206
00:20:17,640 --> 00:20:20,280
Je vous en supplie.

207
00:20:56,880 --> 00:20:58,350
<i>Allô ?</i>

208
00:20:58,400 --> 00:21:00,200
C'est Julien Baptiste.

209
00:21:01,280 --> 00:21:03,490
<i>J'espère que je ne vous dérange pas.</i>

210
00:21:03,540 --> 00:21:04,710
Pas du tout.

211
00:21:04,760 --> 00:21:07,310
<i>Comment ça s'est passé
avec le fils Ziane ?</i>

212
00:21:07,360 --> 00:21:08,430
Mal.

213
00:21:08,480 --> 00:21:10,630
Nous sommes rentrés
à Châlons sans lui.

214
00:21:10,680 --> 00:21:11,790
<i>Désolé.</i>

215
00:21:11,840 --> 00:21:13,930
Nous allons essayer
une autre approche.

216
00:21:13,980 --> 00:21:16,030
Je comptais sur votre aide.

217
00:21:16,080 --> 00:21:17,190
<i>D'accord.</i>

218
00:21:17,240 --> 00:21:19,550
Ziane passait des infos
à ce journaliste...

219
00:21:21,080 --> 00:21:22,830
<i>Malik était peut-être au courant</i>

220
00:21:22,880 --> 00:21:24,750
<i>pour la preuve trouvée par Ziane.</i>

221
00:21:24,800 --> 00:21:26,270
<i>Je m'y mets tout de suite.</i>

222
00:21:26,320 --> 00:21:27,360
Merci, mon ami.

223
00:23:21,320 --> 00:23:22,630
Rentre chez toi.

224
00:23:22,680 --> 00:23:24,230
C'est bon, je peux bosser.

225
00:23:24,280 --> 00:23:27,320
Rentre ! T'as une tête de cul
depuis plusieurs jours.

226
00:23:28,520 --> 00:23:29,720
Soigne-toi.

227
00:23:51,240 --> 00:23:54,350
Ne t'en fais pas.
On fera craquer Ziane.

228
00:23:54,400 --> 00:23:55,930
Comment peux-tu être si calme ?

229
00:23:55,980 --> 00:23:57,830
Je ne le suis pas.

230
00:23:57,880 --> 00:24:00,550
Je commence à m'habituer.

231
00:24:00,600 --> 00:24:04,030
Tu as passé beaucoup de temps
avec Julien.

232
00:24:04,080 --> 00:24:05,520
Ça te fait du bien.

233
00:24:13,360 --> 00:24:17,070
Avant que je vienne ici,
Mark et moi avons annulé le mariage.

234
00:24:17,120 --> 00:24:19,480
Je suis désolé.

235
00:24:22,440 --> 00:24:26,240
Parfois je me demande
si je ne me mentais pas à moi-même.

236
00:24:28,680 --> 00:24:31,390
Comme si cette nouvelle famille
n'était qu'un pansement

237
00:24:31,440 --> 00:24:34,320
contre la douleur,
pour arrêter l'hémorragie.

238
00:24:36,160 --> 00:24:38,480
Peut-être que
je ne veux plus la contrer.

239
00:24:46,760 --> 00:24:48,520
Et toi ?

240
00:24:50,280 --> 00:24:51,990
Quoi ?

241
00:24:52,040 --> 00:24:54,240
Que t'arrive-t-il ?

242
00:24:58,320 --> 00:25:00,440
Je me prépare pour la suite.

243
00:25:03,120 --> 00:25:04,560
Quoi ?

244
00:25:10,800 --> 00:25:12,470
Il sait...

245
00:25:12,520 --> 00:25:15,800
ce que j'ai fait à Ian Garrett.

246
00:25:17,000 --> 00:25:18,040
Comment ?

247
00:25:24,560 --> 00:25:26,080
Aucune idée.

248
00:25:27,960 --> 00:25:30,280
Mais il dit en savoir assez
pour alerter les médias.

249
00:25:33,280 --> 00:25:34,800
Peut-être que je le mérite.

250
00:25:36,600 --> 00:25:38,750
Ne dis pas ça.

251
00:25:38,800 --> 00:25:40,400
Tu ne devrais pas dire ça.

252
00:25:43,000 --> 00:25:44,360
C'était un accident.

253
00:25:49,200 --> 00:25:50,480
N'est-ce pas ?

254
00:26:06,000 --> 00:26:07,360
Je l'ai tué.

255
00:26:09,800 --> 00:26:10,840
Je suis désolé.

256
00:26:24,120 --> 00:26:25,440
Ça va ?

257
00:26:31,880 --> 00:26:33,680
Désolé.

258
00:26:48,680 --> 00:26:50,760
Cette foutue ville.

259
00:26:52,400 --> 00:26:53,960
Ne m'en parle pas.

260
00:26:56,880 --> 00:26:58,400
Je suis ivre.

261
00:27:02,360 --> 00:27:04,110
Je te ramène à l'hôtel.

262
00:27:04,160 --> 00:27:06,480
Restons un peu ici.

263
00:27:13,680 --> 00:27:15,990
Cet endroit...

264
00:27:16,040 --> 00:27:17,640
est magnifique.

265
00:27:22,200 --> 00:27:24,710
J'ai haï cette ville
pendant si longtemps

266
00:27:24,760 --> 00:27:26,680
que j'ai oublié
de la visiter vraiment.

267
00:27:36,840 --> 00:27:40,080
Le monde entier est contre nous.

268
00:27:48,760 --> 00:27:51,750
La nuit où...

269
00:27:51,800 --> 00:27:53,200
on a perdu Olly...

270
00:27:56,040 --> 00:27:57,480
je n'ai pas perdu que lui.

271
00:27:59,120 --> 00:28:00,680
Je t'ai perdu aussi.

272
00:28:04,160 --> 00:28:06,640
Je pensais que nous pouvions
tout surmonter, tous les deux.

273
00:28:08,200 --> 00:28:10,670
Que quelque chose d'aussi horrible

274
00:28:10,720 --> 00:28:12,640
nous rendrait plus fort.

275
00:28:18,080 --> 00:28:20,190
Je t'ai repoussée.

276
00:28:20,240 --> 00:28:22,550
C'est de ma faute.

277
00:28:22,600 --> 00:28:24,000
C'est moi qui...

278
00:28:54,760 --> 00:28:56,840
- Je peux me joindre à toi ?
- Oui.

279
00:29:01,720 --> 00:29:04,670
Je croyais que vous dormiez à l'<i>Eden.</i>

280
00:29:04,720 --> 00:29:05,800
Tony y est.

281
00:29:14,280 --> 00:29:15,710
Comment va James ?

282
00:29:15,760 --> 00:29:17,430
Bien.

283
00:29:17,480 --> 00:29:19,910
Il est chez sa mère ce week-end.

284
00:29:19,960 --> 00:29:22,310
Il parle de toi à chaque fois
que je le vois.

285
00:29:22,360 --> 00:29:25,600
"La jolie dame aux cadeaux".

286
00:29:28,720 --> 00:29:30,940
Son épreuve de natation
s'est bien passée ?

287
00:29:35,240 --> 00:29:38,070
Très bien.

288
00:29:38,120 --> 00:29:39,480
Il est arrivé deuxième.

289
00:29:40,600 --> 00:29:43,640
Il a l'air ravi.

290
00:29:52,720 --> 00:29:56,570
Je me mêle de ce qui
ne me regarde pas...

291
00:29:56,620 --> 00:29:58,320
mais ça va, entre toi et Tony ?

292
00:30:01,040 --> 00:30:03,710
Tu nous vois souvent.

293
00:30:03,760 --> 00:30:05,160
Qu'en penses-tu ?

294
00:30:06,560 --> 00:30:09,670
- Je n'aurais pas dû...
- J'étais sérieuse.

295
00:30:09,720 --> 00:30:11,110
Tu es flic.

296
00:30:11,160 --> 00:30:13,840
Que vois-tu, en nous regardant ?

297
00:30:18,440 --> 00:30:21,950
Deux personnes qui ont traversé
quelque chose d'affreux.

298
00:30:22,000 --> 00:30:24,470
Je vois un alcoolo
et une pelote de nerfs.

299
00:30:24,520 --> 00:30:26,190
Ce n'est pas vrai.

300
00:30:26,240 --> 00:30:29,310
Tu as remonté la pente
après l'épisode du pont.

301
00:30:29,360 --> 00:30:32,710
Tu es rentrée à Londres,
tu t'es forcée à retourner travailler,

302
00:30:32,760 --> 00:30:34,870
à reprendre une vie.

303
00:30:34,920 --> 00:30:38,310
Sois-en fier,
même si Tony ne l'est pas.

304
00:30:38,360 --> 00:30:39,880
Ce n'est pas de sa faute.

305
00:30:42,960 --> 00:30:45,800
Il s'en veut pour Olly.

306
00:30:48,240 --> 00:30:51,200
Il y a longtemps, je lui ai dit
que je lui en voulais aussi.

307
00:30:53,040 --> 00:30:54,910
Il ne l'a jamais oublié.

308
00:30:54,960 --> 00:30:57,710
Mais tu essaies d'aller de l'avant,

309
00:30:57,760 --> 00:31:00,360
tu ne peux pas laisser Tony
t'en empêcher.

310
00:31:09,640 --> 00:31:12,270
Ce sont de belles photos.

311
00:31:12,320 --> 00:31:14,070
Il est si mignon.

312
00:31:14,120 --> 00:31:16,390
Tu as de la chance.

313
00:31:16,440 --> 00:31:17,990
J'ai de la chance.

314
00:31:30,640 --> 00:31:33,120
J'aurais dû deviner
que vous nous suivriez.

315
00:31:34,680 --> 00:31:36,550
J'ai du boulot.

316
00:31:36,600 --> 00:31:38,910
Vous appelez ça comme ça ?

317
00:31:38,960 --> 00:31:41,560
Et une nouvelle bouche à nourrir.

318
00:31:45,480 --> 00:31:47,840
Peut-être.

319
00:31:58,360 --> 00:32:01,840
Mon bébé a de grandes chances
d'avoir la mucoviscidose.

320
00:32:05,960 --> 00:32:09,320
Ils veulent faire d'autres examens.

321
00:32:12,520 --> 00:32:16,920
Qui font courir un risque
de fausse-couche.

322
00:32:20,760 --> 00:32:23,080
Et si c'était positif... ?

323
00:32:31,200 --> 00:32:32,760
Je peux voir ?

324
00:32:51,960 --> 00:32:55,190
Quand Olly est né,
si quelqu'un m'avait dit

325
00:32:55,240 --> 00:32:59,480
que j'allais le perdre,
qu'on allait me le prendre,

326
00:33:01,520 --> 00:33:03,320
sans que je sache pourquoi,

327
00:33:06,680 --> 00:33:08,600
sans jamais le revoir...

328
00:33:10,840 --> 00:33:12,280
je l'aurais quand même eu.

329
00:33:14,640 --> 00:33:16,440
Mais ça ne me regarde pas.

330
00:33:20,280 --> 00:33:22,120
Vous n'avez pas de questions ?

331
00:35:06,360 --> 00:35:08,160
Merci beaucoup.

332
00:35:10,080 --> 00:35:13,550
Nous avons arrêté Claude Duchamps
il y a une heure et demi.

333
00:35:13,600 --> 00:35:17,790
Souvenez-vous qu'entrer ici
est contraire à la procédure.

334
00:35:17,840 --> 00:35:20,070
Si l'inspecteur Walsh
n'était pas un ami...

335
00:35:20,120 --> 00:35:22,920
- Nous serons discrets, c'est promis.
- Suivez-moi.

336
00:35:35,280 --> 00:35:37,600
L'enfant a été enlevé
par son propre père.

337
00:35:39,760 --> 00:35:41,710
Le divorce s'était mal passé,

338
00:35:41,760 --> 00:35:44,430
il avait peur de perdre sa garde,

339
00:35:44,480 --> 00:35:47,390
il a demandé à son frère
d'enlever l'enfant.

340
00:35:47,440 --> 00:35:50,830
En public,
pour qu'on ne le soupçonne pas.

341
00:35:50,880 --> 00:35:54,510
Il a pensé à votre fils
en prévoyant ça.

342
00:35:54,560 --> 00:35:58,870
Il savait qu'on ferait le lien.

343
00:35:58,920 --> 00:36:00,910
Qui est capable de ça ?

344
00:36:00,960 --> 00:36:03,250
Faire croire à quelqu'un
que son propre enfant...

345
00:36:03,300 --> 00:36:05,310
C'est plus courant
que vous ne l'imaginez.

346
00:36:05,460 --> 00:36:07,840
La plupart des kidnappings
sont commis par les parents.

347
00:36:16,400 --> 00:36:19,750
Il dit :
"Vous me demandez pourquoi ?"

348
00:36:19,800 --> 00:36:23,950
"Elle allait quitter le pays
avec son nouveau mari."

349
00:36:24,000 --> 00:36:28,720
"J'allais perdre le droit de voir
mon fils, la chair de ma chair."

350
00:36:30,960 --> 00:36:36,070
"Vous me demandez pourquoi ?
Parce que je l'aime de tout mon coeur"

351
00:36:36,120 --> 00:36:41,080
"et que je ferais tout pour lui."

352
00:37:07,280 --> 00:37:09,830
- J'y crois pas.
- Quoi ?

353
00:37:09,880 --> 00:37:11,270
- Tu n'es pas...
- Quoi ?

354
00:37:11,320 --> 00:37:12,360
Soulagé ?

355
00:37:14,720 --> 00:37:15,760
Si.

356
00:37:18,160 --> 00:37:20,910
Cette femme croyait
avoir perdu son fils.

357
00:37:20,960 --> 00:37:22,310
Nous avons perdu le nôtre.

358
00:37:22,360 --> 00:37:24,510
Comment peux-tu souhaiter ça
à quelqu'un d'autre ?

359
00:37:24,560 --> 00:37:26,610
Être déçu qu'on ait retrouvé
ce pauvre petit ?

360
00:37:26,660 --> 00:37:28,510
Je pensais qu'on tenait une piste.

361
00:37:28,560 --> 00:37:30,270
Qu'il y avait un lien.

362
00:37:30,320 --> 00:37:34,030
Le contraire t'attriste ?
Que le petit ne soit pas... ?

363
00:37:34,080 --> 00:37:35,390
Tu débloques !

364
00:37:35,440 --> 00:37:37,630
Ne me dis pas
qu'une petite partie de toi

365
00:37:37,680 --> 00:37:39,870
ne voulait pas y voir un lien.

366
00:37:39,920 --> 00:37:42,750
Pour qu'on apprenne quelque chose.

367
00:37:42,800 --> 00:37:45,870
Qu'on trouve une nouvelle piste
après toutes ces années.

368
00:37:45,920 --> 00:37:48,240
Pourquoi ?
Tu as perdu tout espoir pour lui ?!

369
00:37:56,080 --> 00:37:58,400
Voilà nos vies, maintenant !

370
00:38:00,960 --> 00:38:03,590
On ne se parle plus,

371
00:38:03,640 --> 00:38:05,190
on ne couche plus ensemble.

372
00:38:05,240 --> 00:38:10,030
Je ne me souviens pas
de la dernière fois que j'ai souri.

373
00:38:10,080 --> 00:38:12,490
Nous avons le droit de sourire.

374
00:38:12,540 --> 00:38:14,350
Ça ne fait pas de nous des monstres.

375
00:38:14,400 --> 00:38:16,990
Ça nous rend humains,
on doit faire un effort

376
00:38:17,040 --> 00:38:19,240
ou on n'a plus qu'à renoncer à tout.

377
00:38:24,200 --> 00:38:26,200
C'est déjà ton cas, non ?

378
00:38:28,840 --> 00:38:30,880
Non ?

379
00:38:33,920 --> 00:38:35,880
Nous devrions divorcer.

380
00:38:40,800 --> 00:38:42,120
D'accord.

381
00:38:53,240 --> 00:38:54,590
Je suis désolé.

382
00:38:54,640 --> 00:38:55,710
Je suis désolée.

383
00:39:01,360 --> 00:39:07,350
Mark est meilleur pour toi
que je ne l'ai jamais été.

384
00:39:07,400 --> 00:39:09,590
Il a toujours été là pour toi.

385
00:39:09,640 --> 00:39:13,310
Toutes ces années, il t'a faite
passer avant. Moi pas.

386
00:39:13,360 --> 00:39:17,350
Après l'enlèvement,
je ne pouvais même plus te regarder.

387
00:39:17,400 --> 00:39:19,710
Je le voyais lui.

388
00:39:19,760 --> 00:39:22,150
Ses yeux, son sourire...

389
00:39:22,200 --> 00:39:24,800
me rappelant toujours
que c'était de ma faute.

390
00:39:28,200 --> 00:39:30,560
Je veux que tu sois heureuse.

391
00:39:32,080 --> 00:39:35,310
Tu le mérites.

392
00:39:35,360 --> 00:39:37,590
La vie est si brève.

393
00:39:37,640 --> 00:39:41,310
Arrête de penser à Malik
et ce qui arrivera

394
00:39:41,360 --> 00:39:43,080
si l'affaire sort...

395
00:39:46,480 --> 00:39:49,600
Accroche-toi comme tu peux à la vie.

396
00:39:52,080 --> 00:39:53,520
Accroche-toi.

397
00:40:05,680 --> 00:40:07,040
Quoi ?

398
00:40:11,200 --> 00:40:13,360
Tu as trop bu.

399
00:40:47,280 --> 00:40:48,600
Allô ?

400
00:41:11,720 --> 00:41:13,360
Combien de fois, ce matin ?

401
00:41:15,720 --> 00:41:17,400
Deux fois.

402
00:41:20,200 --> 00:41:22,200
Il y a un microbe
qui traîne au boulot.

403
00:41:24,000 --> 00:41:27,040
Vous avez eu des nausées
toute la semaine, non ?

404
00:41:28,240 --> 00:41:31,470
Je suis allé à Oxford,
peut-être que le voyage...

405
00:41:31,520 --> 00:41:34,350
On devrait sauter le traitement
cette semaine.

406
00:41:35,520 --> 00:41:39,110
Votre corps rejette la molécule.
Il lui faut du temps pour s'adapter.

407
00:41:39,160 --> 00:41:40,430
Une dose plus faible...

408
00:41:40,480 --> 00:41:43,590
Vous ne comprenez pas !

409
00:41:43,640 --> 00:41:45,870
Ça marche !

410
00:41:45,920 --> 00:41:48,990
Au contraire.

411
00:41:49,040 --> 00:41:50,990
Ça vous rend malade.

412
00:41:51,040 --> 00:41:53,320
Sans, je serai malade.

413
00:41:54,560 --> 00:41:56,400
Mon esprit le sera.

414
00:41:57,600 --> 00:41:59,990
Aidez-moi.

415
00:42:00,040 --> 00:42:01,600
Pitié !

416
00:42:35,720 --> 00:42:37,110
Bonjour.

417
00:42:38,840 --> 00:42:40,750
Je dois vous dire quelque chose.

418
00:42:40,800 --> 00:42:42,710
- Moi aussi.
- Attendez.

419
00:42:42,760 --> 00:42:43,800
Je vous en prie.

420
00:42:46,880 --> 00:42:50,110
Malik Suri m'a appelé hier.

421
00:42:50,160 --> 00:42:52,110
Il sait pour Garrett.

422
00:42:52,160 --> 00:42:53,400
Ce que j'ai fait.

423
00:42:56,720 --> 00:42:57,910
Comment ?

424
00:42:57,960 --> 00:43:01,950
Il ne l'a pas dit.
Il a assez pour le publier.

425
00:43:02,000 --> 00:43:05,590
Il n'a aucune preuve.

426
00:43:05,640 --> 00:43:06,990
La seule preuve est...

427
00:43:07,040 --> 00:43:09,510
La chemise.
Je l'ai détruite.

428
00:43:09,560 --> 00:43:12,350
Il n'a pas besoin de preuve.

429
00:43:12,400 --> 00:43:14,910
Il lui suffit
de porter une accusation.

430
00:43:14,960 --> 00:43:16,510
Les gens s'y intéresseront,

431
00:43:16,560 --> 00:43:18,950
vous pourriez bien
vous retrouver entraîné là-dedans.

432
00:43:19,000 --> 00:43:22,630
Les ouvriers d'Audresselles
vous ont vu prendre la chemise.

433
00:43:22,680 --> 00:43:24,760
Et si Laurence leur en parle ?

434
00:43:26,720 --> 00:43:28,310
J'assume mes décisions.

435
00:43:28,360 --> 00:43:30,640
Je suis prêt à faire face
aux conséquences.

436
00:43:35,160 --> 00:43:36,400
C'est injuste.

437
00:43:38,400 --> 00:43:39,920
Je vais tout avouer.

438
00:43:41,880 --> 00:43:44,680
Si je prends tout sur moi,
vous ne serez pas inquiété.

439
00:43:46,920 --> 00:43:48,520
Je vais faire une déposition.

440
00:43:52,520 --> 00:43:55,960
Vous avez pris votre décision.

441
00:43:56,010 --> 00:43:57,830
Je ne vous ferai pas changer d'avis.

442
00:43:57,880 --> 00:44:01,110
Mais laissez-moi vous aider
pour votre déposition.

443
00:44:01,160 --> 00:44:03,950
Nous devons montrer les choses
sous un certain jour,

444
00:44:04,000 --> 00:44:07,160
pour que les gens comprennent bien
ce que vous avez fait.

445
00:44:11,560 --> 00:44:12,630
D'accord.

446
00:44:12,680 --> 00:44:14,830
Mais allons d'abord
voir Khalid Ziane.

447
00:44:14,880 --> 00:44:16,950
Il n'acceptera pas sans son fils...

448
00:44:17,000 --> 00:44:19,550
Alors c'est bien
qu'Anouar nous rejoigne

449
00:44:19,600 --> 00:44:22,190
à la maison d'arrêt, non ?

450
00:44:22,240 --> 00:44:23,840
Je lui ai parlé hier soir.

451
00:44:25,640 --> 00:44:28,910
J'allais vous le dire
en arrivant, mais...

452
00:44:28,960 --> 00:44:30,480
votre déposition...

453
00:44:33,640 --> 00:44:35,150
Appelez donc Emily.

454
00:44:37,680 --> 00:44:39,120
Je peux ?

455
00:46:55,240 --> 00:46:57,550
Quelqu'un l'a fait tuer
parce qu'il allait parler.

456
00:46:57,600 --> 00:47:00,680
Mais qui savait
qu'il allait nous parler ?

457
00:47:02,600 --> 00:47:04,710
C'est tout ?

458
00:47:04,760 --> 00:47:06,840
On ne peut rien faire d'autre ?

459
00:47:09,960 --> 00:47:12,110
Il reste un espoir.

460
00:47:12,160 --> 00:47:14,270
Faible.

461
00:47:14,320 --> 00:47:18,110
Quelqu'un à qui Ziane
a filé des infos.

462
00:47:18,160 --> 00:47:19,830
Respire profondément.

463
00:47:23,480 --> 00:47:24,990
Éteignons ça.

464
00:47:26,920 --> 00:47:29,110
- C'est bien, on l'enlève.
- J'y vais.

465
00:47:29,160 --> 00:47:30,910
C'est fini.

466
00:47:30,960 --> 00:47:33,630
Tope là.

467
00:47:33,680 --> 00:47:36,750
Raté. Tope là.

468
00:47:39,760 --> 00:47:41,670
On peut parler ?

469
00:47:41,720 --> 00:47:42,960
De quoi s'agit-il ?

470
00:47:45,720 --> 00:47:50,590
En 2006, celui que vous avez
dénoncé sous le nom de Chamartaines

471
00:47:50,640 --> 00:47:53,520
vous faisait passer des infos
sur l'affaire Hughes.

472
00:47:55,600 --> 00:47:58,030
Je crois qu'il vous a donné
quelque chose provenant

473
00:47:58,080 --> 00:48:00,880
de la scène de crime.
Vous ne le lui avez jamais rendu.

474
00:48:05,480 --> 00:48:09,150
Vous avez beaucoup d'imagination,
Inspecteur.

475
00:48:09,200 --> 00:48:11,670
- Je peux encore vous appeler comme ça ?
- Pardon ?

476
00:48:11,720 --> 00:48:15,910
Inspecteur.
On m'a dit que vous démissionniez.

477
00:48:15,960 --> 00:48:18,230
Je suis toujours flic.

478
00:48:18,280 --> 00:48:20,000
C'est comme ça que j'ai obtenu ça.

479
00:48:21,360 --> 00:48:24,510
Les comptes de <i>Evett-Reed Associés</i>,

480
00:48:24,560 --> 00:48:27,120
un laboratoire d'analyses privé
situé à Amersham.

481
00:48:29,840 --> 00:48:32,510
Vous n'avez pas pu résister
à jouer les détectives.

482
00:48:32,560 --> 00:48:35,910
Vous avez envoyé
quelque chose pour analyse

483
00:48:35,960 --> 00:48:38,390
au moment de l'affaire Hughes.

484
00:48:38,440 --> 00:48:42,990
Payé en liquide, donc pas de trace
sur votre relevé bancaire,

485
00:48:43,040 --> 00:48:46,400
mais votre nom apparaît
dans le registre.

486
00:48:55,440 --> 00:48:57,750
Je vais appeler mon avocat.

487
00:48:57,800 --> 00:49:00,480
C'est la pire chose à faire.

488
00:49:01,600 --> 00:49:04,310
Julien Baptiste dit
que vous prétendrez dans votre livre

489
00:49:04,360 --> 00:49:07,550
que Tony Hughes a tué Ian Garrett.

490
00:49:07,600 --> 00:49:11,150
Quand l'affaire sera rouverte,
vous verrez que c'est vrai.

491
00:49:11,200 --> 00:49:14,030
L'affaire ne sera pas rouverte.

492
00:49:14,080 --> 00:49:16,070
Je vais vous faire une offre.

493
00:49:16,120 --> 00:49:19,270
Si vous coopérez,
rendez ce que vous détenez,

494
00:49:19,320 --> 00:49:22,430
avec le résultat du labo,
et lâchez cette affaire,

495
00:49:22,480 --> 00:49:24,830
je ne vous jetterai pas
dans une prison française

496
00:49:24,880 --> 00:49:27,040
pour obstruction à la justice.

497
00:49:33,520 --> 00:49:35,800
Avez-vous déjà été
dans une prison française ?

498
00:49:37,120 --> 00:49:38,470
Bien sûr que non.

499
00:49:38,520 --> 00:49:40,230
Chamartaines, oui.

500
00:49:40,280 --> 00:49:42,880
En fait, il y a été assassiné
il y a quelques heures.

501
00:49:52,040 --> 00:49:53,720
On est d'accord ?

502
00:51:01,240 --> 00:51:03,560
J'ai pris de mauvaises décisions.

503
00:51:07,240 --> 00:51:09,560
Ça ne fait pas de moi
une mauvaise personne.

504
00:51:21,360 --> 00:51:25,190
Pourquoi dites-vous
que Tony Hughes a tué Garrett ?

505
00:51:25,240 --> 00:51:27,440
Pourquoi ?

506
00:52:01,960 --> 00:52:04,390
<i>Vous êtes sur le répondeur
de Tony Hughes.</i>

507
00:52:04,440 --> 00:52:07,150
<i>Désolé de ne pouvoir vous répondre.
Laissez-moi vos coordonnées</i>

508
00:52:07,200 --> 00:52:08,910
<i>et je vous rappellerai.</i>

509
00:52:08,960 --> 00:52:11,110
<i>Entrez le code à 4 chiffres</i>

510
00:52:11,160 --> 00:52:13,710
<i>pour accéder à votre boîte vocale.</i>

511
00:52:13,760 --> 00:52:16,550
<i>Je t'ai dit que je voulais divorcer</i>

512
00:52:16,600 --> 00:52:19,030
<i>et tu m'as regardé
comme si ce n'était pas grave.</i>

513
00:52:19,080 --> 00:52:21,920
<i>J'essaie de t'atteindre,
de te parler...</i>

514
00:52:24,080 --> 00:52:27,310
<i>Je ne t'en veux pas
pour ce que tu as fait à Garrett.</i>

515
00:52:27,360 --> 00:52:29,960
<i>Ce qu'il a fait...</i>

516
00:52:30,960 --> 00:52:34,470
<i>Si notre couple t'importe
un peu, rappelle-moi.</i>

517
00:52:34,520 --> 00:52:36,280
<i>Il n'est peut-être pas trop tard.</i>

518
00:52:37,840 --> 00:52:39,000
<i>Message effacé.</i>

519
00:52:49,120 --> 00:52:51,360
<i>Vous n'avez pas de nouveaux messages.</i>

520
00:53:15,200 --> 00:53:17,350
Les infos disent
qu'ils ont retrouvé le petit.

521
00:53:17,400 --> 00:53:20,150
Bonne nouvelle, hein ?

522
00:53:20,200 --> 00:53:23,670
Je vais rester quelques temps ici.

523
00:53:23,720 --> 00:53:26,830
Cet enfant n'avait pas
de lien avec Olly...

524
00:53:26,880 --> 00:53:29,030
mais j'ai creusé de mon côté.

525
00:53:29,080 --> 00:53:31,470
Je vais récupérer
les vieux dossiers de la police.

526
00:53:31,520 --> 00:53:33,790
Même sans, j'ai quelques pistes.

527
00:53:33,840 --> 00:53:36,070
Vivons au jour le jour.

528
00:53:36,120 --> 00:53:38,590
J'aimerais mon ancienne chambre,
si possible.

529
00:53:38,640 --> 00:53:40,070
Vous en êtes sûr ?

530
00:53:40,120 --> 00:53:42,520
N'est-elle pas...
pleine de souvenirs ?

531
00:53:44,280 --> 00:53:45,800
Je veux ces souvenirs.

532
00:53:47,480 --> 00:53:48,680
Bien sûr.

533
00:53:49,720 --> 00:53:51,040
Merci.

534
00:55:11,840 --> 00:55:13,080
Salut.

535
00:55:16,040 --> 00:55:17,630
Je passais voir si ça allait.

536
00:55:17,680 --> 00:55:19,270
Ça va.

537
00:55:19,320 --> 00:55:21,590
Tu veux entrer ?

538
00:55:29,960 --> 00:55:32,670
Je t'ai vue avec Tony,
devant le commissariat...

539
00:55:32,720 --> 00:55:34,160
On va divorcer.

540
00:55:36,120 --> 00:55:38,240
Merde alors, désolé.

541
00:55:44,400 --> 00:55:47,240
On était restés ensemble
uniquement à cause d'Olly.

542
00:55:49,160 --> 00:55:52,430
Aux côtés de Tony,
je me souviens de lui.

543
00:55:52,480 --> 00:55:54,360
De ce que ça faisait
d'avoir une famille.

544
00:55:55,920 --> 00:56:00,400
Mais nous n'étions pas là
l'un pour l'autre, ni pour nous-même.

545
00:56:03,080 --> 00:56:04,360
Je crois que...

546
00:56:06,160 --> 00:56:09,070
quand on ne rêve
que de noyade et d'étouffement,

547
00:56:09,120 --> 00:56:11,160
il est temps de partir, non ?

548
00:56:14,320 --> 00:56:17,520
J'ai connu ça.

549
00:57:35,000 --> 00:57:37,150
Merci d'être venu.

550
00:57:46,040 --> 00:57:49,640
Voilà ce que Ziane
a donné à Malik Suri.

551
00:57:56,240 --> 00:57:59,390
L'analyse du labo n'a rien donné
pour les taches de sang,

552
00:57:59,440 --> 00:58:01,710
mais il reste de quoi
lancer une analyse ADN,

553
00:58:01,760 --> 00:58:03,960
espérons que
ça donnera quelque chose.

554
00:58:05,320 --> 00:58:06,880
Je sais ce que c'est.

555
00:58:10,960 --> 00:58:12,400
À qui ça appartient.

556
00:58:17,520 --> 00:58:19,830
Synchro par Stubbie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

